福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

在米韓人会長選挙

2009年03月31日 |   〇韓国系米国人

現在、アメリカのニューヨーク市では、同市の韓国系市民団体
(「韓人会」)が、会長選挙の真っ最中なのだという。

今回の会長選挙は、2012年から始まる大統領選挙や国会議員
選挙(比例代表)での在外国民投票の行方もからみ、相当な
過熱ぶりを見せているとのこと。

それにしても、「韓国人が2人いれば団体ができる」と皮肉った
ニューヨークタイムズのコメントは、人間が集い語り合うことを
好む韓国人気質の一面の真理を突いているのかもしれない。

関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■[횡설수설/박성원] 뉴욕 한인회장 선거
[東亜日報コラム] ニューヨーク韓人会長選挙
(東亜日報 3月31日)

뉴욕 한인회장 선거에 나선 후보들이 1인당 최소 20만
달러(약 2억7000만 원) 이상 자금을 쓰고 있다고
뉴욕타임스(NYT)가 보도했다. 명예직에 불과한 한인회장
선거에 3명의 후보가 출마해 선거 사무실과 참모를 두고
여론조사, 캠페인 송, 티셔츠, 승용차 부착 전단을 동원한
대규모 유세를 벌이고 있다는 것이다. 한인회장 선거가
얼마나 유난을 떨었으면 미국 유수의 언론이 과열 양상을
보도했을까 싶다.
ニューヨークの「韓人会長」(韓国系市民協会会長)選挙に
出馬した候補たちが、1人当たり少なくとも20万ドル(約2000
万円)以上の選挙資金を使っていると、ニューヨークタイムス紙が
報じた。名誉職に過ぎない会長の選挙に3人の候補が立候補し、
選挙事務所や選挙参謀を置き、世論調査を実施するかと思えば、
候補者を応援するキャンペーンソングやティーシャツ、自動車用の
ステッカーまで登場するなど、大がかりな選挙運動を繰り広げて
いるという
。アメリカ有数の日刊紙がわざわざ紙面を割いて
取り上げるくらいなので、「韓人会長」の選挙運動がよほどの
過熱振りを見せているのだろう。

▷땅 설고 물 선 이역에서 살아가는 교민이 서로 의지할
수 있는 모임을 구성하는 것은 자연스러운 일이다.
교민회가 동포의 친목과 현지 정착을 돕기 위해 할 일도
많을 것이다. 하지만 NYT는 ‘한국인 둘만 모이면 협회를
만든다’고 꼬집었다. 한인 32만여 명이 사는 뉴욕·뉴저지
지역에 교회를 포함해 1000여 개의 각종 모임이 난립하고
있다. 더욱이 지연 학연이 같은 사람끼리 뭉쳐 음해
비방을 하고 ‘술 사주고 밥 사주는’ 혼탁선거가 벌어진다.
민주화 이전 고국의 선거 양태가 그대로 옮겨온 듯한 선거
풍토 때문에 뜻있는 인사들은 외면을 한다. NYT는 20만
달러에 놀라움을 표시했지만 실제 선거는 그 정도론
‘턱도 없다’는 게 경험자들의 증언이다.
故国を遠く離れた異郷の地で暮らす移民たちが、お互いを
支え合う団体を作るのは自然なことだ。韓国系市民協会には、
同胞間の親睦を図り、現地定着をサポートするためにやるべき
ことも多いだろう。しかし、ニューヨークタイムズ紙は、「韓国人が
2人いれば団体ができる」と皮肉っている
32万人の韓国系
市民が暮らすニューヨーク・ニュージャージー地区には、教会を含め
1000を越す韓国系の団体が乱立
している。さらに、地縁や血縁、
同窓会関係でグループを作り、お互いに誹謗中傷を加え、お酒や
食事をふんだんにふるまいながら票を買収するような選挙運動まで
繰り広げられる。民主化以前の故国の選挙風景をそのまま持ち
込んだような移民社会の選挙風土を嫌い、あえてこうした選挙と
距離を置く韓国系市民もいる。ニューヨークタイムズ紙は20万ドルに
驚いているが、実際にはそれよりはるかに多額の資金が必要だと
証言する経験者もいる。

▷2012년 총선부터 240만 명의 해외 영주권자 및 일시
체류자에게 참정권을 부여하는 법안이 국회에서 통과
됐다. 일부 정당이 미국 동포사회에 국회의원 비례대표
3석, 일본에는 2석가량 배정할 것이라는 소문이 나돌면서
한인회 조직의 감투 경쟁이 더 뜨거워졌다. 정부는 지난해
재외동포재단을 통해 해외 한인단체들의 교류증진(24억
원), 숙원사업(66억 원), 권익신장(6억 원) 등에 모두
170억 원을 지원했다. 향후 지원금 규모와 용처를 둘러
싸고 잡음이 커질 가능성이 있다.
2012年の総選挙から、240万人の海外在住永住権者や
一時滞在者に国政への参政権を付与する法律が国会で成立した

「ある政党が、アメリカの韓国系社会に国会議員比例代表3議席、
日本には2議席くらいを割り当てる」などといううわさ話が飛び交う
中、韓国系市民協会のトップ争いはいやが上にも過熱化した。
政府は、昨年、在外同胞財団を通じ、海外の韓国系市民団体の
交流促進(約2億円)、懸案事業(約6億円)、権益擁護(5000
万円)などを目的に合計で15億円ほどの支援を行った。今後、
支援金の規模や用途をめぐり、熾烈な駆け引きが繰り広げられる
可能性がある。

▷재미 한인들 중에는 거주 지역의 하원의원 이름은 모르
면서 국내 정치판은 빠삭하게 꿰고 있는 사람도 많다.
이러다간 한인 집단 거주지마다 정당별로 쪼개져 반목과
갈등이 악화되지 말란 법이 없다. 정부도 교민사회의
정치꾼들보다는 외국에서 성공적으로 정착해 한국의
명예를 빛내는 동포에게 더 관심을 기울여야 할 것이다.
미국 교민사회의 한인회장 선거 과열은 글로벌 시대에
어울리지 않는 퇴행이다.
アメリカの韓国系市民の中には、居住地の下院議員の名前は
知らなくても、韓国の政治情勢には精通しているような人々も多い。
今後、韓国系市民の多く住む地域ごとに支持政党別の団体ができ、
お互いの対立関係が激化し韓国系社会に深い亀裂を生むおそれも
ある。韓国政府は、韓国系市民社会の「政治ブローカー」たちよりも、
外国にしっかり定着することに成功し、韓国の国家イメージを高めて
いるような同胞にこそ、もっと目を向けなければならない。韓国系
アメリカ人社会の「韓人会長」選挙の過熱ぶりは、グローバル時代に
逆行するものだと言える。

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


電子タバコ

2009年03月31日 |   〇日本を読む

世の中にはいろいろなことを考える人がいるものだ。

禁煙を目指す人向け(?)に、ニコチンもタールも含まれず、
水蒸気の煙を発するおもちゃのような電子タバコが発売された
とのこと。

いつかは禁煙するつもりの「ヲタク」が、ついつい目を通して
しまった関連記事を、翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■담배, USB로 충전해 피운다…"금연에 도움될까"
USBで充電し吸う電子タバコ...「これで禁煙できる?」
(ZDNet Korea 3月31日)

일본의 한 소매상인 탱코(Thanko)가 전자담배를 선보였다.
日本の小売業者「サンコー(Thanko)」が電子タバコを発売した。

30일 씨넷크레이브에 따르면 탱코의 'USB담배'의 가격은
33달러로 11개의 필터와 한개의 분무기(본체포함)로 구성돼
있으며 진짜 연초담배처럼 분무기 끝에 불이 들어온다.
그렇지만 담뱃재가 없다는 것이 연초담배와 구분해 준다.
30日、シーネットクレイブ(CNET Crave)によれば、サンコーの
電子タバコの価格は33ドル(約3000円)で、11個のフィルターと
1個の噴霧器(本体含む)がセットになっている。外見は普通の
タバコそっくりで、噴霧器の先には火の代わりに明かりが灯る。
しかし、タバコの灰はでない。

전자담배는 연초를 태워서 나는 연기 대신 마이크로에 의해
발생되는 수증기가 연기를 대신한다. 이 때문에 일산화
탄소가 발생하지 않고 냄새가 없어 타인에게 피해를 주지
않는 장점이 있다.
電子タバコは、タバコの葉を燃やして出てくる煙ではなく、
マイクロ波によって発生する水蒸気が煙の代わりとなる。このため、
一酸化炭素は発生せず、臭いもなく、まわりに迷惑をかけずに
吸えるというメリットを持っている。

USB담배는 니코틴과 타르가 없다고 한다. 이 전자담배는
본체를 USB로 2시간 정도 충전하고 필터를 끼워서 피우면
된다. 1개의 필터로 약 150회 정도 사용이 가능하다.
この電子タバコには、ニコチンもタールも含まれていない。本体を
USBでパソコンに接続し2時間ほど充電した後、フィルターを
付け吸えばよい。1個のフィルターで、およそ150回の「喫煙」が
可能だとのこと。

국내에는 지난 2008년부터 E사의 전자담배가 시판되기
시작했는데, 이 전자담배는
타르는 없지만 니코틴은
포함돼 있다.
韓国でも、2008年からE社が電子タバコを販売中だが、E社製の
電子タバコにはタールは含まれていないが、ニコチンは含まれて
いる。


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


Nソウルタワー

2009年03月31日 |   〇政治・経済

NAVER百科事典によると、ソウルの南山に展望台を備えた
電波塔、「南山タワー」が建設されたのは1975年。

その30年後の2005年、YTNとCJにより全面改装された
南山タワーは、「Nソウルタワー」として新しく生まれ変わった。

最近、折からの「ウォン安円高」の影響で、大勢の日本人観光客が
Nソウルタワーに詰めかけ、展望台は、さながら「東京タワー」の
様相を呈しているとのこと。

関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■남산타워가 도쿄타워로 바뀌었나?
Nソウルタワーが東京タワーに変身した?
(連合ニュース 3月31日)

서울 남산의 N서울타워(옛 남산타워)를 운영하는 CJ엔시티가
몰려드는 일본인 관광객들로 `즐거운 비명'을 지르고 있다.
ソウル市南山のNソウルタワー(旧称:南山タワー)を管理する
CJエヌシティが、日本人観光客の激増にうれしい悲鳴を上げている。

명동 일대의 쇼핑가를 `주름잡는' 일본인들이 가까운 관광
코스로 지목, 전망대를 매일 가득 메우고 있기 때문.
ミョンドン(明洞)一帯のショッピング街を訪れる大勢の日本人
観光客の足が、周辺の観光スポットにも向かい、Nソウルタワーの
展望台が、毎日、日本人でいっぱいになっているのだ。

31일 CJ엔시티에 따르면 이달 N서울타워 전망대를 찾은
외국인 방문객은 3만4천명, 앞서 2월은 3만3천600명에
달했다. 작년 3월 N서울타워의 외국인 수가 1만 1천 명
이었던 것에 비하면 폭발적 증가다.
31日、CJエヌシティによれば、タワーの展望台を訪れた
外国人訪問客の数は2月が3万3600人、3月には3万
4000人に達した。昨年3月の1万1000人に比べると、実に
3倍を超える激増ぶりだ。

두 달 연속 외국인이 3만명을 넘은 것은 2005년 12월
N서울타워가 개장한 이래 처음이라고.
外国人訪問客の数が2か月連続で3万人を上回ったのは、
2005年12月、タワーが改装オープンして以来、初めてのこと。

특히 이달 방문한 외국인의 70% 수준인 2만3천명이 일본인
관광객이다.
特に、3月の外国人訪問客の70%にあたる2万3000人が
日本人観光客
だった。

CJ엔시티 관계자는 "국내 관광객들이 전망대에 올라 일본인
들을 보고는 `여기가 도쿄타워냐'며 웃음짓기도 한다"고
말했다.
CJエヌシティの関係者は、「韓国人観光客の中には、展望台を
埋めた日本人を見て『まるで東京タワーみたいだ』と冗談を言って
笑う人もいるほどだ」と語った。

내달말 일본의 공휴일이 집중된 `골든위크'와 서울 남산의
벚꽃 축제가 맞물리면 특수 효과를 누릴 수 있을 것으로
CJ엔시티는 기대하고 있다.
CJエヌシティは、4月末には、日本のゴールデンウィークと
南山のさくら祭りが重なるので、今後に向け、さらなる「日本人
特需」を見込んでいる。

한편 CJ엔시티는 각국의 대사관, 관광청과 연계해 세계의
전통과 문화를 소개하는 `N서울타워 내셔널데이'를 내달
중 운영할 예정이다.
一方、CJエヌシティは各国の大使館、観光庁と連携し、世界の
伝統や文化を紹介する「Nソウルタワー・ナショナルデー」を
5月中に開催することを予定している。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


大錦山のチンダルレ

2009年03月30日 |   〇自然・動物


△グーグルマップより

MBCのニュースデスクが、巨済島の大錦山で満開を迎えた
色鮮やかなチンダルレ(カラムラサキツツジ)の様子を
伝えていた。

ネット上の動画ニュースをキャプチャーした粗い画像からも、
その美しさが十分に伝わってくる。

関連部分を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



■휴일 스케치 봄꽃 활짝
日曜スケッチ、満開迎えた春の花々
(MBCTV ニュースデスク 3月29日)

<キャスター>

휴일인 오늘, 따뜻한 남녘에선 봄꽃들이 활짝 펴,
상춘객들의 발길을 잡았습니다.
日曜日の今日、暖かい南部地方では春の花々が咲き乱れ、
各地の野山がたくさんの行楽客でにぎわいました。

김재경 기자가 헬기를 타고 다녀왔습니다.
キム・ジェギョン記者が、ヘリコプターに乗って取材してきました。


△大錦山のチンダルレ(慶尚南道巨済島)

<取材レポート>

움츠렸던 산들이 어느새 분홍빛 옷을 꺼내 입었고,엊그제
찾아온 봄 빛깔이 어느덧 산 정상을 뒤덮었습니다.
冬の寒さに縮こまっていた山々が、いつのまにかピンク色の
上着に衣替えしました。ここ巨済島、大錦山では、数日前に
訪れたピンクの春色が、いつのまにか山頂を覆っています。


△大錦山のチンダルレ(慶尚南道巨済島)

분홍빛 진달래보다 예쁜 딸아이와 함께 선 엄마.
ピンクのチンダルレよりもかわいい娘さんといっしょに、山腹に
立つ母親の姿も見えます。

봄 냄새를 들이마시며 꿀 맛 같은 도시락을 맛보는
등산객들에게도 온통 봄이 가득 찼습니다.
春の匂いを吸い込みながら、蜜の味のような弁当をほお張る
登山客たちが、体中で春を満喫しています。


-以下省略-


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ダルビッシュの意味

2009年03月29日 |   〇日本を読む

日本の若者の中に、だるいことを「ダルビッシュ」と表現する者が
いるという。

一種の流行語なのだろうか?

「ヲタク」の周辺が遅れているのか、「ヲタク」自身は、まだ一度も
耳にしたことのない言葉だ。

それにしても、こういう日本の新しい若者言葉まで、韓国メディアを
通じて「逆輸入」する中年「ヲタク」には、我ながら感心させられて
しまう。

ところで、「ヲタク」は・・・。






親戚の結婚式でお酒を飲みすぎて、今夜は少しダルビッシュ。





△「プッ!やめないかァ、キサマァ!全くおもしろくないんだヨッ!
それよりオマエ・・・、今日、親戚の結婚式で、このブログを見たという
いとこに会って、びっくり仰天させられたばかりだろがッ!

ネット世界も意外と狭いんだヨッ!
どこの誰がこのブログを読んでるか、わからないんだぞッ!
あまりつまらないこと書いて恥をさらすんじゃないッ!


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


△日本語講座 1029回 (京郷新聞 3月29日)

日本でイケメン投手として有名なダルビッシュ。韓国でも
知られている通り、父親がイラン人なので彼もイランの姓を
名乗っている。素敵な響きを持ちながらも、どことなくおもしろい
「ダルビッシュ」の音と、「ダル」の部分が共通する「だるい」を
かけて、若者らは、だるい時、「ダルビッシュ」と言ったりする。
音で遊ぶ一種のダジャレだ



(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


韓国版国策捜査

2009年03月29日 |   〇政治・経済
ハンギョレ新聞の風刺漫画(3月28日)を見ていて、「ヲタク」の
脳裏に、ふと、「韓国版国策捜査」なる言葉が浮かんできた。



前ノ・ムヒョン政権周辺の人物や前政権の中枢にいた現野党
議員たちが、次々と検察に違法献金容疑などで逮捕・召喚されて
いる状況を風刺した漫画だ。

YTNやKBSでは、大統領に近い新社長の就任(韓国版「天下り」)に
端を発する労使紛争が激化しているが、権力を監視する放送
メディアの機能は確実に弱体化している。風刺漫画で、大統領と
おぼしき人物がマスコミを踏み付けにしている図には、そうした
意味が含まれている。

なかなかうまい風刺漫画だと感心させられたので、久しぶりに
漫画の翻訳練習をしてみた。






△「オイッ!そこの中年ッ!
また、アメリカの古いポップばかり聴いてるな・・・
実は、クリストファー・クロスJ.D.サウザーは、昔、
このオレもハマってた時期があった



(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア)

韓国経済TV

2009年03月27日 | 【情報通信関連】


△NAVERニュースに動画ニュース(VOD)を配信している韓国経済TV

「ヲタク」がスカイライフ(韓国の衛星放送)を通じていつも見て
いるYTN(24時間ニュース専門チャンネル)で、労使紛争が
激化している。

現在、全面ストを決行しているYTN労組にエールを送る意味で、
「ヲタク」も「1人YTN視聴ボイコット運動」を続けていることは、
以前の記事にも書いた。

ところで、YTNの代わりに、しばらくmbn(毎日経済新聞系)を
見ていた「ヲタク」だが、結局、韓国経済TV(韓国経済新聞系)を
見ることにした。

理由は、韓国経済TVなら、インターネットのポータルサイト、
NAVERでも動画ニュース(VOD)が見れるからだ。

テレビでニュースを見ていて、もし聞き取れない韓国語に
出会った場合、ネット上に動画ニュースが配信されていれば、
聞き取れなかった言葉を確認するのにとても便利なのだ。


(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


鎮海さくら列車

2009年03月27日 |   〇街・田園景観


△グーグルマップより

今年も、鎮海軍港祭(さくら祭り)の季節になった。

線路脇の桜並木で有名な慶和駅(鎮海駅の隣)を走る観光
列車が、フォトニュースになっていた。

「ヲタク」は勝手に、この観光列車に「さくら列車」なる愛称をつけ、
関連記事を翻訳練習してみた。




△「何てヤツだ・・・全く。勝手にいかがわしい別名なんか付けやがって・・・
この際、このブログで勉強してるのか遊んでるのか、はっきりさせろッ!
なに?どちらかと言えば遊ばせてもらってます、だと?
キサマ、ついに開き直る気だな・・・

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■진해 군항제 가는 기찻길
鎮海軍港祭、さくら列車
(連合ニュース 3月27日)

전국 최대의 벚꽃축제인 제47회 진해 군항제가
27일 경남 진해 시가지 전역에서 개막됐다. 기찻길
옆 손이 잡힐 듯한 벚꽃길로 유명한 진해 경화역으로
관광열차가 달리고 있다. 이번 군항제는 '2009 진해
세계군악의장페스티벌' 등 다양한 행사와 함께
내달 5일까지 10일간 열린다.
韓国最大のさくら祭りである第47回鎮海軍港祭が27日、
慶尚南道鎮海市全域を舞台に開幕した。車窓から手を
伸ばせば届きそうなくらいの距離にある桜並木に囲まれた
慶和駅に、観光客を乗せた「さくら列車」が到着している。
今年の軍港祭は、「2009年鎮海世界軍楽フェスティバル」
など多様な行事とともに4月5までの10日間にわたって
開催される。

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


鄭アナとYTNボイコット

2009年03月27日 |  〇文化・歴史

現大統領の選挙参謀がYTNテレビ(24時間放送のニュース専門
テレビ局)の社長に天下ったことに端を発する、YTNの労使対立が
こじれにこじれ、現在、深刻な局面を迎えている。

会社から解雇されたYTN労組委員長は職場復帰がかなうどころか、
逮捕勾留されてしまい、YTN労組は23日から全面的なストに
突入している。

労組の全面スト突入以来、YTNのニュース画面からは、「ヲタク」の
あこがれである鄭愛淑(チョン・エスク)アナをはじめ、日ごろ
見慣れたほぼ全てのアナウンサーの顔が消えた。

現在、YTNでニュースを伝えているアナウンサーは、一人の
管理職とごく一部の非組合員、それに系列会社からの動員部隊。

こうした事態を目の当たりにした「ヲタク」は、鄭愛淑アナと
YTN労組に心からのエールを送るため、徹頭徹尾、自己満足的な
「1人YTN視聴ボイコット運動」に突入することにした。

現在、スカイライフ(韓国の衛星放送)を通じ、YTNの代わりに
「ヲタク」が見ているニュースチャンネルは、毎日経済新聞社
系列の「mbn」。

今後の成り行き次第によっては、「YTNは二度と見ない」とまで、
思いつめている。

もっとはっきり言えば、「ヲタク」の鄭愛淑アナがニュース画面に
再び登場するようになるまでは、絶対にYTNを見ない。(!)


△「何て思い込みの激しい中年男なんだ・・・
ところで、いつから愛淑アナが、『オマエの愛淑アナ』になったんだぁ?
オマエって、やっぱりキモイぞ


労組の全面スト突入以前の少し古い記事になるが、ある
マイナーなメディアが伝えた鄭愛淑アナのインタビュー記事の
中から、一部を抜粋し翻訳練習してみた。

彼女の人となりがよく伝わって来る記事だ。なお、例によって、
紙面の都合で韓国語原文の引用は省いている。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■“산소 같은 뉴스 위해 오늘도 투쟁한다” 
[인터뷰] YTN 정애숙 앵커
「酸素のようなニュースを伝えるため、今日も闘う」
[インタビュー] YTN鄭愛淑アナ
(メディアス 09年2月3日)

○YTN労組が闘争を続けている理由は何だと思うか?

闘争するふりだけしてメンツを立て、適当に妥協することも
できるのに、家族の生活や自分の人生をかけてまで、この
問題に懸命にとりくむ理由は、それだけメディアを大切に思い
愛する気持ちが強いからだ。記者として、アナウンサーとして、
そしてどういう部署で働いていようとも、24時間ニュース専門
チャンネルで働く人間として、恥ずかしくない仕事ができるよう
最善を尽くす道は、これしかないと思っている。組合員みなが、
こうしたことをいろいろ悩みながら200日間が経過したと思う。
自分や家族の生活のことだけを考えれば、もう少し楽なやりかたが
あったかもしれない。しかし、これまでの200日間、それぞれが
「最も正しい道は何なのか」、「自分に恥ずかしくない道は何
なのか」、「お互いに悲しまなくてすむ道は何なのか」と、自問自答
しながら、悩み、迷い、時にはさみしい思いや悲しい思いを
しながらも、心を一つにして闘いを続けて来たと思う。

○闘争の始まる前と後で、何か変わったことは?

ほんとうに真剣に自分の仕事について悩むようになったことが
大きな変化だ。各自が置かれた立場や役割で、少なくとも自分が
失ってはならない使命感や、公正な放送とは何かについて、今も
真剣に悩んでいる。そして、自分自身を振り返るようになり、
点検するようにもなり、そうしたことが未来に向かって、きっと
プラスになると信じている。ただ、残念なことは、闘争が始まって
から会社の中に目に見えない深い溝ができてしまい、人間
関係がとても難しくなったことだ。



○アナウンサーの立場で集会や闘争の現場に立つのは
 恐くないか?

恐いとか、そういうことはなかった。現場や集会に私よりはるかに
多く参加されている組合員も多いが、私がTVで見慣れた顔なので、
集会にしょっちゅう行っているように錯覚している人も多いようだ。
別の視点から物事を考えている人たちからは、アナウンサーなの
だから少し慎重に行動して欲しいと言われたこともあった。しかし、
テレビを通じて個人的な意見を話すことはできないにしろ、私も
YTN労組の一員だし、当然、やらなければならいことだと思って
いる。むしろ、集会に参加する回数が少なくて申し訳なく思って
いる。ただ、闘争現場での衝突などが続くのはとても悲しいことだ。
また、そもそもこうした問題で組合員がしょっちゅう集まらなければ
ならないこと自体が悲しいことだ。 

○闘争後のYTNの様子を想像してみたことはあるか?

具体的なことは、その時にならないとわからない。(笑い) でも、
「みんないろいろ苦労したな」とか、「君が出て来れるように
なって、僕も会社に来るのが楽しくなったよ」とか、組合員に
対する全ての処分が撤回されて、お互いが慰労しあい、元気に
なるような、そんな様子を想像する。社員のみんなが、お互いに
笑いながら話ができるような日が来ればいいなと思う。分裂の
後遺症も残るだろうし、そう簡単なことではないとはわかって
いるが・・・。以前、お会いしたかった小説家のチョ・ジョンネさんが
スタジオに見えた時、少しお話する機会があったが、チョさんは、
「小説家は社会の中で酸素のような役割をしなければならないと
思っている」と話されていた。私も、自分が疲れたり辛いなと
感じる時には、ニュースを制作するYTNが、韓国社会の酸素の
ような役割を担えるようにしてほしいと神に祈っている。社会に
酸素をたくさん供給する、そんなニュースを伝えたい。

○鄭愛淑アナにとってメディアとは何か?

私は1995年、23歳でYTNに入社した。あの頃、私は、この仕事を
選びながら、この仕事こそ、私が一生、情熱をかたむけていける、
また、私の青春を奉げる価値のある仕事だと思っていた。今も
その考えに変わりはない。映像メディアが持っている力や影響力
には、必ず責任感が伴わなければならないが、その責任感を
ますます重く感じるようになっている。放送は、同時性と大衆性を
持っているので、恐さもある。だから、時々、肉体的に、精神的に
落ち込む時もある。また、人々が幸せになったり、心があったかく
なるような放送をしたいとは思っているが、悲惨な話や憤りを
感じるような内容の多いニュースばかりやっているので、せめて
私の心がしわくちゃにならないように、心を管理するだけでも
大変だと思うことがある。体と心の健康だけではなく、物の見かたの
バランスを維持していくのも、思ったより難しくて、一生、勉強を
続けて行かなければならないと考えている。つまり、キャスターと
いう職業は、私の生活、人生そのものだ。


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


CNNと日本海呼称問題

2009年03月27日 |   〇竹島問題等

理解に苦しむところではあるが、客観的な根拠のあるなしに関らず、
アメリカのCNNニュースの中に登場する「Sea of Japan(日本海)」
表記に対しても、非難の声を上げる「愛国的」な韓国人らが
存在する。

個人的な共感の有無は全くの別問題として、日本海呼称問題を
めぐり、韓国社会の一角に充満しているメンタリティを理解する
ために、関連報道を一つ翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■CNN 동해를 '일본해'로 소개
CNN、東海を「日本海」と紹介
(uKopia 3月27日)

CNN 방송이 '동해'를 '일본해'라고 소개해 뉴스를
접한 미주한인들의 원성을 사고 있다.
CNN放送が「東海」を「日本海」と紹介し、ニュースに接した
在米韓国人らの怒りを買っている。

CNN은 26일(현지시간) 북한이 발사를 준비하고 있는
로켓에 대응하기 위해 미 해군이 이지스급 구축함
2대를 동해로 이동 중이라는 소식을 전하면서 동해를
'일본해(Sea of Japan)'라고 표현했다.
CNNは26日(現地時間)、北朝鮮が打ち上げを準備している
ロケットに対応するため、米海軍がイージスミサイル駆逐艦2隻を
東海に移動中だとのニュースを伝えながら、東海を「日本海
(Sea of Japan)」と表現した。

동해의 명칭에 대해서는 한국과 일본이 국제적인 논쟁을
벌이며 양측의 주장이 판이하게 맞서고 있는 상태다.
東海の名称については、韓国と日本が国際的な論争を
繰り広げており、両者の主張が真っ向から対立している状況だ。

그러나 CNN은 미 해군이 군함을 한반도로 이동하고
있다면서 이지스급 구축함 2대가 '일본해'에 배치되는
과정에 있다고 보도했다.
しかし、CNNは、米海軍が軍艦を朝鮮半島に移動中だと
伝えながら、イージスミサイル駆逐艦2隻が「日本海」に
配備されることになったと報じた。

뉴스를 접한 일부 미주한인들은 미국의 대표적인
뉴스전문 방송에서 한반도 관련 뉴스를 보도하면서
까지 동해를 '일본해'라고 표현한 것은 양국간에
갈등을 빚고 있는 명칭 문제에 대해 전혀 배려가
없는 것이라며 비난하고 나섰다.
このニュースに接した在米韓国人らは、アメリカを代表する
ニュース専門メディアが、朝鮮半島関連のニュースの中でまで
東海を「日本海」と表現したのは、韓日間で対立している
名称問題に対する配慮が欠けているとして非難の声を上げた

한편 지난 19일 뉴욕시 공립학교 교원노조(UFT)
소식지 '뉴욕교사(New York Teacher)'는 뉴욕한인
학부모협회 최윤희 회장이 협회 이름으로 기고한
"일본해는 없어져야하며 동해로 표기돼야 마땅하다"
는 내용의 글이 실렸었다. 최 회장의 기고문은 교원
노조 소식지에 처음으로 실린 비회원의 글이어서
주목을 끌었다.
一方、3月19日、ニューヨーク市公立学校教員労組(UFT)の
機関紙「New York Teacher」は、ニューヨーク韓国系市民
保護者協会のチェ・ユンヒ会長が協会名で寄せた「日本海の
名称はなくさなければならない。東海と表記されるのが正しい

とした内容の寄稿文を掲載した。会員以外の部外者が寄せた
寄稿文が、教員労組の機関紙に掲載されるのは初めての
ことで、注目を集めた。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国語版「悩む力」

2009年03月26日 |   〇在日コリアン

「ヲタク」は長い間、日本語の本をそのまま読むのは「もったいない」
と考えてきた。同じ読むのなら、読みたい本の韓国語版を探し、
韓国語で読むように心がけてきた。

理由は単純だ。その方が韓国語の勉強になるからだ。

しかし、そうした「ヲタク」ならではの読書習慣も、インターネットを
通じ韓国メディアと接する時間が多くなってからは、ぱったり
途絶えている。

そんな「ヲタク」が、韓国メディアの書評記事に目を通していて、
久しぶりに読んでみたいと思う日本の本に出会った。

姜尚中(カン・サンジュン)氏の書いた「悩む力」がそれだ。

「ヲタク」自身、いわゆるストレスや苦しみも含め、多くの「悩み」を
抱えて来たし、現在も抱えている。今思えば、精神的な面で、
何度か危機的な状況もあったように思うが、どうにかこうにか
切り抜けて来れた。

今後の人生では、少なくともこれまでの自分よりも上手に、
自分自身の「悩み」と付き合って行けるのではないかと、漠然と
ながら感じてはいるが、確固たる自信はない。

姜尚中氏の「悩む力」は、そういう「ヲタク」に何らかのヒントを
与えてくれるかもしれない。

次回の訪韓時にでも、是非、韓国語版「悩む力」を購入しようと
思う。



△「姜教授は非武装地帯でも人気のある学者だ
オスであるこのオレから見ても、
彼の目とあの声は、なかなかセクスィーだ

ちなみにこのオレも、オレの声を聞いていると
気持ちよくなる、と、ある20代のメスから言われたことがある

「・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・」
コラァッ!少しは反応したらどうだッ!
目をつむったまま深く深呼吸するのはやめろッ!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■[책마을] 나를 괴롭히는 걱정거리가 있어 행복하다
[ブックタウン] 悩みがあるから幸せになれる
(韓国経済新聞 3月26日)


△韓国語版「悩む力」

・"고민하는 힘" 강상중 지음/ 이경덕 옮김/ 사계절/
  184쪽/ 9500원
・「悩む力」 姜尚中著/イ・キョンドク訳/四季出版/
  184ページ/9500ウォン(約680円)

재일교포 가운데 최초로 도쿄대 교수가 돼 화제를
모은 강상중 교수(59)는 《고민하는 힘》에서 재일
한국인이라는 '경계인'으로 자라는 동안 정체성 문제로
끝없이 고민해 왔다며 그 과정에서 '고민하는' 것이 '사는'
것이며 '고민하는 힘'이 '살아가는 힘'이라는 것을 배웠다
고 말한다.
「悩む力」の著者は、在日韓国人として初めて東京大学の教授に
就任し話題を集めた姜尚中教授(59)。彼は、在日韓国人という
日本社会の「周辺人」として成長する過程で、自らのアイデン
ティティをめぐり絶えず悩み続けて来たという。彼は、そうした
経験を通じ、悩むことが生きることであり、「悩む力」が「生きる
力」に転化することを学んだと語る。

그는 이 같은 깨달음을 바탕으로 아홉 가지 근본적인
고민을 개인적인 경험과 함께 풀어낸다. 그의 깨달음을
양면거울처럼 비춰준 인물은 100년 전에 살았던 일본
소설가 나쓰메 소세키와 독일 사회학자 막스 베버다. 그는
19세기 말과 20세기 초에 생긴 문제들이 여전히 해결되지
않은 채 100년이 지났기 때문에 이들의 글 속에 '현재를
살아가는 우리의 고민을 해결할 수 있는 실마리가 곳곳에
자리 잡고 있다'고 얘기한다.
彼は、悩みと向き合うことが力になるとの認識を元に、9つの
根本的な悩みを個人的な経験とともに解き明かそうとする。彼の
思索を合わせ鏡のように映し出してくれる人物は、100年前に
生きた日本の小説家、夏目漱石とドイツの社会学者、マックス=
ウェーバーだ。彼は、19世紀末から20世紀初めにかけての近代
初期に生じた問題が、100年経った今も解決されていないと説く。
だからこそ、この2人の著作の中に、「現代を生きる我々の悩みを
解決するヒントがちりばめられている」と語る。

그는 '나는 누구인가?'라는 고민의 한 출구로 나쓰메
소세키의 소설 <마음>을 들고 "사람과의 관계 속에서만
'나'라는 것이 존재할 수 있다"고 강조한다. 죽음에 대한
고민도 '관계 속에서' 실마리를 찾으라고 말한다.
일본에서 지난해 출간돼 100만부 가까이 팔린
베스트셀러다.
彼は、「私とは何者なのか?」という悩みの一つの出口として、
夏目漱石の小説「心」を例に挙げながら、「人とのつながりの
中でしか生きて行けない『私』という存在」について語る。死を
めぐる悩みについても、「他者との関係」の中に、解決の糸口を
見い出すべきだと語る。この本は、昨年、日本で出版され、
100万部近くを売り上げるベストセラーとなった。


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


求礼郡のさくら並木

2009年03月26日 |   〇街・田園景観



今年で6回目を迎えるという全羅南道求礼郡のさくら祭り。

韓国の地理の勉強をかね、関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■환상적인 섬진강변 벚꽃길
(ニューシス 3月24日)



전남 구례군은 다음달 3일부터 사흘간 섬진강변 도로 일원에서
벚꽃축제를 개최한다고 24일 밝혔다.
全羅南道求礼郡は、4月3日から3日間の日程で、蟾津江
(ソムジンガン)沿いの道路一円を会場に、さくら祭りを開催すると
24日、発表した。

지난해 구례군 문척면 섬진강변 도로에서 상춘객들이 활짝
피어난 벚꽃을 감상하며, 달리고 있는 모습.
写真は、昨年春、求礼郡文尺面を流れる蟾津江(ソムジンガン)
沿いの道路で、花見に訪れた観光客が満開のさくらを見物しながら
歩いている様子。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


人すなわち天なり

2009年03月25日 |  〇文化・歴史

「ヲタク」が韓国語を学びながらかじった朝鮮の思想の中で、
最も深い感銘を受けた思想が、東学の「인내천(人乃天)」思想だ。

この「人乃天」を日本語風に読み下せば、「人乃(すなわ)ち天なり」
くらいになるだろう。

実際の東学には迷信めいた非合理な教えも多々あり、多くの
歴史的な限界を抱えていたようだが、この「人すなわち天なり」の
教えに限っては、東洋的な人間尊重、人間平等の精神が漢字
三文字に結晶した思想のように感じられ、「ヲタク」は好きだ。

また、人間であることがますます「窮屈」になりつつある現代日本
社会においても、もっと脚光を浴びていい隣国の思想だと「ヲタク」は
考えている。

いずれにしろ、その東学の流れを汲む天道教が、この4月で教団創設
150周年を迎えるのだそうだ。

関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■“人乃天, 갈등시대 대안 사상으로…”
「人乃(すなわ)ち天なり」、葛藤の時代を乗り越える思想に...
(文化日報 3月24日)

대표적 민족종교인 천도교가 4월5일 창도(創道)
150주년을 맞는다.
韓国の代表的民族宗教である天道教が、4月5日、「創道」
(教団創設)150周年を迎える。

‘사람이 곧 한울’이라는 ‘인내천(人乃天)’ 사상을
내세운 천도교는 제1세 교조인 수운 최제우(1824~1864)가
1860년 4월5일 ‘한울님으로부터 무극대도(無極大道)를
받은 날’을 창도일로 정하고 ‘천일(天日)’이라고 해서
최대의 경축일로 삼아왔다. 천도교 중앙본부는 올해
150주년을 맞아 ‘천일’을 전후해 다양한 기념행사를
진행한다.
「人乃(すなわ)ち天なり」の思想を掲げた天道教(東学)は、
教組である崔済愚(号:水雲、1824~1864)が、「天主から
無極大道を授かった日」(1860年4月5日)を教団創設の日と
決め、それを「天日」と呼び、教団最大の祝祭日としてきた。
天道教中央本部は、今年、教団創設150周年を迎え、「天日」を
挟んで様々な記念行事を開催する。

4일 오후 2시에는 천도교 2세 교조인 최시형(1827~
1898) 동상이 있는 경북 경주 황성공원에 5000여명의
교인이 모여 참배식을 열고 경주시내를 돌며 ‘동학군
(軍) 마임놀이’ 등 퍼포먼스 행진을 벌이고, 경주
노동고분공원에서 경축 전야제와 불꽃놀이 등의
행사를 연다. 이어 5일 오전 11시에는 수운이 득도한
경주 구미산 용담정(龍潭亭) 성지에서 천일기념식을
봉행한 다음 그림 그리기 대회, 동학군 무예무 등 축하
행사를 벌인다.
信者らは、4月4日午後2時から天道教第2代教主である崔時亨
(1827~1898)の銅像がある慶州の隍城公園で、5000人
規模の参拝式を持ち、その後、慶州市内でのパレードや「東学軍
マイム舞踊」などの路上パフォーマンス、古墳公園での祝賀前夜祭、
花火大会などの行事を予定している。翌5日午前11時からは
崔済愚が東学の思想を開いた慶州亀尾山の聖地「龍潭亭」で、
「天日」記念式典を行った後、スケッチ大会、東学軍武芸舞踊など
祝賀行事が開かれる。

현재 천도교를 이끌고 있는 김동환 교령은 23일 “동학
천도교는 인내천 사상과 사인여천(事人如天)의 윤리로
병들고 낡은 세상을 새롭고 평화로운 세상으로
개벽하자는 사명감에서 갑오동학혁명, 3·1 독립운동
등을 이끌었다”며 “천도교는 어느 한 종단만의 것이
아니라 민족과 운명을 같이하고 있으며, 앞으로 인류
사회를 구제할 방향을 제시할 것”이라고 말했다. 김
교령은 또 “창도 150돌을 맞아 이념적 갈등을 넘어설
대안적 사상으로 천도교가 다시 떠오를 수 있도록
노력하겠다”고 말했다.
天道教の現教主であるキム・ドンファン教領は23日、「東学の
流れを汲む天道教は、『人乃(すなわ)ち天』の教えと『天の如く
人に事(つか)える』という倫理で、病んだ世の中を変革し新しい
平和な世の中を作ろうとの使命感に立ち、甲午農民戦争や3・1
運動を主導した。天道教の教えはある特定の教団の占有物では
なく、民族と運命を共にするものであり、今後の人類社会を
救済する方向性をも指し示している」と語った。キム教領は、
その上で、「創道150周年を迎え、天道教の教えが現代社会の
理念的な葛藤状況を乗り越える新しいオルタナティブな思想として、
再びかつての勢いを取り戻せるよう努力したい」と抱負を述べた。

양반도 천민도 없으며 모두 한울님을 모시고 있으므로
세상의 모든 사람은 근원적으로 모두 평등하다는
시천주(侍天主)의 가르침은 당시 질곡의 삶을 살며 새
세상을 꿈꾸던 민중들로부터 적극적인 호응을 받았다.
수운의 사상은 동학 민중항쟁과 3·1 만세운동, 독립운동,
어린이운동, 여성운동으로 이어지는 근대사의 여명을
열었고 천도교를 빼고는 한국 근대사를 말하기 어렵다.
人間には、本来、ヤンバン(貴族)も賎民もなく、共に天主に
仕える平等な存在であると説く「侍天主」の教えは、当時、
身分社会の桎梏に苦しみ新しい世の中の到来を待ち望んで
いた民衆から広い支持を集めた。東学の思想は、甲午農民
戦争や3・1運動、独立運動、さらには児童教育、女性運動
にもつながる韓国(朝鮮)近代史の黎明を開いた。天道教を
抜きにして韓国(朝鮮)の近代史を語ることはできない。

천도교는 수운에 이어 해월 최시형, 의암 손병희
(1861~1922)로 이어지며 교세를 크게 떨쳤다. 3·1 만세
운동 때는 2000만 인구 중 천도교인이 300만명으로
국내에서 가장 신도가 많은 종교로 알려져 있었다.
하지만 봉건 왕조와 일본 제국주의에 정면으로 저항
하던 천도교는 초창기부터 무자비한 탄압을 받지
않을 수 없었다.
天道教は、教組の崔済愚に続き、崔時亨、孫秉熙(1861~
1922)が代を引き継ぎ、教団を大きく発展させた。3・1運動の
頃には、全国2000万の人口に天道教信者が300万人を数え、
当時、最も信者の多い宗教へと発展した。しかし、封建王朝や
日本の帝国主義に正面から抵抗した天道教は創成期から
激しい弾圧を受け続けた。

-以下、紙面の都合で韓国語原文の引用を省略-

教組の崔済愚が、布教開始から3年後の1864年、「世の中を
乱す」との理由で大邱で処刑され、崔済愚から代を引き継ぎ、
甲午農民戦争を主導した崔時亨も、1898年、原州で捕まり
ソウルで教祖と同じ運命をたどった。東学を天道教と改称し、
民族代表33人のうちの1人として3・1運動を主導した孫秉熙も、
官憲に捕らえられ西大門刑務所に服役し、出所後、後遺症が
もとでこの世を去った。

天道教の3代目までの教主は、みな、殉教しているのだ。甲午
農民戦争で殺害された信者の数は30万人にも上ると言われ、
3・1運動で命を落とした7000人あまりの犠牲者の中でも、
天道教信者が最も多かった。


(終わり)


八尾島の灯台

2009年03月25日 |   〇街・田園景観


△グーグルマップより

インチョン(仁川)湾に「팔미도(八尾島)」という小さな無人島が
ある。1903年、韓国で初めて灯台が設置された島として歴史に
名を留める島だ。 


△手前が旧八尾島灯台(京郷新聞 3月24日)

最近、その八尾島への一般の立ち入りが、自由に認められる
ようになったとのこと。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■최초의 등대섬, 팔미도 106년 만에 개방
韓国初の灯台、八尾島 106年ぶりに一般公開
(CBSノーカットニュース 3月25日)


△106年ぶりに一般開放された八尾島の全景

인천 연안부두에서 배로 50분 거리에 있는 팔미도. 우리
나라 최초의 등대가 있는 곳. 106년 만에 일반인들에게
개방된 섬. 이 두 가지 특징만으로도 가슴을 설레게 했다.
インチョン沿岸埠頭から船で50分の距離にある八尾島。韓国で
初めて灯台が設置された島だ。今回、その八尾島が106年
ぶりに一般に開放された。話を聞くだけで胸がワクワクしてくる。


△1903年に設置された八尾島の旧灯台

평일인 지난 17일 오후 3시 30분 연안부두에서 현대
유람선을 타고 팔미도로 향했다. 흐린 날씨에 옷자락이
세게 팔랑거릴 정도로 바람이 불었다. 갑판 위에서 맞는
바람은 살결을 매만지는 듯이 보드라운 느낌을 주었다.
筆者は、平日の3月17日午後3時30分、埠頭から遊覧船に乗り、
八尾島に向かった。その日はあいにくの曇りで、服の裾が
パタパタするくらい風の強い日だった。しかし、遊覧船のデッキの
上に吹く風は、まるで肌をなでるようにやさしく感じられた。


△旧灯台事務所

-中略-

팔미도 등대는 100년간의 임무를 완수하고 인천시 지방
문화재로 지정되었다. 그 뒤편에는 최첨단의 새 등대가
지난 2003년 들어섰다. 2층 규모의 이 등대는 등탑과
전망대를 갖추고 있으며, 등대 안에는 등대 홍보관과
전망대가 있다. 팔미도 전망대에서는 섬 주변의 서해안
일대를 한 눈에 볼 수 있다. 현재 건설 중인 인천대교,
LNG 인수기지, 영흥도와 영흥대교 등을 볼 수 있다.
뒤쪽으로는 무의도와 영종도를 볼 수 있다.
現在、八尾島の灯台は100年間の任務を全うし、インチョン市の
地方文化財
に指定されている。すぐ後ろには、2003年に完成した
最先端の設備を誇る新灯台が立っている。2階建ての新灯台には
展望台もあり、灯台の内部には関連資料の展示室もある。展望台
からはインチョン市の沿岸部一帯を見渡すことができる。目下、
建設中のインチョン大橋やLNG(液化天然ガス)基地、霊興島や
霊興大橋なども見える。黄海方向に目をやれば、舞衣島や
永宗島(インチョン国際空港のある島)も見える。

2009년 인천방문의 해를 기념해 106년 만에 일반인
들에게 개방된 섬. 그간에 민간인들의 출입이 없었기
때문에 자연경관이 그대로 잘 보존되어 있다. 크고
아름다운 소나무들이 쪽빛 바다를 배경으로 싱싱한
자태를 뽐내고 있다. 개나리, 진달래, 벚꽃, 무궁화가
철따라 피며, 쑥, 패랭이꽃, 원추리, 도라지, 담쟁이
넝쿨도 많이 자란다고 한다.
「2009年・インチョン訪問の年」を記念し、106年ぶりに一般に
開放された八尾島
。これまで一般の出入りが認められてなかった
ため、手つかずのままの自然が残されている。島には大きくて
美しい松の木が茂り、青海を背景に伸び伸びとした雄姿を
誇っている。季節ごとにレンギョウやツツジ、桜、ムクゲなどが
咲き乱れ、ヨモギやナデシコ、ワスレグサ、桔梗、ツタなども
自生しているという。

아쉽게도 그날 꽃구경 거리는 없었다. 10분 이내 거리의
산책로가 있지만, 안전 울타리 설치 미비 등을 이유로 출입
자제를 유도하고 있는 실정이다. 자연생태 관람을 기대하고
갔던 관광객들은 아쉬움을 표시했다. 현대유람선 측은
오는 4-5월쯤 안전울타리를 보완해 산책로를 개방할
계획이다.
残念ながら、筆者が訪れた時には花は咲いていなかった。10分
足らずで一回りできる遊歩道もあるが、現在、危険防止用の柵が
未設置の区域があり、立ち入りが制限されている。島の自然観察を
期待していた観光客からは不満の声も漏れた。遊覧船運営会社は、
今後、4~5月をめどに危険防止用の柵を完備し、遊歩道を一般に
公開する計画だという。

(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


ネイバーの新漢字辞典

2009年03月25日 |   〇辞書・学習法


△ネイバー漢字辞典

ネイバーの漢字辞典が新しくなった。

最大の目玉は、マイクロソフトのIMEパッドと同じように、マウスを
使った手書き入力による漢字検索が可能になったことだろう。

この機能を使えば、韓国語の漢字音がわからない漢字でも
簡単に調べることができる。

関連報道の一部を翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■"음도 뜻도 모르는 한자, 써서 찾으세요"
音読みも意味もわからない漢字、書いて探せる新漢字辞典
(Kモバイル 3月25日)

-略-

NHN은 네이버 한자 사전에서 제공하던 한자를 7,700자
에서 2만 8천여자로 대폭 확대하고, 필기인식기 및
모양자 검색, 자동 완성 기능 등 다양한 기능들을 추가하여
이용자들이 직접 써서 편리하게 한자 검색을 할 수
있도록 했다.
NHNは、ネイバー漢字辞典の収録漢字を7700字から、およそ
2万8000字へと大幅に増やすと同時に、筆記認識や形検索、
自動完成機能など、新しい機能も追加した。新しいサービスを
利用すれば、だれでも、マウスで手書きしながら簡単に漢字の
検索ができる。

-略-

(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)