Powder Blue Sky

興味を惹かれること様々。心ときめくこと様々。マイペースで残す雑記ブログ。

Interview :Michael Ballack (ミヒャエル・バラック)

2013-03-18 00:23:18 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)

昨年末にも書いた(こちら)のですが、ミヒャエル・バラックのお別れ試合が、ライプチヒにある『レッドブル・アレーナ(旧セントラル・スタジアム)』で、6月5日20:05から行われることが確定しました。




All 44,000 tickets were sold out in 24 hours,incredible.The match will be live broadcasted on free tv by the east german local tv "Mitteldeutscher Rundfunk",MDR 3.

例によってHansさんからの情報ですが、

『44,000枚のチケットは24時間で完売。試合は東ドイツ地元TV"Mitteldeutscher Rundfunk",MDR 3.で生放送され、Jose Mourinho,Christoph Daum,Reiner Callmund,Bastian Schweinsteiger,Mesut Özil,John Terry and Frank Lampard 等々多くが招待される予定。』








Two days ago I read on german tv videotext,that Michael has called Jogi Löw by phone and he invited him to the farewell match.
Löw was very pleased and glad about that and he will come.Before the match Michael wants to drink a coffee with Jogi Löw,to talk to him and "to make peace".
Now Michael wants to invite Philipp Lahm,too, after the positive reaction of Jogi Löw.
I was very astonished,I didn't count with that.

2日前(14日)Hansさんが読んだドイツTVのビデオテキストによると、

『バラックはレーヴに電話をかけ、お別れ試合へ招待したところ、レーヴはとても喜んで、行く意向を示した。お別れ試合前にバラックは、レーヴとコーヒーを飲みながら『関係修復』のための話合いもしたいと考えている。レーヴの前向きな反応を得た後バラックは、ラームも招待したい意向も示している。』

ということらしい。




雪解けムードになってきたのでしょうか。
このままではやっぱり双方とも気持ち良くないでしょうし、良い方向へ向かってくれること祈ります。





====================================




ところで久し振りにバラックの動く映像です。
Hansさんによる要約を入れておきました。

スピーチ最後部分、とってもいいです。




Interview und Ehrung von Michael Ballack beim Semperopernball 2013





Female reporter:’Michael,one question to you beside of football:What about your qualities of dancing?’
Ballack:’We must wait and see.I skipped and missed my lessons in the dancing school,when I was young.Really,completely.I was young and unexperienced.Now,I know,what I have missed.I should had visited the dancing school.’

聞き手: ミヒャエル、フットボール以外の質問をします。ダンスの腕前はどんなですか?
バラック:どんなでしょうね。若い時分、学校のダンス練習はサボって出ていなかったので分かりませんね。本当に全然出なかったのです。若くて未熟でしたからね。今になって何をやり損ねたかが分かります。ダンスの学校へ行っておくべきでした。


Female reporter:’Now you have to look for a female dance partner,who is able to lead you,right?’
Ballack:’Clearly,that would be the best.’

聞き手:ダンスのパートナーを探さないといけないですね。あなたをリードしてくれるような。
バラック:確かに。そうなると一番いいですね。


Female reporter:’Do you just have found a female dance partner?You are still solo,right?’
Ballack:’At the case of urgency,I will dance with my mother,she is present here.Till now,I have no female dance partner here.’

聞き手:どなたかダンスのパートナーが見つかりましたか?まだお一人なのですか?
バラック:緊急の場合は母と踊りますよ。今日はここに来てくれていますから。
今のところダンス相手は誰もいません。


Female reporter:’I have heard,that many women want to dance with you.  
You have to count with many questions to dance.’
Ballack:’O.k.,I will do my best!’
Female reporter:’Thank you.We wish you much fun on the party.Wonderful evening

聞き手:ずい分たくさんの女性達があなたのダンスのお相手をしたがっていると聞いていますが。
ダンスするには、沢山の質問を受けるでしょうね。
バラック:分かりました。出来るだけのことをしましょう。
聞き手:ありがとう。パーティーを大いに楽しんで頂きたいです。素晴らしい夕べです。









Today Michael is in Dresden,yesterday he visited Chemnitz.It was a very special visit for him.We have accompanied him.’


Ballack:’I wasn’t here on my former training ground for a very long time.I’m curious,how it looks now.’


今日、ミヒャエルはドレスデンにいますが、昨日はケムニッツァを訪れました。彼にとって特別の思いのする訪問でした。
私達は彼に同行しました。


バラック:私の以前いたトレーニング・グラウンドに来るのはとっても久し振りです。どんな風になっているか、見るのが楽しみです。






Reporter:’This is Michael’s first training ground.30 years ago,he learned here so much about football.’
Ballack:’I remember,when I was a young boy,I scored 17 goals in one match.My grandfather payed for me some ‘Pfennigs’for each goal,so I always was very motivated.’


ナレーション:ここがミヒャエルにとって初めてのトレーニング・グラウンドです。30年前彼はここでフットボールについて多くを学んだのでした。


バラック:少年時代を思い出します。当時一試合で17ゴールも決めたことがあったのです。父は私がゴールする度に一ぺニングくれました。だからいつもやる気満々でしたね。








Reporter:’Michael is still in connection with many of his former team mates and his former coach.His former coach told us,that Michael scored as a young boy 57 goals in one season.After football,Michael used to play billiards.Michael hasn’t changed his mind,especially his will to win:either in football,or in billiards,or in table tennis.’


ナレーション:ミヒャエルはまだ以前のチームメイトとコーチと交流があります。彼のコーチだった人物が私達に話してくれました。ミヒャエルは少年の頃、一シーズンに57ゴール上げたことがあったそうです。
またフットボールを終えると彼はよくビリヤードも興じました。彼はいつも勝利を意識していました。フットボールでも、ビリヤードでも、そして卓球でも。



Reporter inside the opera:’Dear Michael,you will get this award for many years of working as UNAIDS embassador,for your great sportive skills and abilities:A few numbers:In 98 international matches for the german national team,you scored as most offensive midfielder of the world 42 goals,incredible.You became vice-world champion and vice-european champion,4 times german champion,3 times german cup winner,one time English champion and 3 times FA-cup winner.Michael was a great leader.In Leverkusen,he was called ‘conductor’,in memory of conductor Herbert von Karajan.His first coach said,Michael is similar to Franz Beckenbauer.’

ナレーション(オペラ劇場内):
ミヒャエル、あなたの長年に渡るUNAIDS大使としての功績、スポーツ選手としての卓越した技量と能力に対してこの賞が贈られます。
あなたはドイツ代表チームで98試合プレーし、最も攻撃的なミッドフィールダーとして42ゴールを上げたことは正に驚くべき数字です。
その他数字上では、ワールドカップ準優勝2回、ユーロ準優勝2回、ブンデスリーガ優勝4回、ドイツカップ優勝3回、プレミアリーグ優勝1回、FAカップ優勝3回を成し遂げました。
ミヒャエル、あなたは偉大なリーダーでもあります。レバークーゼンでは偉大な指揮者ヘルベルト・フォン・カラヤンに因んで『conductor=指揮者』と呼ばれました。
彼の最初の監督は彼のことを『フランツ・ベッケンバウワーと似ている』と表しました。






Ballack,holding the award:’Thanks a lot for the applause,the nice words and the award.I want to tell you a short story concerning my shirt number 13:I have a strong connection to no.13.When I went to Leverkusen,the contract was signed,then I asked my personal advisor Michael Becker and Rudi Völler:What about my shirt number?Völler said,we only have no.2 and no.15 for you.They are vacant.I said:No!That’s impossible.I don’t play with no.2!Then I asked Völler:What about no.13?Völler said:no.13 isn’t vacant,sorry.But later Völler made it possible and allowed me and set this number free.

バラック(賞を手に持って):
素晴らしい言葉と素晴らしい賞、そして沢山の喝采をありがとうございます。
私の背番号『13』についてお話ししたいと思います。
私は『13番』には強い思い入れがありました。ですからレバークーゼンとの契約を済ませた後、自分のアドバイザーであるミヒャエル・ベッカーとルディ・フェラーに尋ねました。
『私の背番号はどうなるのでしょう?』
フェラーは私に『2番か15番が空いているから、そのどちらかだ。』と言ったのです。
私は『いや、それは考えられない。2番をつけてプレーはしない!』と返しました。
私が『13番はどうなっている?』と尋ねるとフェラーの答えは『いや、悪いが13番は空いていない。』と言うのです。
でも後になってフェラーは私が13番をつけられるよう、この番号を空けるよう取り計らってくれました。





Finally,once again thank you very much for the award,many greetings to all citizens of Dresden!Thank you so much for coming,in spite of the bad,cold and rainy weather.Thank you for the jury,for all people,who accompanied me my whole life:The coaches,the doctors,the physiotherapists and especially my parents,who are present here this evening:Dear Mum,dear Dad,you are my best defenders!
Thank you very,very much!I wish you all a good evening and much fun at dancing!Good bye!’

バラック:
最後にこの賞を頂けたこと、もう一度感謝いたします。
こんなに寒くて雨のふる悪天候にもかかわらず、ここに来て頂いたドレスデンの全ての市民の皆さんに感謝いたします。
選んでくださった方々、私と人生を共に歩んで下さった全ての方々、コーチの方々、ドクター達、理学療法士達に感謝いたします。
そして特に今日ここに出席してくれている私の両親に深く感謝いたします。ママ、パパ、あなた方は私の最高の保護者です!
本当にありがとうございました!皆さんがこの良き夕べを、ダンスをして大いに楽しんで過ごされますように!




===================================


『さよなら試合』の前に、レーヴとのわだかまりが少しでも小さくなりますよーに。






ところで、エジル・コミュニティとして知られている、素晴らしいサイトjenny jenkinsさん宅でもバラックのお別れ試合を話題に取り上げてくれていました。
jennyさんもバラック応援してたなんて!!嬉しい、というか感激!

エジルとの接点もありなので、いつになるか分からないけど(年度末で多忙。ゼーゼー言っちゃう)こちらでも取り上げたいです!!



Comments (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« BBC Sherlock : Filming Seri... | TOP | BBC Sherlock: The Empty Hea... »
最新の画像もっと見る

2 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
ありがとう、バラック! ()
2013-03-19 15:00:57
和訳ありがとうございます!!

バラックに関する記事等読んでいると、また少し寂しさがこみ上げてきてしまいました・・・。
バラックのいないサッカーの試合にも慣れ、ニュースでも目にする機会が少なくなっていたので、こうして改めてバラックの言葉を見ると・・・ね。
本当に彼はもう引退してしまったんですねぇ。

引退試合のチケットが1日で完売したみたいで、やっぱりドイツではバラックはまだまだ人気があるんだと嬉しく思います♪チケットが数倍の値段で転売されているって話題もありますけどね(苦笑)

引退試合には、チェルシー選手達も何人か招待されてますし、この試合はなんとかネットで観戦出来ればと思ってます。選手としてのバラックの最後の姿を目に焼き付けなければ!

レーブとの和解も、良い方向に進んだようで本当によかった!
バラックにはいずれ代表を率いて欲しいと思っているので、早いうちに関係修復してくれたら一安心です。

またこちらでバラックの事が取り上げられるのを楽しみにしてますね~♪





返信する
お別れ試合は・・・ (pale mint)
2013-03-20 23:44:59
光さん、こんばんは♪
チケットが24時間で完売って、すごいですね~。ゲルマン魂を体現していたような代表キャプテンの最後の記念試合ですものね。話題性も関心も高いことでしょう。
それに招待選手、監督たちがゴージャス!!現役ドイツ代表では、シュヴァとエジルを呼んでくれてて嬉しいです。
最後のユニフォーム姿(どこのユニフォーム?)をどんな形ででも見られるといいのですが。。。
気になるレーヴやラームとの関係も改善の方向へ進んでくれること願っています!
返信する

Recent Entries | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)