Powder Blue Sky

興味を惹かれること様々。心ときめくこと様々。マイペースで残す雑記ブログ。

New Castle戦を前にニュース目白押し

2007-04-22 20:40:24 | ドイツ代表(German National Team)
監督、テリー、ランパードの契約問題に関して、数々の憶測が乱れ飛ぶ中、
これを沈静化しようという意図なのか、ピーター・ケニョンがチェルシーTVで
色々と語ったようですね。マンUとの勝ち点差が詰まり、いよいよ正念場に来た今
試合に集中してもらわねば、とクラブ上層部が気を遣った、ということでしょうか。


Sky Sports

Kenyon: We will not sack Jose
By Mark Buckingham - Created on 20 Apr 2007
ニュースその1: ジョゼを解雇することはない

Peter Kenyon insists Chelsea will not sack Jose Mourinho and is adamant the manager has the full support of the club's board.
クラブ経営責任者・ピーター・ケニョン氏が、モウリーニョ解雇はないし
クラブ役員たちも、監督を全面的に支持していることを強調。
In recent months, Mourinho's position at Stamford Bridge has been the subject of intense speculation amid suggestions of a tense relationship with owner Roman Abramovich.
アブラモビッチとの緊張関係が取りざたされていましたけど
The likes of Guus Hiddink and Jurgen Klinsmann have been linked with the job, although Mourinho has stated his intention to fulfil his contract, which runs until 2010.

There has been little in the way of comment from the board about the Portuguese's future, but chief executive Kenyon has now moved to quell any doubts surrounding the situation.
クラブ側からのコメントは今までほとんどありませんでした。
で今回ケニョン氏が様々な憶測を鎮めようと
Kenyon confirmed the former Porto coach has the full backing of The Blues' top brass and stressed there are no plans to make a change at the helm.
クラブはモウリーニョを全面支持し、首を挿げ替えるつもりはないことを
確認するためのコメントを出しました。
"Around Chelsea there is always speculation," Kenyon told Chelsea TV.

"Around Chelsea and our manager there's been immense speculation and I want to say some things on that.

"The first one is we fully support Jose as the manager, full support.

"Secondly, Jose's got a contract till 2010 and we're not going to sack him.

"He has got the full support of the club and that's really important. I just hope that addresses that.

"I think we're up to 14 managers we've been linked with, but we haven't got a list, we haven't made any offers and Jose Mourinho is our manager."
『14人もの後継者候補の名が挙がったようだが、そんなリストは無いし
だれにも打診していない。モウリーニョがウチの監督だ!』


Chelsea have moved to play down any worries about the contract situations of John Terry and Frank Lampard.
ニュースその2:テリー、ランパードの契約問題は心配なし

Blues captain Terry revealed earlier this week that discussions regarding an extension at Stamford Bridge had broken down.
テリー、ランパードの契約延長に関しても
Fellow England international Lampard has also reached an impasse in his efforts to secure a new deal with the Premiership champions.

But Chelsea chief executive Peter Kenyon is confident the current delay is nothing to be concerned about as it is simply part of the negotiation process.
ケニョンは言及して、時間がかかっているのは、ただ交渉の手続き上の問題で
何ら心配はない、と話した、そうです。
Instead, Kenyon feels the club's priority, and that of Terry and Lampard, is to focus on the challenges of winning more trophies this season.
契約問題より優先させねばならないこと、つまり、より多くのトロフィーを
獲得することに集中してもらいたい、とケニョン。
"Every contract is unique, no two contracts are the same," Kenyon told Chelsea TV.

"Michael Essien, Wayne Bridge and Didier Drogba have all signed new deals. That's fantastic news for the future of Chelsea.

"John Terry and Frank Lampard are not yet completed. That's football.

"What's important to remember about contract speculation is that there are only two definitive stages, when the discussions start and when they end, either with an agreement or with no agreement.

"And at the moment we are in between those situations.

"Again, I don't want anything to deflect us from our main goal, winning matches and trophies. And I think the players we have been talking to agree, both John and Frank have said similar."
『もう一度言いますが、ゴールを決め、試合に勝ち、トロフィーを獲得する、
このこと以外に気持ちを逸らしてほしくない。ジョンもフランクも
同じ気持ちだ、と同意してくれましたよ。』


Jose: Carvalho is unsung hero
By Carla Hilton - Created on 21 Apr 2007
ニュースその3: モウリーニョ『目立たないヒーローはカルバーリョ』

Chelsea boss Jose Mourinho feels Portuguese defender Ricardo Carvalho doesn't get the credit he deserves because of the focus on the bigger players in his squad.
『他のプレーヤー達に目が行き勝ちだが、カルバーリョの功績は大きい。
高い評価に値するよ。』と監督がお褒めです。
Carvalho, who will play his 50th game of the season against Newcastle at St James' Park on Sunday, has been key to Chelsea's defence this season and Mourinho feels his performances are often overlooked.
カルバーリョはニューカッスル戦で今期50試合目、だそうですが
今シーズンのディフェンスの要は彼で、彼の活躍ぶりは、
しばしば見落とされてしまっている、と言っていらっしゃる。
The Blues will go into Sunday's match off the back of a 4-1 win over relegation threatened West Ham, a result Mourinho was more than happy with.

"The West Ham game was very difficult but we played very well and, with the fourth goal, the game was over," said Mourinho.

The Blues boss was full of praise for his side's performance, but paid tribute to Carvalho in particular, adding: "It is Ricardo's best season with me.

"For a long period there was no Petr Cech behind him, no John Terry alongside and no Michael Essien in front and he was amazing."
『ツェフが長期にいなかった時も、テリー、エッシェンが欠場の時も
彼は素晴らしかったよ。』


Sheva hails 'key man' Mourinho
By Vasek Kadlec - Created on 21 Apr 2007
ニュースその4:『キー・マンはシェヴァ』

Andrei Shevchenko has hailed Jose Mourinho as Chelsea's 'key man'.
監督がキー・マンとしてシェフチェンコの名を挙げ、本人はそれを歓迎
Mourinho's future at Stamford Bridge has been the subject of great debate, even if The Blues cleared up some of the uncertainty on Friday.

Chelsea chief executive Peter Kenyon insisted his club had no intention of sacking the self-styled 'Special One' and that news will come as music to the ears of Shevchenko.
ピーター・ケニョンがモウリーニョ解雇は決してしない、
と強い口調で述べた、その言葉は、シェフチェンコに心地よく響いたようです。
The Ukrainian believes Chelsea's dream of a remarkable quadruple is testament to the skills of the former Porto boss.

"Mourinho is an excellent coach who can lead us to four trophies in one season. That says everything about him," Shevchenko told MF Dnes.
『ワンシーズンで4つのトロフィーを狙えるよう導くなんて、
モウリーニョはそんな優れた監督だ。この事実が全てを語っているよ。』
"He has been successful at every club he has been at, he unites the players, he motivates and teaches them. He is the key man for Chelsea."
『彼が率いたクラブは皆、成功している。彼は選手達をまとめ
意欲を持たせ、教え導く人だ。彼こそチェルシーのキー・マンだと思う。』
Shevchenko has not been exempt from speculation, indeed the striker's involvement was thought at one time to be a bone of political contention between Mourinho and owner Roman Abramovich, a known champion of the former Milan man.
モウリーニョ、アブラモビッチの対立の大きな要因に
シェフチェンコの扱いがある、と一時、噂されたこともあったが
Shevchenko's cause has not been helped by an indifferent first season in English football on the pitch, but the player claims he is unperturbed by the naysayers.
そんな憶測に心かき乱されるようことはなかった、そうですね。
"I can accept criticism if it concerns football but these critics were not concerned with football," said Shevchenko.


さて、ニューカッスル戦は珍しく今晩、地上波で見ることが出来るようなので
頑張って見ることに致します・・・どうかな・・・
起きていられるかな・・・
Comments (6)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

チェルシーの戦士達、決勝へ

2007-04-18 01:33:02 | ドイツ代表(German National Team)
From The Times April 16, 2007

Chelsea ‘heroes’ soldier to final
Blackburn Rovers 1 Chelsea 2 (after extra time):
Mourinho’s men pick themselves up yet again
モウリーニョの選手達、エンジンがかかり、決勝へ
Matt Dickinson
Diego Maradona once said of the Germany national team that the only way to be sure of beating them was to kill them, and José Mourinho’s Chelsea are no less indomitable. Sir Alex Ferguson must have left Old Trafford yesterday wondering whether a 7-1 lead will make them safe from a Chelsea comeback in an FA Cup Final that will give the new Wembley Stadium a tumultuous opening afternoon.
かつてディエゴ・マラドーナがドイツ代表チームについて、こんなことを言った。
『奴らを確実にやっつけるには、殺るしかない。』

《しぶとく粘り強いゲルマン魂を強調したかったのでしょうが
随分と過激な言葉の引用でして。昨年のWC、アルゼンチン戦を
思い出しました。ここはBallackのしぶとさを浮き彫りにするため、
と理解しております。》

そしてモウリーニョ率いるチェルシーは、諦めることを知らない、
不屈の精神を持ったチームだ。
昨日オールド・トラッフォードを去る際、ファーガスン監督は
7-1のリードでもチェルシー相手では安心と言えるだろうか、と
と考えたに違いない。そんなチェルシー相手のFA Cup決勝戦は
新ウェンブリースタジアムの杮落としとなる試合であり、
観客を大きな興奮の渦に巻き込むことになるだろう。
Mourinho talked of his players as “heroes” yesterday and while that term may seem more fitting for frontline soldiers than millionaire footballers, plenty of Chelsea’s stars are showing physical courage time and again as they are driven on by their demanding manager.
モウリーニョは選手達を『ヒーロー』と呼んだが、
このヒーローという言葉は大物プレーヤーというより、
むしろ戦場の前線兵士という意味でのヒーローに近かった。
要求の多い監督に駆り立てられて、チェルシーの選手の多くは
体力面の強さを何度も発揮している。
When Alan Wiley, the referee, blew his whistle to signal the end of 90 minutes at Old Trafford yesterday, they had slumped to the ground with weariness. Even Frank Lampard had looked to be feeling the effects of yet another gruelling contest, but he and his teammates roused themselves for yet another effort in extra time.
レフェリーが90分で終わりの笛を吹いた時、選手たちは疲労で
グラウンドへ倒れこんだ。ランパードでさえも、その後に続く
消耗戦の影響を感じているようであった。
が彼もチームメイトと共に奮起し延長戦を戦った。
Perhaps it was to be expected that the player with the energy to score the winner was the one who, according to most fans (and his teammates if you believe the gossip), has the least excuse to be tired. Michael Ballack continues to attract criticism for his strut, but no one would dispute that he has added an end result.
そしておそらく、決勝ゴールを決めるエネルギーを持った選手は
一番疲れる口実を持たない選手であろう、と期待された。

《なんですか!この言い方。気に食わない!受け入れ拒否!》

それは多くのファンによれば
(そして、もしゴシップを信じるならチームメイトもそう言っているようだが)
マイケル・バラックだった。彼のプレー振りは批判を浴びてきたが、この試合で
彼は最終結果を出した、ということに誰も異論を唱えないだろう。

《よし!》

Mourinho maintains bid to become the quadfather of English football
Rival learns from master
“He is a player loved by his manager,” Mourinho said, “and that gave him the confidence to carry on. His life was not easy from the beginning and only a guy with such experience and a real leader could resist the pressure. This was an historic goal.”
モウリーニョはイングランドフットボールの歴史の中で、4冠達成を目指し
努力し続けている。ライバル監督達は、(選手の称え方を)彼から学ぶべし。
モウリーニョの言葉:彼(バラック)は監督から愛されている選手だ。
だから彼はプレーし続けられた。イングランドに来て、初めのうちは
彼も苦労したが、経験豊富で真のリーダーだからこそプレッシャーに耐えられた。
これは歴史的なゴールだ。

《また書いてしまいました!》

Ballack’s left-foot finish 11 minutes from the end of extra time persuaded Roman Abramovich to give Mourinho a celebratory postmatch hug.
バラックの試合終了11分前の、左足からの決勝ゴールでアブラモビッチは
モウリーニョと試合後、ハグを交わす気になった。
Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

契約更新、そして5月決戦

2007-04-18 01:20:08 | ドイツ代表(German National Team)
チェルシー関連のニュースというのは、どうしてこうお金に纏わるものが
多いのでしょう。そしてモウリーニョさんの去就に関する記事ばかり。
4冠を狙える立場にいるチェルシーを、追い落とそうとする力なのか、
メディアを使った心理攪乱作戦というのは、激しいものがあるようです。

Updated: April 16, 2007
Terry wants Chelsea to sort out contracts
契約問題を解決したいテリー

Captain John Terry inspired Chelsea to reach the first FA Cup Final at the new Wembley and then urged the club to end speculation over his contract situation and the futures of Frank Lampard and coach Jose Mourinho.
チェルシーをFA Cup決勝へ到達させる活力を与え続けたテリーは
自身の契約状況や、ランパード、モウリーニョの今後についての憶測が
乱れ飛ぶのを終わりにさせるよう、クラブに強く促した。

Terry confirmed for the first time that contract talks between himself and the club have broken down but insisted the situation was not irretrievable and wants them all to remain at Chelsea.
テリーは初めて、彼自身とクラブとの契約更新交渉が、物別れ状態であること
を明かしたが、回復不可能なほど決裂状態ではなく、彼も他のふたりも
チェルシー残留希望であることを明言した。

However, the England captain also maintained he would not be making the next move in a bid to solve the impasse as his future and those of midfielder Lampard and coach Mourinho continue to cloud a sensational season for the club.
しかしテリーは、彼自身とランパード、モウリーニョの今後についての問題が
チームに暗い影を落とすことになるので、更新行き詰まりを解決するために、
何か次の動きに出るようなことは、決してしないと述べた。
Terry still has two years of his contract left to run but is disappointed with both the length of his proposed contract extension as well as the wages on offer.
テリーはあと2年契約期間が残っているが、提示された契約延長期間と契約金が
折り合っていない。
The Chelsea stalwart wants to stay at the club for life and is understood to have wanted a nine-year extension but the club have only offered him five and a salary way below his £130,000-a-week demands.
チェルシーの精神的支柱であるテリーは、生涯チェルシーでプレーすることを
希望していて、9年の契約延長を望んだが、クラブの提示は5年のみで
提示額も彼が希望する週13万ポンドとは、ほど遠いものだった。

(中略)

'I've made it clear, Frank has and the manager has, that we all want to stay. We are a tight-knit family and we want to keep it that way for many years. If we can keep Frank and the manager, we can achieve great things at Chelsea over the years.'
『フランクも監督もそうだけど、ボクもハッキリ言っているよ。
僕たちは皆ここにいたい。僕たちは密接に結びついた家族みたいものなんだ。
長い間そうしてきた。もしフランクも監督も残れるのなら
今後何年にも渡って、チェルシーで大きな目標を達成できると思う。』
Despite the speculation surrounding all three, Terry remained confident they would all be starting the next season at Stamford Bridge.
三人に関する様々な憶測が飛び交う中、テリーは来シーズンも
スタンフォード・ブリッジでプレーすることを確信している。
He added: 'I can't see anyone leaving the club in the summer at all.'
『この夏、誰かがクラブを去るなんて有り得ない。』
But that will largely rest with Abramovich who, contrary to reports, did not visit the player's dressing room after their semi-final victory against Blackburn at Old Trafford on Sunday.
しかしそれはアブラモビッチ次第だ。報道とは違って
彼はブラックバーンとの準決勝の後、選手たちの更衣室を訪れることはなかった。
Mourinho and the Russian owner hugged and congratulated each other at the end of the game but Terry confirmed Abramovich only came down to see the coach - not the players.
試合後、モウリーニョとアブラモビッチはお互い抱き合って祝福を交し合ったが、
オーナーは監督のところへ来ただけで、選手のところへは行かなかった。
Terry said: 'One thing we have at Chelsea is the fact we have always been very much together over the last two or three years. That has got us where we are today.
『チェルシーでひとつ言える事は、ここ2~3年、僕ら選手たちは、とても
密接な良い関係を築いてきた、ってこと。だから今の僕たちがあるんだ。』とテリー。
'Seeing the hug is great for every player. On and off the pitch, as a team, we are fully together. What goes on and off behind the scenes is not about us, it is for other people to deal with.'
『それぞれの選手同士がハグし合って称え合うのは、いいシーンだ。
ピッチ上でも、ピッチ外でも、十分協力し合っているからね。
僕たちに関して裏で行われていることは、僕たちとは関係ないことだ。』
When asked if Abramovich had put in an appearance in the dressing room though, Terry replied: 'No, he didn't come down. He came down to see the manager but he didn't come in.'
オーナーは更衣室に姿を現したのか、と尋ねられて、テリーは
『いや、来なかった。監督に会いにいったけど、更衣室には来なかった。』
Chelsea now face Manchester United in the final on May 19 in what could be the second game in a triple-header.
チェルシーは5月19日、もしかすると3回あるかもしれないマン・Uとの
2度目の対決を迎える。
They face each other in the Barclays Premiership on May 9 and could meet for a third time in the Champions League final on May 23.
プレミア・リーグでは5月9日に、チャンピオンズ・リーグでは5月23日に
対戦するかもしれない。


オーナーが更衣室に来ようが来まいが、どっちでもいいこと。
アブラモビッチのちょっとした行動から、よくこれだけの記事になるものだ。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

FA Cup 決勝へ

2007-04-16 22:26:02 | ドイツ代表(German National Team)
チェルシー公式サイトでブラックバーン戦後、
モウリーニョさんが二人の選手の名前を挙げて称えています!
一人目はツェフ、そして決勝ゴールのバラック!!

コピー出来ないので、モウリーニョさんのコメントのみ記録しておきます。

『ツェフは、並外れて素晴らしい、などという言葉以上の働きだった。
世界最高のキーパー、というのはよく使われる言葉だけれど
手術後で、世界最高の技を見せるキーパー、というところが素晴らしい。』

『手術後、髪を失い、大きな傷跡を抱え、ヘッドギアをつけた彼を見た時
正直、大丈夫かと不安があった。以前と変わっていないだろうか?
怖がらないだろうか?ゴール前に立って、
怪我を負った時のことを思い出さないだろうか?』

『そしてあの男は、ゴール内に立ってすぐに素晴らしい動きを見せた。
私はこう思った。この男はフットボール選手だけでなく、全ての人々にとって
途方も無く素晴らしい見本になるヤツだ、と。』

『大きな事故にあった人というのは、元の生活に戻るのを怖がることがある。
だけどこの男は、そういう状況を経験した人達への
極めて良い例になるのじゃないだろうか。』

さて、今シーズン8ゴール目、そのうち4ゴールは決勝ゴールだった
バラック選手に関してモウリーニョさんは:

『彼は監督に愛されている選手だ。
このことが彼に、頑張ってプレーし続ける自信を与えていた。
彼は自分の働きに満足している監督の気持ちを、察することが出来ていたから。』

『シーズン初めは、苦労していた。
が、彼のように経験豊富な本物のリーダーだからこそ
そんなプレッシャーに耐えることが出来たんだ。』

『このゴールはチェルシーにとって歴史的なゴールだ。
FA カップを獲得したディ・マッテォのゴールや、
決勝を決めたゾラのゴールを思い出してみよう。
このバラックのゴールもクラブの歴史となるゴールであるし
彼は歴史に名を残すに値する選手だと思う。』

モウリーニョさんて選手を褒めるのが上手ですね。
選手の心を掴むために心理学も学んでいるのじゃないでしょうか。なんて。
『彼は、監督に愛されているから』て、ちょっと・・・こそばゆ・・・
選手達からもファンからも絶大な信頼を得ているのは
ひとりひとりの心のケアが、とても上手だからかな、と感じます。
Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ブラックバーン戦で決勝ゴール!!!

2007-04-16 07:52:12 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
大変、大変!またまた、こういう日がやってきてしまいました。
各紙バラック選手の写真が踊っています。
1-1で延長となったFA Cup準決勝で、109分に決勝ゴールを決めたのでした!
日替わりでヒーローが出る中、
そろそろバラック選手の番かな~っと待っておりました。
これでFA Cup 決勝戦で、マン・Uと当たることに。
4冠達成がなんだか現実味を帯びてきた。大変~!

PL公式サイト April 15, 2007 
BALLACK FIRES CHELSEA TO FINAL
Chelsea's pursuit of an unprecedented quadruple shows no signs of abating after they booked a place in the first FA Cup final at the new Wembley with an extra-time victory over Blackburn Rovers at Old Trafford.
Jose Mourinho’s side set up the first match in a potential triple-header against Manchester United thanks to a winning goal from Germany international Michael Ballack.

Frank Lampard gave Chelsea a first-half lead but an equaliser from Jason Roberts sent the game into extra-time, where Ballack pounced to settle an thrilling semi-final in the 108th minute.

Chelsea, who won the Carling Cup back in February, now remain on course for a possible meeting with Sir Alex Ferguson’s side in the final of the Champions League and their showdown at Stamford Bridge next month could well decide the outcome of the Barclays Premiership title.

Their victory over Mark Hughes’ stubborn Blackburn was achieved with all the grit and determination that has become the hallmark of Mourinho’s side this season.

While United have wowed the Barclays Premiership and the Champions League with some scintillating attacking football, Chelsea have kept pace with their rivals thanks to fighting spirit and tenacity.

Owner Roman Abramovich watched them secure a Wembley place from a lofty vantage point at Old Trafford - a seat not too far away from Mourinho’s managerial adversary on May 19.


Sky Sports April 15, 2007

Chelsea needed extra-time to beat Blackburn at Old Trafford and book their place in the FA Cup final, where they will play Manchester United.

Regulation time ended in a 1-1 stalemate after Jason Roberts had cancelled out Frank Lampard's opener before Michael Ballack netted the winner in the 109th minute.

The result means that Chelsea's dream of a quadruple is still very much on, while Blackburn were left to rue missing out of their first final since 1928.

Lampard opened the scoring for the prospective quadruple winners in the 16th minute, the England midfielder touching the ball past his marker Ryan Nelson to break free and fire the ball low into the far corner.


Ballack and Essien went close to nicking it for Chelsea in the second half of normal time, but there was to be no separating the two sides, and the game went into extra time.

Tired limbs took over in additional time and after the chance-ridden second half of normal time, goalscoring opportunities were relatively few and far between before Ballack popped up to rifle home Shaun Wright-Phillips' poorly dealt with cross after 109 minutes.
Comments (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2-1でヴァレンシアに勝利!

2007-04-11 07:48:32 | ドイツ代表(German National Team)
パチ!パチ!パチ!スバラシイ!
なんという気持ちの強さなのでしょう!

EUROSPORTS April 10, 2007

Mourinho ecstatic with Chelsea win
Chelsea steal it at the very death

Chelsea boss Jose Mourinho has hailed his side's 2-1 Champions League win over Valencia as their "best away performance in three seasons".
CL戦、2-1でヴァレンシアに勝利した後、モウリーニョ
「3シーズンの中で最高のアウェイゲームだった」と語った!

Mourinho's men recovered from a 1-0 half-time deficit in their quarter-final second leg to beat Valencia with goals from Andriy Shevchenko and Michael Essien, the latter's strike coming in the 90th minute.
前半1-0とリードを許していたチェルシーは、シェフチェンコ、エッシェンの
ゴールでヴァレンシアを下した。エッシェンのゴールは90分に決まった!

It's a great performance, especially in the second half. We were under pressure and losing 1-0. It's an unbelievable performance, I was preparing for extra time," said the Portuguese manager after the final whistle.
「素晴らしい試合だった。特に後半は。1-0でリードされている状況の中、
信じられないような試合ぶりだった。延長戦を考えて準備していたよ。」
と試合後モウリーニョ。

"We deserved to win on the second half. It's maybe our best away performance in three seasons.
「後半は勝ちに値する戦いぶりだった。おそらく3シーズンの中で
最高のアウェイゲームだったと思う。」

"This is an unbelievable group. What we are doing this season is amazing with so many problems.
「すごいチームだ。今シーズンのチェルシーは多くの問題を抱えながら
素晴らしい試合をしているよ。」

"It will be a difficult semi-final as we are full of yellow cards but this team is amazing, the spirit is fantastic."
「イエローカードを沢山受けているので、準決勝は難しい試合になるだろうね。
しっかし、このチームには驚嘆するよ。とんでもないスピリットを持っている!」

And in response to Premiership title-chasing rivals Manchester United's passage to the last four Mourinho said: "It makes me very very pleased that Manchester United are also in the semi-final [following their 7-1 win over Roma] because they now have to play two more games as well."
マンUについて、
「 (7-1でローマを下して)マンチェスター・Uが準決勝に残って嬉しいよ。
あちらも、あと2ゲームすることになったからね。」


と相変わらず達者なお口なのでした。

プレミアでもマンUとの差を3につめたチェルシー。トッテナム戦前に
ファーガスンさんが、チェルシーのゲーム日程について
苦情を述べていたりで、お互いのスケジュールや選手の使いまわしを
睨みながら、牽制しつつ、火花をちらしていますね。
いよいよ面白くなってまいりました。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

MBトレビア

2007-04-05 21:23:42 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
バラック氏ファンサイトで読んだ、トレビア。
ミーハーの血が騒ぎ、書いてしまいます。
カーン、フリングス、マカーイ等等、友人の発言から浮かび上がる
その人物像とは?


..::FAST FACTS::..
**His best footballer friends are Oliver Kahn,Torsten Frigns,
Roy Makaay, Brazzo, Sebastian Deisler, Bernd Schneider,
Oliver Neuville, Z§غ Roberto and Olaf Marschall.

**He hates "The Simpsons"
彼は「The Simpsons」(テレビ漫画)が大嫌い。
**He's not romantic
彼はロマンティックなヤツじゃない。
**He lived in a small town near Munich called "Starnbergersee"
彼はミュンヘン近郊のStarnbergerseeという小さな町に住んでいた。
**Ballack has a dog called Sancho
彼はSanchoという名の犬を飼っている。
**Michael loves black shirt and jeans
彼は黒いシャツとジーンズが好き。
**His favorite color is Black
彼の好きな色は黒。
**Michael doesn't like the taste of the beer [ (aha) ]
彼はビールの味が好きではない。
**He drives an Audi
彼の車はアウディ。
**His favorite food is Pasta
彼の好きな料理はパスタ。
**He likes Italian, Spanish and Japanese food
彼はイタリア料理、スペイン料理、日本料理が好き。(よっほ~!)
**Music: Michael likes soul, hip hop and Black music
彼はソウル、ヒップホップ、ブラックミュージックが好き。
**He likes to play golf
彼はゴルフ好き。
**He likes Destiny's Child and R. Kelly
彼はDestiny's Child とR. Kellyが好き。(誰のことかわかりません!)
**When he started playin football, he could only play with his right foot
he became bi-footed because his dad told him to practice
playing with both foot and michael followed his father adivice.
彼はフットボールを始めた頃、利き足は右足だけだったが、
父親からアドバイスを受け、両足練習を始めた。
結果、両方で蹴ることが出来るようになった。
**He loves "Werner" (It's a german comic)
彼はWernerが好き。(ドイツの漫画だそうな)
**He spend some of his vacations at Sardina an island on italy....
彼はイタリア、サルディナ島で休暇を過ごすことがある。
**He spend his last winter vacations in Austria
彼はこの前の冬休暇、オーストリアで過ごした。(確かチロルでした)
** He likes Latin names (names in spanish )
彼はラテン系の名前が好き。
**He loves Jennifer Lopez (j.LO) and Tyra Banks
彼はジェニファー・ロペスとタイラ・バンクスが好き。
**Jennifer Lopez is his dream woman.
彼の理想の女性はジェニファー・ロペス。
** He is very Private about his life
彼は私生活に関しては、秘密主義。
*He learned Russian in School
彼は学校でロシア語を学んだ。(これは衆知の事実)
**He has Miopia
彼は近視だ。


近視でボールを蹴ること出来るのでしょうか?
コンタクト入れているのでしょうか?
本当のフットボールファンの方には、申し訳ないような
三面記事風の内容でございました。
Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ヴァレンシアに引き分け

2007-04-05 20:29:52 | ドイツ代表(German National Team)
ヴァレンシアとはホームで引き分けだったのですね。
なぜかモウリーニョさんは、ゆったり構えているようです!?

ESPN April 4, 2007
Chelsea 1-1 Valencia: Drogba rescues Blues
チェルシーを救ったドログバ

Didier Drogba's 30th goal of the season kept Chelsea's Champions League dream alive - but they will have to overcome a difficult return leg in Valencia if they are to reach the semi-finals after a 1-1 draw.
ドログバのシーズン30ゴール目で、チェルシーはチャンピオンズ・リーグ
優勝への望みをつなぎました。準決勝に進むには、アウェイでバレンシアに
勝つ事。

The Ivory Coast hitman gave Chelsea hope when he cancelled out David Silva's impressive first-half goal with a 53rd-minute header.
ドログバは53分、前半シルヴァがあげた素晴らしいゴールを
ヘディングシュートで帳消しにしました。

The Spaniards made Jose Mourinho's side work hard for their share of the spoils during a thrilling encounter at Stamford Bridge and the draw will give Valencia the edge in the quarter-final return leg next Tuesday
この引き分けでヴァレンシアは、来週火曜日のリターンレグが有利になりました。


だそうですが、そうなのでしょうか。
チェルシーって土俵際に追い詰められた時こそ、ビックリするような
試合を見せてくれるので、来週のアウェイゲームに期待してます。


余談ですが、先日チェルシーTVで、ドログバ選手の
アフリカ最優秀選手受賞式の様子を見ました。
お母さんの用意した伝統的なコートジボアールの衣装で登場。
ピッチ上とは違う顔を窺い知ることができました。
ドログバさん、オメデトウ!

ESPN April 4, 2007
Mourinho relaxed despite first-leg slip-up
ファーストレグはスベっちゃったけど、気楽に構えるモウリーニョ

Jose Mourinho had few complaints after watching Valencia hold Chelsea to a 1-1 draw at Stamford Bridge on Wednesday night - and revealed he would take his children to watch the wrestling if his team crash out of the Champions League next week.
モウリーニョさん、ヴァレンシア戦後ほとんど不満を吐かず
来週、CL敗退となったら、子供達とレスリングを見に行くつもりだ、
と明かした、そうでございます。

The quarter-final is delicately poised heading into Tuesday's second leg at the Mestalla.
準々決勝の行方はMestallaで行われるセカンドレグにかかっています。
-中略ー

The Chelsea manager, however, remains ever positive.
しかしながら、モウリーニョさんは前向きで・・・

Mourinho said: 'I knew that the tie would still be open, with that kind of result, 0-1, 1-1, 2-1, so there was no reason to panic.
「引き分けでも、道はまだ望みはある、と思っていた。
0-1,1-1,2-1といった結果を考えていた。だから慌てることは全くないよ。」

'Maybe everybody is thinking they are one step ahead, and are all enjoying this result but, if I was in their place, I would be very cautious.
「誰もが、相手が一歩先んじたと考えているだろうね。
この結果を喜んでいる、と。でも、もし私が彼らの立場なら、
非常に慎重で用心深くなると思うよ。」
'If you have a good referee there, not influenced by the enthusiastic atmosphere of the Spanish, I do not see why we cannot get a result.
「スペインの熱狂的な雰囲気に左右されない、良いレフェリーがいるなら、
我々が良い結果を得られない筈がない。」
'It is 1-1. It is not 0-3.
「まあ、1-1とか。3-0はないね。」
'Chelsea can win in Valencia, we can draw 2-2 or go to extra-time, but of course it will be difficult.'
「チェルシーは2-2の引き分けでヴァレンシアに勝つ事ができる。
延長になってもいい。もちろん難しい試合だろうけど。」
Mourinho insisted: 'It is not my biggest challenge.
「今度の試合が、我々にとって、最大の難題というわけじゃない。」
'If we win, we go to the semi-final, if we lose, I will go to Earls Court and watch the wrestling on the 24th.
「もし勝てば、チェルシーは準決勝に進み、もし負ければ
ボクは24日、アールコートへレスリングを見にいくよ。」
'So if I do not go to the semi-final, then I will go to the wrestling with my kids.'
「だから、準決勝に行けないなら、子供達とレスリングに行くってこと。」

Mourinho felt Chelsea had shown more willingness to secure victory on the night.
モウリーニョはこの夜、チェルシーは、勝利を確実にしようと
積極的に攻めた、としている。
He said: 'If one team was going to win the game, it should have been Chelsea because we attacked more, but the result was correct.
「試合を勝ちにいっていたのはチェルシーだ。より攻撃的だった。
しかし、結果は妥当なものだったね。」
'The game was not amazing, where both teams fought a lot, Chelsea trying to win and Valencia trying to draw.
「チェルシーは勝とうとし、ヴァレンシアは引き分けに持ち込もうと
戦った試合だった。素晴らしい試合だったわけじゃない。」
'They were a bit lucky with an amazing goal, because they did not create a lot, but it was a fantastic shot.
「ヴァレンシアはビックリするようなゴールが出て、ラッキーだったね。
彼らはシュートをあまり打たなかったけれど、あれは見事なシュートだった。」
'We hit the post at 0-0, and had more of the ball around the box, but at the end of the day we have to accept the result.'
「0-0の時、我々はポストに当たったシュートがあったし、
枠内のボールもあった。終わってみれば、この結果だ。
受け入れるしかないよ。」
Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする