Powder Blue Sky

興味を惹かれること様々。心ときめくこと様々。マイペースで残す雑記ブログ。

Schuster wants 'a Ballack'

2007-07-30 23:16:56 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
FIFA公式サイトは、レアルのSchuster監督が、Marca紙に語った、として
先日のFoxやSkyとは、違った言葉を載せております。

FIFA Com. July 28, 2007

Schuster wants 'a Ballack' at Real(AFP) Saturday 28 July 2007
Schuster、レアルは『バラックのような』選手が欲しい、と語る

'a Ballack'と、なっているではないですか。『バラックを』と『バラックのような』では全然違った話になってきます。

Real Madrid need a Michael Ballack type of player in their midfield to help them defend their Spanish La Liga title, new coach Bernd Schuster believes.
レアルはスペイン・リーグのタイトル防衛のために、バラックのようなタイプの中盤が必要だ、と新監督は考えている。
と、ここでも、『バラックタイプ』と言っていますね~。

"That's the sort we need, someone of that quality," said Schuster of his fellow German in comments that suggest Fabio Capello's replacement is not entirely satisfied with his existing attacking midfielders.
『ウチが必要なのは、あのくらいの質の高い選手』と、Schusterは、同胞バラックについてコメントし、現況のミッドフィールダー達に、必ずしも満足していないことを示唆した。
While Schuster acknowledges that stars like Chelsea's Ballack "are all under contract with big teams," he is hoping to finalise the move of the former Bayern Munich ace's current Blues team-mate Arjen Robben next week, according to Marca on Saturday.
バラックのようなスター選手は、皆ビッグチームとの契約下にあることを認めた上で、Schuster監督は、バラックの現在チームメートであるロッベンの移籍を、来週にも決着させたい、とMarca紙に語った。

・・・なんだ・・・ロッベン選手獲得交渉の中、ついでに出た話に、尾ひれがついた程度のお話だったのですか。慌てて損した。というか、ホッとした。というか、ホントに13番さんは、一体、今、何をやっているの~~?情報無さ過ぎマス!!

焦っていたら、ここに僅かーな情報が:
Yahoo Euro Sports

Chelsea Await Robben Decision
Mon 30 Jul, 11:09 AM

Chelsea will reportedly let Arjen Robben leave for Real Madrid if he doesn't accept a new contract this week.
伝えられるところによると、チェルシーは、もしロッベンが、契約更新を今週中に受け入れないなら、彼を放出するつもり、という。
The 」90,000-a-week deal has been on the table all summer but the Dutch wing ace has yet to sign as he appears undecided on where to play his football in the new season.
ロッベン自身、どこでプレーするか決めかねていて、

According to Monday morning's papers, Chelsea want the Spanish champions to pay as much as 」25million for Robben, who looked set to complete a dream switch to the Bernabeu earlier this month.
移籍金額も交渉中で

The 23-year-old has two years left on his current contract and Chelsea boss Jose Mourinho is eager for him to make a firm decision quicky as he prepares for the Community Shield clash with Manchester United on Sunday.
モウリーニョさんは、コミュニティ・シールドを眼前にして、早く残留を決断してくれよ~、と願っている。

この後が肝心:

Meanwhile Real coach Bernd Schuster has admitted he wants Michael Ballack in his team.
レアル監督、Schusterは、バラックを欲しがっていることを認めた。

この記事では、しっかり、Michael Ballack、と個人名だ。本当のところ、どっちなの?Schusterさん。

The Germany skipper has enjoyed limited success at Stamford Bridge following his Bosman transfer from Bayern Munich last summer but the Blues will reportedly reject any bid.
移籍以来、チェルシーでの活躍場面はあまり無かったバラックだが

ブルーズは、いかなる申し出も、断るようである。

Schuster : Keen on Ballack

2007-07-28 22:06:36 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
さてさて、今日で1学期が終わり、明日からいよいよ2週間の夏休み!!
思いっきり、ダラけるゾー!!

と、早速、サイトを巡ると:
Sky Sports July 27, 2007

Real Madrid boss Bernd Schuster has revealed he is interested in signing Chelsea midfielder Michael Ballack.
レアルのBernd Schuster監督が、MBとの契約に関心を寄せていることを
ARDテレビのインタヴューで明かした、というニュースに遭遇!

Schuster is a big admirer of his fellow German and would like to bring him to El Santiago Bernabeu.
Schuster監督は、同胞のバラックを非常に高く買っており、
彼率いるレアルに引き入れたい意向を示した。

Madrid have held a long-term interest in Ballack, but lost out to Chelsea last summer for the midfielder's signature.
レアルはバラックへ、ずっと以前から関心を寄せていたのだが
昨年夏、チェルシーに契約交渉で負けて、バラックを持っていかれてしまった。

Ballack endured a difficult first season at Chelsea last term failing to live up to expectations and Jose Mourinho raised doubts over the German's future earlier in July by claiming Ballack could not guaranteed a place in his side.
しかしバラックは、昨シーズン、期待通りの活躍が出来ず、7月上旬モウリーニョ監督から、彼のポジションは保証できない、と言われてしまった。。。

Schuster, who is also chasing Chelsea's Arjen Robben, believes Ballack would be a suitable addition to the Real side.
ロッベン獲得にも動いているSchuster監督は、
レアル側にとっては、バラックは、正にピッタリの選手、と考えている。

"With his class, he fits perfectly to Real Madrid," Schuster told German public television station ARD.
『彼くらいのレベルの選手こそ、正にレアルに相応しい。』
と、Schusterは、ドイツテレビ局、ARDに語った。

"I can very well imagine him playing for my team.
"I thought about Michael before he went to Chelsea.
『彼がレアルでプレーしている姿がイメージ出来る。
チェルシーへ行く以前に、彼のことは考えていた。』
"He was linked with Real back then, when it was clear [Zinedine] Zidane was leaving.
"He would be the link between midfield and attack and would really be perfect."
『ジダンがチームを去ることが決まった、あの当時から、
バラック加入を考えていた。彼こそ中盤と攻撃陣を、
しっかり繋ぐ要になるだろう、と。』

Schuster also claimed Chelsea's asking price and Ballack's salary would not be a problem for Real.
Schusterはまた、チェルシーが提示する金額とバラックへの給料は
レアルにとって、問題とはならないだろう、とも述べた。

It remains to be seen however, whether Chelsea would be willing to let Ballack move as they look to assemble a squad capable of wrestling the Premier League crown back from Manchester United next season.
しかしチェルシーがバラックを手放すかどうか、は未だ分からない。
次シーズン、マン・Uからタイトル奪還できるチーム作りを目指して
チェルシーはチームの編成、組み立て中だからだ。


フォックスもほぼ同様の記事を載せています。
Fox Sports July 27, 2007
Schuster expresses interest in Ballack

BERLIN (AP) - Real Madrid coach Bernd Schuster is interested in signing Chelsea's Germany midfielder Michael Ballack.

"With his class, he fits perfectly to Real Madrid," Schuster said to German public television station ARD, which released excerpts Friday of an interview to be aired the next day.

Schuster said the transfer fee wanted by Chelsea for Ballack isn't a problem, nor his weekly salary reported at 130,000 pounds (US$260,000; €194,000).

The English club has the 30-year-old Germany captain under contract until 2010.

"I can very well imagine him playing for my team," Schuster said.

Madrid has made offers to Ballack several times in his career, including 2005 when he switched from Bayern Munich to Chelsea. The Spanish champions are still looking to fill the midfield gap left by the retired Zinedine Zidane.
2005年、チェルシー移籍の際もそうだったが、レアルはこれまでに
何度かバラックとの交渉を試みている。レアルは、引退したジダンのいた
中盤を埋めるプレーヤーを、探し求めている。

Ballack also faces increased competition in the midfield at his English club, after a first season that left many disappointed. Known as a scoring midfielder, the German had four goals in 26 league matches.
プレミアでの最初のシーズンが、多くのファンの期待に沿うものではなかったバラックもまた、チェルシーでのポジション争いが激化してきている。


もし、これが現実となって、レアルに電撃移籍などと言うことになったら、
どうしよう。リーガ・エスパニョーラの勉強に走らなければなりませんね~。

ところでJTこと、テリー選手、チェルシーとの5年契約にこぎつけたようです。
イングランドで一番の高額年俸選手、となったそうでよかった、よかった。
バラック、シェヴァより高額選手が誕生して、なぜかホッとします。

The Times July 28, 2007

Chelsea put Terry top of rich list on £7m a year

John Terry became England’s highest-paid player yesterday by signing a new five-year deal, but another long-running Chelsea contract saga is yet to be resolved, with Frank Lampard’s future still unclear.

Terry, the England and Chelsea captain, has doubled his earnings to £135,000 a week – more than £7 million a year – taking him above his team-mates, Andriy Shevchenko and Michael Ballack, who earn £121,000 a week.
週給135,000ポンド、って想像つかないのですけど。2,000万円以上ですか・・・

The pressure is now on Lampard to commit himself to the club, although Chelsea appear to be in no hurry to reopen negotiations with their other England mainstay, who is believed to have rejected an offer that would have drawn him level with Ballack and Shevchenko.
ランパードは、バラック、シェヴァ、レベルの提示金額を受付けず拒否して
未だ交渉成立をみていない様子。クラブ側は交渉開始を焦っていないようです。
ランパード選手も高額交渉成立を目指して、ガンバレ!

気になるその後、巴拉克ーー

2007-07-22 10:55:08 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
サッカーサイトはベッカム関連のニュースに満ち溢れておりますが
チェルシーの13番は、どうなっちゃっているのでしょう?
乏しい情報の中から、沈み込まないものを拾うと:

チェルシー公式のニュースの中で、Bruce Buck会長が、
LAで行った会見がありますが、その中で、
ちょこっと、バラックに言及していました。

Buck: Words from the boardroom
モウリーニョ監督は、LAでのキャンプに、チェルシー主力メンバーが
ほぼ全員そろったことを喜んでいる、と述べて

『バラックだけが、参加できず取り残されている形だが、
現時点で、私の知っている限りでは、
(彼の傷は)そう深刻なものではない。』


同じ頃、スカイ・スポーツでは:
Sky Sports July 17, 2007
チェルシーのチーム・ドクター、Alex Nieper氏が
バラックについて触れておりました。

Meanwhile, there is better news on Michael Ballack who should be fit for the big kick-off.
一方で、バラックは、大切な開幕戦には間に合う筈、
という嬉しいニュースがある。

Ballack has missed Chelsea's tour of America after undergoing an ankle operation.
踝の手術のため、アメリカ・ツアーを棒に振ったバラックだが、
The German is making good progress in his recovery and Nieper is confident he will be available for the opening weekend of the season.
その後、順調に回復しており、シーズン開幕にはきっと間に合うだろう、
とチームドクターのNieper氏は語っている。

"Michael is recovering from a second ankle operation and he went back to Germany to see the surgeon who is happy with the wound," added Nieper.
『マイケルは二度目の手術から回復してきていますよ。ドイツへ戻って
手術を施した医師の診察を受けましたが、傷の経過は良かったようです。』

"Michael is back in London, getting his stitches removed and this week he is starting running again so fingers crossed, he will be set for the first Premier League match."
『ロンドンに戻って、抜糸も済みました。今週からランニングを始められるように
祈っていますよ。彼はプレミア初戦に向けて、準備を始めるでしょう。』

5日も前のニュースなので、もうトレーニングを始めているのかなあ。
月末の親善試合には、名前くらい連ねるのだろうか。
取り敢えず、開幕へ向けての動きが見えて、よかった。

Michael's injury

2007-07-16 13:42:47 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
怪我の経過を、Sport1.de紙が伝えたようです。

HansD15.07. | 21:26
Latest news of Michael's injury of today(sport1.de).

It seems that there are complications of the cure of the wound.Last thursday or this weekend there should be an appointment in Munich hospital to remove the threads.But this appointment was cancelled.At first after the remove the docs can decide whether Ballack can fly to L.A.or not.
傷の治療処置が不十分だったため、何か合併症を起こしていたバラック選手。先週の木曜かこの週末(14,15日)に、ミュンヘンの病院で抜糸予定でしたが、この予定はキャンセルされた、とのこと。当初、抜糸後にL.A.トレーニング・キャンプに参加できるかどうかを担当医師が決める、としていたのですが、予定通りにいっていないようです。

Mourinho makes pressure on Ballack and said at the chelsea trainings camp:'When Ballack comes back,he will meet some other guys who are in excellent shape.Therefore it won't be easy for him.'Mourinho wants to change his tactical system.Last season he did let play with 4-4-2(also because of Ballack).Now for the next season he wants to return to 4-3-3.But Mourinho also encourages Ballack:'He is a top player,a personality,who is ready to fight for his place in the team.'
↓の記事にも書いたように、モウリーニョさんはバラックに、プレッシャーをかけちゃってます。戻ってきても、ポジション争いが熾烈だぞ~、ってね。
無理のない程度に奮起して頂きたいものです。

Mourinho talks on tactics

2007-07-15 22:42:24 | ドイツ代表(German National Team)
チェルシー公式にもありましたが、モウリーニョさんが
長いインタヴューに答えております。
公式より、さらに詳しい受け答えが、ここTimes On Line
掲載されていまして、気になる箇所だけ、抜き出してみました。

So you want to go back to wingers, to go back on the front foot again?
ウィンガーを置くフォーメーションに戻したい、ということですか、と今シーズンの戦略を尋ねられて・・・

“We will work our 4-3-3 with wingers, of course, and we will change our 4-4-2 with a diamond to a 4-4-2 with wingers. So the objective of having Robben and [Florent] Malouda and Joe [Cole] and [Solomon] Kalou and so on is because we want to have always these solutions to give width to our game, to give depth, to give speed, to give creativity. We want to do that.”
当然4-3-3で、ウィンガーを置く形をとる。それから、ダイアモンドの4-4-2から、ウィンガーのいる4-4-2、というフォーメーションに変えるつもり、ということらしい。チームのフォーメーションに、広がりと厚みとスピードを加え、創造性、独創性を発揮してもらうために、ロッベン、マルーダ、ジョー・コール、カルーを使う、みたいなことを言ってらっしゃるけど、ハッキリ言って、技術的なことは、よく分からない!!

You will play with a flat midfield four? You’ve never done that before.

“Not in Chelsea but there is the possibility of playing with two strikers and one of them being the man to play in between the lines. Didier [Drogba] is not the man for that, Didier is a striker man. Kalou is not the man, he’s a pure striker too. But [Claudio] Pizarro and Sheva [Andriy Shevchenko] are very intelligent players in the way they move behind and they can be the man to come from behind, so in this moment we have solutions for these two systems. I hope not to play with the diamond unless I need to do it for some reason. I have so many good midfield players I can do it, but basically we want to play with wingers.”
二人のストライカーのうち、ひとりはトップと中盤の二役を勤めてもらうかもしれない。ディディエとカルーは、100%トップのストライカー。ピツァーロとシェヴァは、後ろ目から、走りこんで来られるような頭脳派プレーヤー。なので、今のところ、これら4選手達で、トップ組み合わせを考えている様子。何か、そうせねばならない理由がない限り、ダイアモンド形は取りたくなくて、基本的にはウィンガーを置く形を取りたいらしい。

で、この後から、気になる発言が:

Will Shevchenko still be at the club?
シェフチェンコはクラブ残留ですか?
“Why not? He’s here.” There have been reports that he will ask Roman Abramovich [Chelsea’s owner] if he can go back to Italy.
勿論!彼はチェルシーさ。イタリアに帰ってもいいか、とオーナーに尋ねるつもりだ、みたいな記事があったね。

“He didn’t say that to me. He is working since day one, he’s playing [last night against Club America], he does his work, his personality didn’t change. For me he looks the same Sheva.”
彼は私にそんなことを、一言も言ってないよ。チェルシーに加入した初日から、昨夜の試合に至るまで、自分の仕事をしている。私には、全く変わっていない、いつものシェヴァだよ。

Where would Michael Ballack play in this season’s preferred formations?
今シーズン、あなたが選択したフォーメーションの中で、バラックはどこでプレーするのでしょう?

“I don’t know. If he plays, he plays in midfield in a 4-4-2 with only two central midfielders. It is something he’s very used to because it’s the way they play in the German side. In the triangle in midfield is the best position [for him] - if he plays, because we have a lot of good players competing for places. And he’s injured so when he comes back he will start from zero and he will face some of the other boys already in top condition and playing football. So I don’t think it will be easy for him.
それは、分からない。彼がプレーするとしたら、4-4-2で、二人のセンター中盤を置く時、ということかな。彼が慣れている形だね。ドイツチームが組む形だから。中盤がトライアングルなら、彼にとってはベストなポジションでしょう。もし、彼がプレーするとしたら、ね。ウチにはポジションを争う、優れた選手が沢山いるから。彼は今、怪我で治療中だ。復帰した時は、ゼロからのスタートになる。そうなると、もうすでにトップの体調になって、プレーしている他の選手達と、ポジションを争うことになるでしょう?だから、彼にとっては結構、大変だと思う。

“But he’s a top player, a top personality and he’s the kind of guy ready to fight against that and trying to play regularly in the team.”
でも彼は、最高レベルの選手であるし、トップレベルの人格を備えた選手でもある。そうしたポジション争いにも、戦っていく覚悟は、出来ているよ。だから常時、試合に出れるように、頑張ると思うよ。

そうなんです。LAでトレーニングしている、チェルシーのチームメート達の様子を見たりすると、応援する者としては、焦るんですよね。まあ、でもここは、グッと堪えましょう。ウ~ン、苦しいなあ。でも何と言っても、怪我をきちんと治すことが大切。アメリカ遠征は、チェルシーの広告活動のひとつですし、無理しないでリハビリに励んでほしいです。

アメリカ・ツアーは・・・(2)

2007-07-10 18:05:54 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
MB公式サイト、フォーラムでの情報によると、
Bild誌が、続報を伝えたようですね。

バラックは、チェルシーのチーム・ドクターから
ドイツへの帰国許可を得て、今現在は、Regensburg近郊の
Donaustaufにあるドイツ代表チーム、リハビリ・センターで
リハビリに励んでいるとのこと。
松葉杖姿だそう。(大丈夫なんですか~)
今週末に抜糸。その後、LAへ行けるかどうかの
決定がなされる、のですね。
なんとか、よい経過でありますように!

HansD10.07. Today in german bild newspaper:Michael was allowed by the Chelsea docs to return to germany.He is making a rehab in the german national team rehab centre in Donaustauf near Regensburg.He is walking with crutches.This weekend the threads will be removed.Then the decision will be made,whether he can fly to Los Angeles or not.

アメリカ・ツアーは・・・

2007-07-09 06:43:40 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
チェルシー公式サイトにMB続報が来ていました。

アメリカ・ツアーに、最初の1週間は不参加、
リハビリを続け、その後の経過によって、
ツアー参加するかどうか、が決定されるらしい。

バラック公式フォーラムを読むと、どうやら今回の手術は、前回手術した箇所の処置が十分でなく、手術の傷跡が神経を圧迫して、痛みを生んでいた模様。

Today Michael had a second operation on his ankle in Munich.The cure of his wound of the first operation was not good enough.The scar made pressure upon a nerve and Michael had pains.

痛みが去って、良い経過を辿れますように。

TOEICとバラックがついにリンク!

2007-07-07 00:13:55 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
LONGMAN
Preparation Series for the New TOEIC Test
Intermediate Course
Fourth Edition

↑は、今期4月から、TOEICクラスで使用している、分厚い教材なのですが
今日、授業の下準備をしていて、初めて気付きました!

Practice Test Twoの Part One、 PHOTOのパート
number(9) にバッ、バラック選手がいる~!!347ページです~!
誰かと(無知なもので、相手が誰か分からない)
ボールを競り合っている写真ですよ~。もうビックリ。
ついに、TOEICとバラックとの接点を、見つけてしまいました。
興奮しちゃいました。

このパートは、1枚の写真について、4つの英文が聞こえ、
写真の状況を正しく述べているものを選べ、という形式。
どんな問題文だろうと、調べてみますと・・・

(A) The players are on the field.
(B) The match is on the table.
(C) The fruit stand is large.
(D) The balloon is in the air.

はは~ん、この問題集制作チームには、バラックファンがいるぞ!
ピ~ンときましたよ。

(A)が正解で、players,fieldがキーワード。
(B) は、火をつけるmatchを、試合の matchと混同させよう、というhomonym系。
(C)(D)は、かなり多い、similar sounds系。
で、読んでみました。

(C) The Blues' stadium is large.
(D) Ballack is in the air. (ヘディングのイメージ!)

苦しいこじ付け。。。無理があったでしょうか?
いいや、隠された言葉は、ほぼこれに違いない、
と確信するに至りましたーー。

バラック選手を使っているこの本を、わたくし、多いに推奨したいと思います。
これは、かなり良く出来た教材だ、と思います。ホントに。
易しい問題から、本番のテストレベルへと、上手く導いてくれる。
問題数が、半端じゃなく多い、特にパート(3)と(4)。
準備段階の練成問題と、模擬テストが、上手くリンクしている。
などなど、使いやすいですヨ。

(今日のタイトルは、韻を踏んでみました!)

MB faces 2nd ankle surgery

2007-07-04 00:19:35 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
もうすぐ、アメリカ遠征、などと思っていたら
なんと!『バラック、二度目の足首手術』の文字が・・・
ショックすぎる~。
サルディニア島から、ケムニッツアの両親のもとを訪ねて帰国中、
心も身体もリフレッシュ、していたのでは、なかったのですか~?

DFBでは:

03.07.2007 10:05 National Team Men

Michael Ballack faces second ankle surgery

Michael Ballack faces another surgery on his left ankle. The surgery on the 30-year old captain of the German national team will be performed on Tuesday in Germany, as Ballack's club FC Chelsea made it public on the Premier League's team official webpage. The operation is related only to a complication in the healing of the wound from the previous injury in April.
バラックは、火曜日、もう一度、左足首に手術を受けることとなった、と所属クラブ、チェルシー公式サイトで発表された。手術は、4月に負傷した傷が治癒する中で起きた、合併症に関連するもの。

記事はどれも、complicationという語を使っているのですが、傷が治っていく段階で、併発する症状とは、どんなものなのでしょう。しかも、再手術が必要な程度とは?心配です。

いくつかのスポーツメディアを巡っていたら、ESPNの記事は、ちょっとホッとできました。負傷した箇所に、新たに、別の故障が見つかった、とか、前の傷が悪化したとか、そういうのとは違うようです。(と、勝手の解釈)治癒途中で生じた問題を、完璧に取り除くための手術のよう。(と、勝手に希望的観測の基づき、解釈。)

ESPN July 3, 2007
Updated: July 3, 2007
Blues wait on Ballack for American tour

Chelsea will wait for a full medical assessment on Michael Ballack's ankle operation before deciding whether to include him in their squad for a tour of America next week.
来週に迫ったアメリカでのスケジュール。この中にバラック選手を含めるか、どうかは、彼の診断結果を待って決める。

Ballack injured his ankle against Newcastle last season and underwent surgery in May but he is to have a further operation to clear up a complication with healing of the wound.
5月に手術を受けたバラックは、この傷が、治癒していく際に生じた合併症を、完治させるための手術を、再び受ける。

A spokesman for Chelsea confirmed: 'Michael Ballack will have an operation in Germany on his ankle today.

'The operation is related only to a complication in the healing of the wound from previous surgery in May.'

Chelsea are due to take part in an open training session at UCLA next Tuesday before taking on Club America at the Stanford Stadium on July 14.
チェルシーは、来週火曜日から、UCLAでのトレーニングが始まり、14日にはスタンフォード・スタジアムでクラブ・アメリカとの試合を予定している。


最後に、もうひとつ、MB公式サイト、フォーラムのドイツ人ファンからも、ホッとする書き込みが:
Latest news:BALLACK:NEW OPERATION!!

From german videotext and www.chelseafc.com:
Today Michael Ballack must have a second operation on his ankle in germany.The cure of his wound of the first operation was not good enough.
Fortunately it was a short and a little operation.Michael is allowed to return to London today.he must make a training pause of one week.
Good luck,Michael!Recover soon!We want to see you again on the field soon!
ドイツ、ニュースビデオおよびチェルシー公式サイトから:
本日、バラックはドイツで二度目の手術をうけた。これは、最初の手術の治癒具合が十分でなかったため。幸い、二度目の手術は、短時間で軽い手術だった。バラックは本日、ロンドンへ帰る許可が出た。彼はトレーニングを一週間、休まねばならない。

1週間はトレーニング禁止、となると、アメリカ・ツアーはビミョー・・・少し遅れて合流、となるのでしょうか。

A Mighty Heart

2007-07-01 23:18:06 | 学習メモ (English Learning Notes)
Newsweek 6月25日号は、 Woman on a Missionとして、アンジェリーナ・ジョリーが表紙を飾っています。彼女の、女優として、国連難民高等弁務官事務所の親善大使として、養子を含む4児の母として、の生き方を、8ページに渡って紹介しているのですが、その中で興味を引かれたのは、彼女の最新作『A Mighty Heart』。

2002年、ウオール・ストリート・ジャーナル誌記者だったダニエル・パール氏が、パキスタン、カラチで取材中に誘拐、殺害されたのは、ショッキングな画像とともに、記憶に残っていますが、その妻、マリアンヌを主人公にした映画なのだそうです。

Four months after 9/11, Pearl, a reporter for The Wall Street Journal, was in Karachi, Pakistan, with Mariane, who was five months pregnant with their first child.

He was working on a story about a possible Karachi connection to 'shoe-bomber ' Richard C. Reid when on Jan. 23, 2002, he was kidnapped by Qaeda members.

After releasing a series of increasingly disturbing photos of pearl in captivity, they beheaded him on a videotape that would be leaked to the media and broadcast to the world.

The film is based on the best-selling book of these events, written by Mariane and former NEWSWEEK editor Sarah Crichton,

ジョリーがマリアンヌを演じ、W.S.J.編集者達、パキスタン対テロ対策専門家、FBI係官達が、複雑に絡み合ったテロリストのネットワークを解き明かして行く、というストーリーなのだそうですが、同時にこの映画は、マリアンヌの決意、つまり夫を殺害したイスラム教徒への報復を求めたり、呪ったりすることは決してしない、という彼女の決意、を描いた映画でもあるそうです。

記事の中で、マリアンヌ・パールは次のように述べています。
To me, it's a story about Danny being held by extremely intolerant people. And yet we, in that house in pakistan--Christian, Hindu, Jew, Buddhist, Muslim--came together to find him. It's as if two visions of the world were fighting each other.
私にとって、この映画は、極端に狭量で、異宗教を許せない、そんな人々に捕らわれた夫ダニーを描いた映画なのです。パキスタンのあの家には、当時、キリスト教徒、ヒンズー教徒、ユダヤ教徒、仏教徒、イスラム教徒・・・あらゆる人たちが来て、一緒に彼を探してくれたのです。まるで、全く違うふたつの光景を見ているようでした。

Terrorism is a psychological weapon. It stops you from claiming the world as you own. It stops you from relating to other people. it creates fear and hatred. The only way to fight terrorists, as a citizen, is to deny them those emotions. Deny them fear, and they lose.
テロリズムは精神面にダメージを与える武器なのです。自分の世界観、価値観を主張しにくくさせ、他の人との交わりにブレーキをかけ、恐怖と憎しみを生み出します。普通の市民としてテロリストと戦う道は、ただ一つ。恐怖、憎悪といった気持ちを持たないこと。彼らを恐れなければ、彼らの負けです。

I'm not saying this because I'm a nice person. It's not forgiveness that motivates me. Terrorists expect retaliation. The one thing they're not expecting is my happiness. That's true revenge. And when I see Adam (her son) and I see how happy he is, I think, ' I'm winning.'
私が気持ちの優しい人間だから、こう言っている訳ではないのですよ。私をこうさせているのは、私が寛大で、テロリスト達を許しているから、ではないのです。テロリストたちは、報復を待っているのです。私が幸福になるだろう、などと決して考えていないでしょう。それこそが、私が幸せそうにしていること、こそが、本当の仕返しだ、と思うのです。幸せそうにしている息子を見ていると、『私が勝っているわ』と感じるのです。

A.ジョリーより、マリアンヌ・パールという女性の生き方のほうが、多いに興味を引きます。ところで、A.ジョリーがジョン・ヴォイドの娘だってこと、初めて知りました。遅れていますねー。ここのところ、映画から遠ざかっていますからねー。良い映画を観て、魂を揺さぶられたいものです。