優しいな皆、なんていいチームだろう。
みんながアネルカをトップスコアラーに押し上げようとしていて。。。
グバさんも、優しいラストパスでした。
B氏がウィルスに倒れて、不出場。だからビデオ早回し。
でもチームのまとまりや和を感じて、心温かくなる試合でした。
やっぱりヒディンクさんて、人心を把握するのが上手い、優れた監督なんだ。
戦略とかが、どう優れているのかは、よく分からないのですけど。
スタジアムから、ずい分賑やかにチャントが聞こえてきていたけど、EuroSportsの記事によると:
The Dutchman stood up and bowed to the Stamford Bridge faithful in the second half as the crowd chanted 'Roman, sign him up'.
『ローマン、彼と契約しろ』っていうチャントもあったそうですね。ヒディンクさんは、それに対して、立ち上がってファン達にお辞儀をした、とある。
Hiddink has remained deaf to the pleas for him to stay from the Chelsea faithful, while Roman Abramovich simply cannot undermine his position at the Russian FA by removing the national team manager and installing him permanently in London.
ヒディンクは熱心なファン達から、チェルシーでの続投を請われているが、耳を傾けないでいる。一方アブラモビッチオーナーは、彼を代表チームから引き抜き、チェルシー監督に据えたりすれば、ロシア・フットボール協会に対する自身の立場を、悪くさせることになり、それは出来ないでいる。
なるほど。それぞれの立場があって、望むようには事は運ばないのが世の常。
さて、ホーム最終試合を終えたヒディンク監督は、ファン達の声援に感激した、という記事がチェルシー公式に載っています。
REACTION: IT'S NOT OVER YET
まだ終わっていない
Posted on: Sun 17 May 2009
Guus Hiddink said goodbye to Stamford Bridge in perfect fashion on Sunday, and was touched by the support he received.
日曜日、ヒディンクはスタンフォード・ブリッジで完璧に近い形で、別れを告げることができた。そして、そこで受けたファンからの応援に感動した。
Five minutes into the second half, the whole stadium began to chant the Dutchman's name, and rarely stopped for the remainder of the game before clapping him and his side around the field after the final whistle.
後半に入ってから5分後、スタジアム全体が、ヒディンクの名をチャントし始めた。そしてそのチャントは、最後のホィッスルが吹かれて、ヒディンクと彼のチームに対しての拍手がフィールド全体に広がるまで、ほとんど止むことなく続いた。
Before those events, Florent Malouda and Nicolas Anelka had made sure of the three points with goals in either half against a Blackburn side with only limited attacking intentions.
この感動的な場面を迎える前に、マルーダとアネルカが勝ち点3を確実にするゴールを、それぞれ前半、後半に上げた。ブラックバーンの攻撃のチャンスは、限られたものだった。
The coach acknowledged we could have troubled the scorers more, but was content with his last day's work in his temporary home.
ヒディンクは、もっと得点出来た筈の試合だったが、彼にとっての一時的なホームグラウンド、スタンフォード・ブリッジでの最終戦の結果には、満足していると語った。
'It's a nice way to say goodbye with a victory and I think we could have and should have scored a few more but you could see that in some parts of the game there was a lack of concentration not to make a third or fourth,' he said.
『お別れの試合を勝利で飾れてよかった。もう少し点が取れたはずでしたし、取るべきでしたね。見ていて分かったと思いますが、試合中、集中力が足りずに、3点目、4点目を逃す場面がありました。』
'That's a normal reaction of a team that has performed well in recent weeks and we enjoyed it. That's a nice way for the moment to say goodbye, although the season is not over.'
『ここ数週間、よい試合をしてきたチームには、普通に起こることでしょう。楽しめました。お別れには相応しい試合でした。まだ、シーズンが終わった訳じゃありませんがね。』
That was his keynote message to supporters when he took the microphone after the game, with an FA Cup Final still ahead of us, as well as a trip to Sunderland to conclude the Premier League season in seven days.
これが試合後、ヒディンクがマイクを手に取って、ファンに宛てたメッセージの主旨だった。FAカップ決勝戦がまだ先に控えており、また7日後には、プレミアリーグ最終戦、アウェイの対サンダーランド戦がある。
He told supporters: 'I enjoyed from the first minute until the end but it is still not the end because we have something great in the upcoming days.
ヒディンクはサポーター達にこう話した:
『着任した瞬間から、最後の瞬間まで、私は楽しめました。まだ終わった訳ではありませんが。まだですね。これから何か素晴らしいことが起こりますからね。』
'I'd like to thank all of you for supporting the team, thank you very much. The season is not over yet.'
『チームを支えてくださった皆さんには感謝いたします。本当に有難う。このシーズンは、まだ終わっていません!』
Back inside after withdrawing from the celebrations outside, he expressed his surprise at how the Chelsea fans had taken to him in three short months.
スタジアム内での祝福を受けて、中へ引き揚げてきたヒディンクは、3ヶ月という短期間に、ファン達がこのように彼を受け入れてくれたことに、驚きを隠せなかった。
'That was a nice appreciation from the crowd and to be honest I didn't expect it in this way because I am here for a relatively short period to do my job, and not just that, you have to deliver more and that's what I tried,' he explained.
『観客から感謝の気持ちを表してもらって、よかった。正直言って、こんな風に惜しんでもらえるとは、期待していませんでした。私の任期は短い期間ですから。それだけではありません。その間、より良い成績を収めなければなりませんでしたし。私は、そう努力してきました。』
It is not the first time he has received such admiration outside of his homeland, Hiddink is a national hero in both Australia and South Korea. To be so appreciated in England makes it even more special.
ヒディンクが、彼の母国オランダ以外で、こうした賞賛を受けるのは、今回が初めてではない。オーストラリアでも、韓国でも、彼は国をあげてのヒーローとなった。イングランドで、このような形で高く評価され、感謝をされるのは、殊更特別なことだ。
'That's the big surprise, because I know when we did things in Australia where there was not the confidence to go the World Cup where the team performed well, then you get this reaction. Same in Korea because they didn't do anything in many championships and the team delivered. But being in a country which is leading in world soccer regarding the Premier League and having big experience I expected it to be respectful, but not more. That's why I was surprised. I was positively surprised by the reaction of the people.'
『本当にビックリしました。オーストラリアがワールド・カップに初出場して、好成績を残した時、歓待されたのは分かります。同様に、韓国は、国際的な優勝経験など、ない国ですから、ワールド・カップでの活躍に喜んでもらえて、ヒーローの扱いを受けたのは、理解できます。でも、世界のサッカーをリードしている国で、大きな経験をして、多少の敬意を払われることはあっても、それ以上のことは、期待していませんでした。だから驚いたのです。私は、あのスタジアムの人々のリアクションに、まったく驚きました。』
Asked what legacy he leaves behind for next season, the 62-year-old said:
来シーズンへ、どんな遺産を残していくのか、と問われて、ヒディンクは:
'I don't want to go into next season and put on a cloud of pressure, it's not for me. I think when you want to compete you have to renew every year your squad. With the Premier League, FA Cup, Carling Cup, Champions League you need a squad which is occupied with 30 outfield players, a squad to compete with first position. Like Manchester United you can use more and more players.
『来シーズンのことは言及したくありません。重たいプレッシャーのようなものを残したくないのです。私の仕事ではありません。チームを率いて戦うのなら、毎年チームを一新せねばなりません。リーグ戦、FAカップ、カーリング・カップ、チャンピオンズ・リーグで戦う訳ですから、チームは30人の優れた選手達で、占められている必要があります。トップの座を競うチームなのです。マンチェスター・ユナイテッドのように、次から次へと、選手を使えなければなりません。』
'You have to analyse the squad and the players who are now ageing, around 30, they need also to be every now and then released. They can still perform, but you might face all kinds of problem, like when they are injured it is difficult to come back. I know people inside this house are very aware of that.'
『チーム戦力を分析しなければなりません。30前後のベテラン選手たちは、時として、放出することも必要です。もちろん彼らはまだ仕事を果たせますが、同時に様々な問題も抱える可能性があります。例えば、怪我を負った時など、復帰するのに時間がかかります。このクラブの人たちは、このことに気付いています。』
Hiddink knows as well as anyone though that before anyone needs consider next season, there is still work to be done.
ヒディンクは、誰かが次のシーズンのことを考えねばならない以前に、成さねばならない仕事があることがある、ということを、その誰かと同じくらいに気付き、認識している。
最後部分のお言葉が、とっても気にかかります!
少し前にチェルシー公式に載った、『Age Concern』という記事も気になりましたが、、、すごく、気になる、、、
みんながアネルカをトップスコアラーに押し上げようとしていて。。。
グバさんも、優しいラストパスでした。
B氏がウィルスに倒れて、不出場。だからビデオ早回し。
でもチームのまとまりや和を感じて、心温かくなる試合でした。
やっぱりヒディンクさんて、人心を把握するのが上手い、優れた監督なんだ。
戦略とかが、どう優れているのかは、よく分からないのですけど。
スタジアムから、ずい分賑やかにチャントが聞こえてきていたけど、EuroSportsの記事によると:
The Dutchman stood up and bowed to the Stamford Bridge faithful in the second half as the crowd chanted 'Roman, sign him up'.
『ローマン、彼と契約しろ』っていうチャントもあったそうですね。ヒディンクさんは、それに対して、立ち上がってファン達にお辞儀をした、とある。
Hiddink has remained deaf to the pleas for him to stay from the Chelsea faithful, while Roman Abramovich simply cannot undermine his position at the Russian FA by removing the national team manager and installing him permanently in London.
ヒディンクは熱心なファン達から、チェルシーでの続投を請われているが、耳を傾けないでいる。一方アブラモビッチオーナーは、彼を代表チームから引き抜き、チェルシー監督に据えたりすれば、ロシア・フットボール協会に対する自身の立場を、悪くさせることになり、それは出来ないでいる。
なるほど。それぞれの立場があって、望むようには事は運ばないのが世の常。
さて、ホーム最終試合を終えたヒディンク監督は、ファン達の声援に感激した、という記事がチェルシー公式に載っています。
REACTION: IT'S NOT OVER YET
まだ終わっていない
Posted on: Sun 17 May 2009
Guus Hiddink said goodbye to Stamford Bridge in perfect fashion on Sunday, and was touched by the support he received.
日曜日、ヒディンクはスタンフォード・ブリッジで完璧に近い形で、別れを告げることができた。そして、そこで受けたファンからの応援に感動した。
Five minutes into the second half, the whole stadium began to chant the Dutchman's name, and rarely stopped for the remainder of the game before clapping him and his side around the field after the final whistle.
後半に入ってから5分後、スタジアム全体が、ヒディンクの名をチャントし始めた。そしてそのチャントは、最後のホィッスルが吹かれて、ヒディンクと彼のチームに対しての拍手がフィールド全体に広がるまで、ほとんど止むことなく続いた。
Before those events, Florent Malouda and Nicolas Anelka had made sure of the three points with goals in either half against a Blackburn side with only limited attacking intentions.
この感動的な場面を迎える前に、マルーダとアネルカが勝ち点3を確実にするゴールを、それぞれ前半、後半に上げた。ブラックバーンの攻撃のチャンスは、限られたものだった。
The coach acknowledged we could have troubled the scorers more, but was content with his last day's work in his temporary home.
ヒディンクは、もっと得点出来た筈の試合だったが、彼にとっての一時的なホームグラウンド、スタンフォード・ブリッジでの最終戦の結果には、満足していると語った。
'It's a nice way to say goodbye with a victory and I think we could have and should have scored a few more but you could see that in some parts of the game there was a lack of concentration not to make a third or fourth,' he said.
『お別れの試合を勝利で飾れてよかった。もう少し点が取れたはずでしたし、取るべきでしたね。見ていて分かったと思いますが、試合中、集中力が足りずに、3点目、4点目を逃す場面がありました。』
'That's a normal reaction of a team that has performed well in recent weeks and we enjoyed it. That's a nice way for the moment to say goodbye, although the season is not over.'
『ここ数週間、よい試合をしてきたチームには、普通に起こることでしょう。楽しめました。お別れには相応しい試合でした。まだ、シーズンが終わった訳じゃありませんがね。』
That was his keynote message to supporters when he took the microphone after the game, with an FA Cup Final still ahead of us, as well as a trip to Sunderland to conclude the Premier League season in seven days.
これが試合後、ヒディンクがマイクを手に取って、ファンに宛てたメッセージの主旨だった。FAカップ決勝戦がまだ先に控えており、また7日後には、プレミアリーグ最終戦、アウェイの対サンダーランド戦がある。
He told supporters: 'I enjoyed from the first minute until the end but it is still not the end because we have something great in the upcoming days.
ヒディンクはサポーター達にこう話した:
『着任した瞬間から、最後の瞬間まで、私は楽しめました。まだ終わった訳ではありませんが。まだですね。これから何か素晴らしいことが起こりますからね。』
'I'd like to thank all of you for supporting the team, thank you very much. The season is not over yet.'
『チームを支えてくださった皆さんには感謝いたします。本当に有難う。このシーズンは、まだ終わっていません!』
Back inside after withdrawing from the celebrations outside, he expressed his surprise at how the Chelsea fans had taken to him in three short months.
スタジアム内での祝福を受けて、中へ引き揚げてきたヒディンクは、3ヶ月という短期間に、ファン達がこのように彼を受け入れてくれたことに、驚きを隠せなかった。
'That was a nice appreciation from the crowd and to be honest I didn't expect it in this way because I am here for a relatively short period to do my job, and not just that, you have to deliver more and that's what I tried,' he explained.
『観客から感謝の気持ちを表してもらって、よかった。正直言って、こんな風に惜しんでもらえるとは、期待していませんでした。私の任期は短い期間ですから。それだけではありません。その間、より良い成績を収めなければなりませんでしたし。私は、そう努力してきました。』
It is not the first time he has received such admiration outside of his homeland, Hiddink is a national hero in both Australia and South Korea. To be so appreciated in England makes it even more special.
ヒディンクが、彼の母国オランダ以外で、こうした賞賛を受けるのは、今回が初めてではない。オーストラリアでも、韓国でも、彼は国をあげてのヒーローとなった。イングランドで、このような形で高く評価され、感謝をされるのは、殊更特別なことだ。
'That's the big surprise, because I know when we did things in Australia where there was not the confidence to go the World Cup where the team performed well, then you get this reaction. Same in Korea because they didn't do anything in many championships and the team delivered. But being in a country which is leading in world soccer regarding the Premier League and having big experience I expected it to be respectful, but not more. That's why I was surprised. I was positively surprised by the reaction of the people.'
『本当にビックリしました。オーストラリアがワールド・カップに初出場して、好成績を残した時、歓待されたのは分かります。同様に、韓国は、国際的な優勝経験など、ない国ですから、ワールド・カップでの活躍に喜んでもらえて、ヒーローの扱いを受けたのは、理解できます。でも、世界のサッカーをリードしている国で、大きな経験をして、多少の敬意を払われることはあっても、それ以上のことは、期待していませんでした。だから驚いたのです。私は、あのスタジアムの人々のリアクションに、まったく驚きました。』
Asked what legacy he leaves behind for next season, the 62-year-old said:
来シーズンへ、どんな遺産を残していくのか、と問われて、ヒディンクは:
'I don't want to go into next season and put on a cloud of pressure, it's not for me. I think when you want to compete you have to renew every year your squad. With the Premier League, FA Cup, Carling Cup, Champions League you need a squad which is occupied with 30 outfield players, a squad to compete with first position. Like Manchester United you can use more and more players.
『来シーズンのことは言及したくありません。重たいプレッシャーのようなものを残したくないのです。私の仕事ではありません。チームを率いて戦うのなら、毎年チームを一新せねばなりません。リーグ戦、FAカップ、カーリング・カップ、チャンピオンズ・リーグで戦う訳ですから、チームは30人の優れた選手達で、占められている必要があります。トップの座を競うチームなのです。マンチェスター・ユナイテッドのように、次から次へと、選手を使えなければなりません。』
'You have to analyse the squad and the players who are now ageing, around 30, they need also to be every now and then released. They can still perform, but you might face all kinds of problem, like when they are injured it is difficult to come back. I know people inside this house are very aware of that.'
『チーム戦力を分析しなければなりません。30前後のベテラン選手たちは、時として、放出することも必要です。もちろん彼らはまだ仕事を果たせますが、同時に様々な問題も抱える可能性があります。例えば、怪我を負った時など、復帰するのに時間がかかります。このクラブの人たちは、このことに気付いています。』
Hiddink knows as well as anyone though that before anyone needs consider next season, there is still work to be done.
ヒディンクは、誰かが次のシーズンのことを考えねばならない以前に、成さねばならない仕事があることがある、ということを、その誰かと同じくらいに気付き、認識している。
最後部分のお言葉が、とっても気にかかります!
少し前にチェルシー公式に載った、『Age Concern』という記事も気になりましたが、、、すごく、気になる、、、