Powder Blue Sky

興味を惹かれること様々。心ときめくこと様々。マイペースで残す雑記ブログ。

Childhood Pictures

2008-01-28 06:28:17 | ドイツ代表(German National Team)
前記事でサッカー選手達の幼年時代の写真集を貼っておきましたが、あまりに可笑しくて可愛いので、パート1にあたる同様の写真集も、さらに貼り付けておきます。

小学生っぽいバラックは、細身の少年だったのですねえ。ちょっと寂しげ。この写真を見て、パート2の少年はやっぱりバラックなんだ、と納得できました。

マルディーニはいくつになってもカッコいいッス!
モウリーニョさん、年齢を重ねて魅力を増してます!

LOL!!!なのはランパード、ジダン。筆頭はやっぱ、アンリ!
一日中、思い出し笑いして過ごせそう。

Minor Injury

2008-01-27 23:17:30 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
バラック選手、脹脛(ふくらはぎー漢字ムズカシ!)の軽い怪我だそうで、ここ2試合欠場。大事でないこと祈ってます。チェルシーはテリーもランパードもドログバもいないのに、ここのところ負け無しで、8連勝と好調。だから早く戻って来て~。

Wigan 1-2 Chelsea
FA CUP
26日のウィガン戦は、アネルカの移籍後初ゴールと、S.W.フィリップの追加点で勝利。
Chelsea: 1 Petr Cech, 35 Juliano Belletti, 33 Alex, 6 Ricardo Carvalho, 18 Wayne Bridge, 24 Shaun Wright-Phillips, 4 Claude Makelele (c), 9 Steve Sidwell, 10 Joe Cole, 39 Nicolas Anelka (Pizarro 90'), 15 Florent Malouda

Chelsea's subs: 23 Carlo Cudicini, 20 Paulo Ferreira, 22 Tal Ben-Haim, 17 Scott Sinclair, 14 Claudio Pizarro.

Wigan (4-4-2) :Kirkland; Melchiot (c), Bramble, Taylor, Kilbane; Valencia, Brown, Scharner, Palacios; Bent, Heskey.

Goals:
Anelka 55' (0-1) S.W. Philips 82' (0-2) Sibierski 87' (1-2)

Everton 0-1 Chelsea

エヴァートンに勝利したチェルシーは、カーリングカップ決勝進出。決勝戦は2月24日で、相手はトッテナム。
Chelsea is through to the final of the Carling Cup (February 24th, against Tottenham).

Chelsea (4-3-3): 1 Petr Cech, 35 Juliano Belletti
33 Alex, 5 Ricardo Carvalho,18 Wayne Bridge,24 Shaun Wright-Phillips,4 Claude Makelele (c),9 Steve Sidwell,10 Joe Cole, 39 Nicolas Anelka, 15 Florent Malouda

Subs: 23 Carlo Cudicini, 20 Paulo Ferreira, 22 Tal Ben-Haim, 3 Ashley Cole, 14 Claudio Pizarro.

Everton (4-4-1-1):Howard; Neville (c), Jagielka, Lescott, Valente; Fernandes, Arteta, Carsley, Osman; Cahill; Johnson.

Subs: Wessels, Hibbert, Stubbs, Anichebe, Vaughan

Goals: Joe Cole 67' (1-0)

撮り溜めた録画のうち、バーミンガム戦を昨夜見ることが出来ました。フリーキック惜しかったですねー。90分フルに動き回って精力的だな~。苦手な粕谷氏も昨年に比べたら毒舌減ったように感じました。気のせいかな?

ところで今日行ったブログに、サッカー選手達の幼年時代と現在の写真が並べて載っていて、大笑いさせていただきました。ミーヒャと呼ばれていたバラックの4~5歳?頃の写真は、チョー可愛い!! 目元に面影が確かにあるけど、本当にバ、バラック?というくらい違う感じ。髪の色が黒くないし、ポーズが、らしくないし。各写真毎のコメントもすごく愉快。特にモウリーニョさんやC.ロナウド、ロナウジーニョは笑える!! LOL!!

The Guardian: Born-again Ballack-2

2008-01-12 13:13:42 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
昨日の続き:

Judging Ballack's true impact will always come down to expectations. This was a player who, at the turn of the decade, dominated a Bayer Leverkusen side he helped propel to a Champions League final.
バラックの本当の影響力とは、結局のところ、彼への期待感ということになる。10年前、レバークーゼンをCL決勝戦へと導いた原動力は、他ならぬバラックである、という期待感だ。

Rudi Völler, then the national coach, was baffled by a debate in Germany as to whether the midfielder was a capable leader. His opinion was that any player with Ballack's staggering goalscoring threat from midfield should be considered inspirational. He was duly instrumental in securing the Germans' unlikely passage to the 2002 World Cup final.
当時の代表監督、Vollerは、バラックにリーダーとしての資質が備わっているかどうか、という、ドイツ国内での議論に、どう答えるべきか困っていた。バラックは、信じ難いほどゴールを量産するミッドフィールダーであり、周囲にやる気を与えるオーラを持った選手である、というのがVollerの意見だった。監督が思った通り、バラックはWC2002で、ドイツチームを、思ってもみなかった決勝戦へと導く活躍をする。

"He's a top player, an intelligent player who can score and make assists," said Avram Grant of a midfielder he inherited and whose impact had been negligible in his first season at Stamford Bridge.
『彼は最高クラスのプレーヤーだ。点も取れるし、アシストも出来る、頭脳的な選手だ。』と語るのは、今までバラックの衝撃的な存在感を、ほとんど目の当たりにしてこなかった、チェルシー、グラント監督。

"Tactically, things have changed since he was at Leverkusen. Nowadays you need lots of players dominating games, not just one. The first year in the Premier League is not easy for players coming from other countries but, looking in from the outside, I don't think people should be disappointed with what he contributed last season."
『戦略的に言えば、彼のレバークーゼン時代とは違います。現在のフットボールは、一人の選手ではなく、多くの選手がゲームを作る、そういう時代です。外国からの移籍選手にとって、プレミアリーグ一年目は大変です。外部から眺めていた私にとって、バラック昨シーズンのチーム貢献度は、人々が言うような、期待はずれ的なものでは、ありませんでした。』

The sense of anticlimax was partly down to the player's £121,000-a-week wage, partly to his upright running style which gives him an air of arrogance, but undoubtedly also down to his reputation, forged on the memory of those displays with Leverkusen and, sporadically, Bayern Munich in the Champions League.
期待はずれ感は、大抵、週給12万ポンドという膨大な額や、直立して走る姿が傲慢に見える、といった批判に結びついた。と同時に、間違いなく、彼の名声とも結びついた。結局ところ、バラックについては、レバークーゼンやバイエルンで見せたパフォ-マンスが、多くの人々の胸に、しっかりと記憶されているのだ。

Yet Ballack was never a dynamic midfielder in the mould of Steven Gerrard. Rather, his forte was goalscoring, all bursts from deep and a wonderful spring that allowed him to dominate in the air. He is more Lampard than Gerrard.
しかし、バラックは決して、ジェラードのように動的なミッドフィールダーではない。むしろ、深い所から放つ弾丸シュートや、素晴らしい弾力を見せるヘディングなど、ゴールゲッターとして輝く。彼は、ジェラードより、むしろランパードに近い。

When Jose Mourinho was finalising the German's move from Bayern Munich under the Bosman ruling he sold him the idea of a three-man midfield, with the security of a Claude Makelele or Essien in its centre, and two wide attackers further upfield from whose crosses he might prosper. A 4-3-3 suited Ballack's style.
モウリーニョがバラック移籍の契約時に、中盤3人構想を彼に語ったという。センターにマケレレかエッシェン、両サイドにアタッカー二人。4-3-3がバラックに合っている、と。(戦略については、意味がサッパリ分からないー)

Yet, too often last term, it was he who was thrust forward at the pinnacle of a midfield diamond where his ability to charge late from deep was nullified.
しかし、昨シーズンしばしば、中盤トップに躍り出たのはバラックだった。ここで終盤、仕掛ける筈の攻撃は、しょっちゅう阻まれた。(いい加減な訳だー)
Opposing defensive midfielders merely sat on him, choking his style. Five goals in 26 Premiership games was a letdown before the ankle injury curtailed the campaign. Yet, with Lampard suddenly absent nursing a thigh injury, Ballack has found his niche.
相手チームの中盤が、バラックにピッタリ貼りつき、彼のスタイルを潰した。足首の負傷で戦線離脱するまで、28試合5ゴールは、期待を裏切るものだった。

The role he enjoys now, on the left of a three-man midfield, allows him space to maraud and room in which to influence. Receiving the captaincy has completed the transformation of unwanted to untouchable.
現在バラックのポジションは、3人の中盤の左側。ここで攻撃のスペースを作り、ここでチャンスを作る。キャプテンを務めることで、『不要な選手』から『不可欠な選手』へと変貌した。

"I've always tried to take responsibility on board, but especially since I've been back from my injury," he said.
バラックは語る。:『私はいつも、チームの一員として、責任を果たそうと努めています。怪我から復帰してからは、特にそうです。』
"It's not about proving myself to a new manager. I've just worked very hard to get myself fit. I'd been looking forward to making my mark again.
『新しい監督に、自分の力を示そうとしている訳ではありません。ただ、自分自身の調子を取り戻そうと、一生懸命なだけです。自分への評価が再び上がることを、楽しみにしています。』

We all know what is expected of us in the next few weeks having lost players to injury and others to the African Cup of Nations. We all have to push on a little bit." Ballack, in truth, has already made huge strides.
『怪我で欠場の選手、アフリカン・ネイションズ・カップで抜ける選手がいる中、これから数週間は、残った私達への期待や責任を感じます。私達全員が、もう少し続けて頑張らねばなりません。』
バラックは、実際本当に、大きな進歩をすでに遂げている。


読んでいて、単純に嬉しいです。今後数週間、バラックパパが、本当にチェルシーの救世主となるよう、息をひそめて、試合の行方を見守ります。 まずは、今夜のトッテナム戦。カルバーリョがレッドカード明けで戻ってくるし、ボルトンからアネルカなる選手が移籍してくるそうだから、期待してます!

The Guadian: Born-again Ballack

2008-01-11 16:06:23 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
The Guardianから、長い記事です。かなり自己陶酔型な解釈をしております。

Born-again Ballack answers Chelsea's call for a new leader
復活バラック、チェルシーの新しいリーダーとしての期待に応える

At a crucial time, German is finding the form that first persuaded Blues to sign him
チームの危機に、本来の調子を取り戻すバラック

Dominic Fifield
Thursday January 10, 2008
The Guardian


Back in the build-up to the last World Cup, Germany had waited with bated breath to find out whether a bio-resonance therapist named Kurt Schweinberger, armed with a liberal sprinkling of Wunderwasser, could cure a national icon. The worry was that Michael Ballack, his calf inflamed, might have to miss the tournament. The prospect of the side being robbed of their leader was utterly unthinkable. Now, for the first time, Chelsea supporters may share the vision of Ballack as integral.
脹脛を腫らしたバラックが、ユーロ戦を欠場するなど、ドイツにとって想像も出来ない事態だった。それと同じ思いを、今回初めて、チェルシーサポーターも抱いたのだった。バラックは無くてはならないプレーヤーである、と。

Germany's captain is making a belated mark on English football, drawing plaudits from afar. "He's made huge progress recently and his performance levels are much higher than they were just before the World Cup in 2006," said the national coach, Joachim Löw.
遅ればせながら、バラックはプレミアリーグにおいて、目立った働きを評価されている。遠く海外からも賞賛が寄せられている。
『バラックは大きく前進した。2006年ワールドカップ時より、好調だ。』と評するのはレヴ監督。


"He has this incredible desire to impose himself in games now. He's learnt that at Chelsea, what with the English game being so much more physical and high tempo. It'll benefit Germany if he can continue his development there."
『今現在、彼はビックリするほど、試合に気持ちが入っている。チェルシーで、ずっと荒っぽくて、ずっとスピードあるプレーを身に付けたようだ。彼が変り続ければ、ドイツチームが得るものは大きい。』

Such recognition is remarkable, particularly given the fracture between the Premier League club and the German set-up last season when Ballack scheduled his own surgery, on the advice of the national team doctor, on an ankle complaint and was eventually sidelined for eight months.
こうした評価は注目に値する。特に、バラックがドイツ代表チームドクターの助言に従って、自身の手術を決めた時に生じた、チェルシーとドイツ医療チームの間の亀裂を考えると、意味深い。結果としてバラックは、8ヶ月間欠場することとなってしまったから。

The club are undoubtedly relishing the 31-year-old's renaissance: this is a player who could alleviate the loss of Michael Essien and Frank Lampard to international commitments and injury respectively, a leader to take up the mantle in the absence of influential team-mates.
もちろんチェルシーもベテラン31歳の復活を喜んでいる。:
つまり、国際試合出場のエッシェンと、負傷離脱のランパードの穴を埋めてくれるのは、このバラックであり、影響力のあるチームメイトが不在の際に、リーダー気質の人材がいることは喜ばしい、ということだ。

The statistics tell a story. Ballack returned to the first team last month, starting for the first time against Newcastle United on December 29. In his six appearances to date he has won and scored a penalty, rattled in a free-kick and set up two goals in the Carling Cup to deflate first Liverpool and then Everton. Moreover he has offered reassurance, imposing himself far more impressively on matches.
数字がバラックの復活を物語っている。先月、トップチームに戻ったバラックは、12月29日、ニューカッスル戦にプレミア今期初出場。今日(1月10日)までに6度、出場の機会があったが、ペナルティキックとフリーキックで2得点、カーリングカップ戦では、対リヴァプール、対エヴァートンでそれぞれゴールをアシストしている。さらに彼は、チームに活気を与え、試合の中で、極めて大きな存在感を示した。

His fitness levels are admirable after an eight-month absence. Figures collated by Germany last season indicated that he runs some 13km (eight miles) every game, far more than he had managed in the Bundesliga. Few would have guessed by watching his fitful displays. Yet, this time around, he is making runs in key areas and influencing games far more than in his first term at the club.
彼の体調は、8ヶ月の欠場を感じさせない見事なものだ。昨季の記録では、各試合でバラックが走る距離は13キロ(8マイル)。これはブンデス時代を遥かに超える数字だ。こんなに良い状態を想像出来た者は、殆どいなかっただろう。しかも、今期のバラックは、要所要所大切な場所へ走りこみ、昨季に比べて、より一層、試合への影響力を増した。


-- 仕事の時間となりました。続きはまた! --


Judging Ballack's true impact will always come down to expectations. This was a player who, at the turn of the decade, dominated a Bayer Leverkusen side he helped propel to a Champions League final. Rudi Völler, then the national coach, was baffled by a debate in Germany as to whether the midfielder was a capable leader. His opinion was that any player with Ballack's staggering goalscoring threat from midfield should be considered inspirational. He was duly instrumental in securing the Germans' unlikely passage to the 2002 World Cup final.

"He's a top player, an intelligent player who can score and make assists," said Avram Grant of a midfielder he inherited and whose impact had been negligible in his first season at Stamford Bridge. "Tactically, things have changed since he was at Leverkusen. Nowadays you need lots of players dominating games, not just one. The first year in the Premier League is not easy for players coming from other countries but, looking in from the outside, I don't think people should be disappointed with what he contributed last season."

The sense of anticlimax was partly down to the player's £121,000-a-week wage, partly to his upright running style which gives him an air of arrogance, but undoubtedly also down to his reputation, forged on the memory of those displays with Leverkusen and, sporadically, Bayern Munich in the Champions League.

Yet Ballack was never a dynamic midfielder in the mould of Steven Gerrard. Rather, his forte was goalscoring, all bursts from deep and a wonderful spring that allowed him to dominate in the air. He is more Lampard than Gerrard.

When Jose Mourinho was finalising the German's move from Bayern Munich under the Bosman ruling he sold him the idea of a three-man midfield, with the security of a Claude Makelele or Essien in its centre, and two wide attackers further upfield from whose crosses he might prosper. A 4-3-3 suited Ballack's style.

Yet, too often last term, it was he who was thrust forward at the pinnacle of a midfield diamond where his ability to charge late from deep was nullified. Opposing defensive midfielders merely sat on him, choking his style. Five goals in 26 Premiership games was a letdown before the ankle injury curtailed the campaign. Yet, with Lampard suddenly absent nursing a thigh injury, Ballack has found his niche.

The role he enjoys now, on the left of a three-man midfield, allows him space to maraud and room in which to influence. Receiving the captaincy has completed the transformation of unwanted to untouchable. "I've always tried to take responsibility on board, but especially since I've been back from my injury," he said. "It's not about proving myself to a new manager. I've just worked very hard to get myself fit. I'd been looking forward to making my mark again. We all know what is expected of us in the next few weeks having lost players to injury and others to the African Cup of Nations. We all have to push on a little bit." Ballack, in truth, has already made huge strides.


Leading Player in London!

2008-01-11 06:38:36 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
暮れから年頭にかけて、ライヴでヴィラ戦、フラム戦を見られ、気分高揚!ランパード、テリー欠場を受けて、キャプテンマークを付けることとなったバラック選手。復活後の活躍振りに、年の初めから、目を細めております。


MB公式、フォーラムからの情報。解釈は殆ど、想像力を駆使して繋いだもの。

HansD09.01. | 17:30
article about Michael from the latest edition of the german magazine ‘sportbild’(I try to translate and make a short summary):
“Finally a leading player in London:
ドイツSportbild誌最新号の記事のタイトルは
『ついにロンドンのキープレーヤーに!』

After a long injury pause Michael Ballack returned much stronger than before. Not only the british press is praising him very much, but also the german national team coach Jogi Löw.
長く負傷欠場が続いたバラックは、より強くなって復帰してきた。英国メディアだけでなく、ドイツ代表監督も彼を褒め称えている。

His shirt with no.13 is asked for very much in London .Much more than in the past months.
During the last home matches the fans were singing:’There is only one Michael Ballack.’
Public sympathy,which Ballack was missing for a long time.
ロンドンでは、13番のシャツは以前よりずっと売れている。最近のホームゲームでは、ファン達がこう歌っている。 
『マイケル・バラック、彼しかいない』
長い間、彼が得られていなかった、人々からの支援、支持が、今はある。

Ballack says:’For each player it is a great motivation,when the spectators are supporting you.Especially for me,because I had a very difficult time because of my serious injury.’
『観客の応援、声援は、一人一人のプレーヤーにとって大きな力になります。特に私は、深刻な怪我で、苦しい時期を過ごしましたから、とても力を貰えます。』と、バラック。

But now a new time has begun.Even the very critical english press ,which reported about him in a critical way and called him before ‘lazy and arrogant‘,is praising him suddenly:
今回は新しい事態となっている。以前、バラックを『傲慢な怠け者』と呼んで、批判的な記事を書いてきた英国報道機関でさえ、突然彼を褒め称え始めている。

The Observer:’He’s playing strongly,with self-consciousness ,like a king.’
オブザーバー紙:力強いプレー、キング然とした責任感

The Daily Mail:’He’s a permanent and constant leader.’
デイリーメール誌:彼は永久不変のリーダーだ

Chelsea coach Grant says:’Ballack must take responsibility--when Frank Lampard is present---and when Lampard is absent.’ Grant calls Ballack an ‘intelligent player’.
グラント監督談:『バラックが責任を持たねばならない・・・ランパードがいる時も・・・ランパードがいない時も』グラントはバラックを、『聡明な選手』と呼ぶ。

For a long time Ballack had problems with the fast kind of playing in England.He also didn’t play harmoniously with Lampard.
長い間、バラックはイングランドのスピードについて行くことと、ランパードとの調和に問題あり、とされてきた。

But everything should belong to the past.Grant announced Ballack for the Chelsea captain for the time of the injury of Lampard and Terry.
しかし全てが過去のものとなった筈だ。グラントは、ランパード、テリー不在の間、バラックをキャプテンに据えた。

Grant says:’As german national team captain Ballack has enough experience.’
『バラックにはドイツ代表キャプテンとしての、十分な経験がある。』と、グラント。

Ballack was very surprised to become Chelsea captain.
Ballack says:’It’s a great honour for me.I was very pleased about that.It’s quite a special thing to be Chelsea captain.’
バラックはチェルシーのキャプテン指名に驚いた様子。
『私にとっては、名誉ある指名です。とても嬉しい。チェルシーのキャプテンになる、というのは特別なことです。』

Motivated by this honour Ballack became better and better.He scored the winning goal vs.Fulham.With much self-consciousness he took the ball for the penalty.
この名誉ある指名に奮起して、バラックは益々調子を上げた。彼はフラム戦で決勝ゴールを上げた。ペナルティキックのボールを、彼は大いなる自信を持って、手にした。(self-consciousnessは、self-confidenceではないか、と勝手に解釈)

Ballack is playing an important role in Grant’s plans.
FC Chelsea trusts in Ballack.He is earning 180 000Euro per week.They need him for playing a leading role.
グラントの計画の中で、バラックは重要な役割を担っている。チェルシーはバラックに信頼を置いている。彼は週給18万ユーロだから、重要な役割を担ってもらう必要がある。(また、お金の話。週給いくら、にはウンザリ)

The german national team coach Jogi Löw says:’Michael has made definetely everything right. He took the right time to recover from injury.Now he’s strong again and enough to be able to help the german national team.Michael has developped himself very well.He’s stronger than during world cup 2006.
レヴ監督談:『バラックは全て、良い方向で進んでいる。怪我の回復には、適切な時間をかけた。今、再び、強いバラックが戻ってきた。ドイツ代表を手助けするに十分だ。彼の調子は非常に良く、2006ワールド・カップ時よりも良いと言える。』

His last international match,czech rep.vs.GER,march 2007,was excellent.He pushed the team very much.Not only his playing skills and abilities,but also his fighting spirit was brillant and important.Michael is our leader.’
『バラックは2007年3月のチェコ戦が代表戦としては最後。以来プレーしてなかったが、チェコ戦の出来は素晴らしいものだった。彼はチームを押し上げた。優れた技だけでなく、彼の持つ闘争心は極めて重要な要素だ。彼は我々のリーダーなのだ。』

Löw hopes,that Ballack has no step back during the next months,because this could mean the missing of the E.C.’08.”
レヴは、バラックには、もう後戻りして欲しくない、と考えている。来月以降、ユーロ2008の試合が控えているからだ。


ホント、ランパードが復帰してきても、是非今のような、生き生きした自信あるプレーを、続けて頂きたいです。