Powder Blue Sky

興味を惹かれること様々。心ときめくこと様々。マイペースで残す雑記ブログ。

Real 0 - 2 Barcelona (メスト・エジル)

2011-04-29 21:31:10 | メスト・エジル(Mesut Oezil)


Following Real Madridの最新記事を読んで少し元気を取り戻しました。
コメントの多くも言っているように、このタイミングで読みたい、見たいのはこういう記事なんですね。あの時の幸福感が蘇ってきました。
CL 1st legにとっても憤慨しておりますが、気を取り戻して応援しよう、奇跡を信じて応援しよう、という気持ちにさせてもらいました。

まずはあの優勝後のハッピーモーメントでも思い出して、気持ちを落ち着かせ、和ませましょう♪






マドリードへ帰る機内で、カカーは自分のシャツに、チーム全員のサインをねだっていたり、エジルは何のためかな?わからないけど帽子を使って募金活動(笑)してます!
unaさん解釈では、自分用の『日焼け用ベッド』買うためで、これでCR7の家へわざわざ行って日焼けベッドを借用しなくてすむようになる、だとか(笑)




このgifとは違うのですけど、unaさんの記事で言及があるエジルがパーティの最中に受けたスペインTV局インタヴューで、何かスペイン語で話してくださいと求められ
Yo soy muy feliz. (とっても嬉しい)
って後ろ振り向きながら言ったそう。少しづつスペイン語での応対もしているようです!






ラモスがカップを落とした瞬間の映像もあって、とんだ騒ぎでした。


カップが彼らが乗ったバスの右前輪の下に!!なんてことでしょう!!!

それにしても国王杯にバックアップ杯があったとは、驚き。用意周到なんですね~。
==========================================

少し気分が和らいだところで、あまり書きたくないクラシコ・ラウンド3です。
ベルナベウで0-2の敗戦。
まったく後味のよくない試合でした。
悔しさと悲しさと怒りで一杯です。

==========================================

試合メッシの2点で決まった訳ですが、公式以外の記事から、別の視点でこの試合を見てみます。



The Guardian 、Paul Haywardの記事:

Barcelona beat Real Madrid but at a cost to the beauty of the game
The dark side of football emerged as tensions ran high between the two great Spanish sides
バルセロナはレアルを破ったが、試合の美しさを犠牲にしたものだった
スペインの2ビッグチーム間の緊張が高まるにつれ、フットボールの汚い部分が浮かび上がった

Thursday 28 April 2011
The best match-up in club football is blessed by majesty and cursed by histrionics. As the heat rises in the corporate and cultural rivalry between these two great institutions we see a reversion to a child-like state, in which players exaggerate the impact of tackles, roll around clutching unhurt faces, mob the referee and brawl on the way to the dressing rooms at half-time.
クラブ同士では最高の試合は、壮麗ではあるが、芝居がかったプレーに満ちたものだ。
組織面でも文化的な面でもライバル同士であるこの二チームの間の戦いがヒートアップするにつれ、プレーヤー達はタックルの衝撃を誇張して痛んでいない顔を覆って転げ回ったり、レフェリーの回りに集まったり、ハーフタイムのドレッシングルームへの途中で乱闘となったりで、まるで子供に逆戻りしたように見えた。



This is not a pious Premier League interpretation. Goodness knows English football has its dark sides. But the theatricality in these Real Madrid-Barcelona games is now too widespread to ignore, even after Lionel Messi has implanted a final memory of beauty with one of his slaloming, goalscoring runs.
これはプレミアリーグ的解釈ではない。イングランド式フットボールのダークサイドは知られているが、たとえメッシが美しいゴールを見せたところで、このレアル対バルサの試合に見られる芝居がかった演劇的プレーは、あまりに横行し過ぎていて見過ごす訳にはいかないのだ。

Two goals from the world's best player when Real were down to 10 men set up a likely peach of a final: Manchester United v Barcelona, Wembley, 28 May.
レアルが10人となって世界最高プレーヤーが2得点し、どうやら決勝戦はこうなりそうだ:
5月28日マン・U対バルセロナ



Never mind the stampede for 2012 Olympic tickets, how would they meet the demand for the rematch of Rome 2009? Both United and Barça take two-goal leads home with them for next week's second legs. Unlike the Schalke tie at Old Trafford, this one will be wreathed in acrimony and recrimination.
ユナイテッドもバルサも、2点リードで来週ホームゲームを持つことになった。

When all the poison has washed down the drains, the truth is that Real's fightback against Catalan dominance looks broken. Unless Barça collapse at the Camp Nou, José Mourinho, who staked his reputation on this most complex of managerial tasks, will enter the summer recess with only the Copa del Rey to cuddle. Barça will almost certainly win La Liga and the Champions League trophy looks destined for either the team Mourinho would one day like to coach (United) or the club who have blocked his ascent in Spain.
バルサ支配に対して戦いを挑んだレアルはどうやら敗れたということのようだ。カンプノウでバルサが崩れない限り、自分の名声をこの任務にかけてきたモウリーニョは、国王杯だけを抱いて夏休みに入ることになる。バルサのリーガ優勝はほぼ確実であり、チャンピオンズ・リーグのトロフィーは、モウリーニョがいつか指揮を執るだろうといわれるユナイテッドか、あるいはバルサのどちらかに渡ることが運命付けられているようにみえる。



This was the kind of spectacle that appeals to fans of televised, live mayhem, and it was a violation of talent and many of the laws of the game, however uplifting Messi's second goal. Shortly before the interval Pedro was struck in the chest by Alvaro Arbeloa and went down as if smashed in the face, and our old friend from the Catalan Old Vic, Sergio Busquets, hit the deck after being caught by Marcelo, an escalation in tension that produced a mêlée as the teams left the field for refreshments.
ハーフタイム直前、ペドロがアルべロアに胸をぶつけられて倒れたが、まるで顔を強打されたかのようだった。ブスケツはマルセロに捕まりピッチに倒れこんだ。緊張の度合いが高まり、ハーフタイムでフィールドを出る時、チームの乱闘は生み出された。

The headline moment in that disturbance was José Pinto, Barça's reserve keeper, slapping Arbeloa. This 18-day, four-match marathon was bound to boil over one day, because both sides have routinely tried to con match officials and Barcelona have sought sanctuary from Real's raised aggression with a kind of wincing hyper-sensitivity.
見出しになるような騒動を起こしたのは控えのキーパー、ピント。アルべロアを平手打ちしたのだ。18日間に4試合というクラシコは日に日にヒートアップしてきた。両チームとも審判団の目をごまかそうとし、バルサはレアルの攻撃性に対して、神経過敏と呼べるほどに怯み、自分を守ろうとしている。



When the teams came back out, chaos descended with Pepe's risky jab at the knee of Dani Alves, who reacted as if an unscheduled amputation had taken place, and Mourinho was sent to the stands after seeing his team reduced to 10 men for the fourth consecutive time in clashes between these clubs (following the same thing happening to his Internazionale team against Barcelona a year ago).
後半、ペペのアウべスに対する危険なジャブによって大混乱がやってきた。アウべスはまるで予期せず足の切断にでもあったように反応した。4試合連続で退場者を出し10人となる試合を見ていた(抗議した)モウリーニョは、スタンドへと追いやられた。(一年前インテル対バルサ戦でも同じことが起こった)



At the heart of all this was Madrid's desperation to escape Barcelona's artistic shadow. Mourinho said before Round 3 of the series: "I am the same boss that lost 5-0 to Barça [in November]. Exactly the same. I don't have a magic trick." There m'lud, is incontrovertible proof of his gift for dissemination. Same boss? Don't have a magic potion? Every hour since that dark night was a quest for retribution.
クラシコ、ラウンド3の前に、モウリーニョはこう言っていた。
『私は5-0でバルサに負けた時と同じ監督です。まさしく同じなのです。魔法の手品など持っていません』
疑いの余地もなく、彼の考えを浸透させる才能を示してないだろうか。同じ監督で魔法など使わない?あの敗北の暗かった夜から、彼はいつだってバルサへの報復を考えていたのでは?

European football's most persistent agent provocateur was not built to be humiliated. To him the game is an exercise in power, in subjugation, which is what made his appointment at Real so compelling. Sparks were bound to fly as Mourinho sought a way to reconcile his highly organised and cautious style with the demand in these parts for entertainment. The 5-0 defeat at the Camp Nou last year, then, was an insult he has tried to avenge with ceaseless tactical and psychological pressure.
ヨーロッパのフットボール界で最も固執性があって囮体質のモウリーニョは、屈辱を受けるようにはできていない。彼にとって試合は自分の力を発揮する場であり、征服感であり、これによって彼はレアルから指名を受けた訳だ。彼は非常に組織化され慎重なプレーと、求められる娯楽性、見て楽しいプレーを上手く調和させる方法を探ってきた。



In this first leg Mourinho the arch pragmatist retook the stage. Real, on their own turf, lined up with two lines of fortifications – a traditional back four, plus Xabi Alonso, Pepe and Lassana Diarra packed into three defensive midfield positions, to stop the antics of Messi, Pedro and Xavi, while Cristiano Ronaldo, Mesut Ozil and Angel di María roamed in counterattacking roles. This was Mourinho not caring about aesthetics or public opinion beyond Spain's borders.
この試合、ホームのレアルは従来の4バックと、アロンソ、ペペ、ディアラのディフェンシブな中盤が、メッシ、ペドロ、シャビをストップする役目を、クリスティアーノ、エジル、ディマリアがカウンターアタックの役割を担った。一般の意見や見かけなど気にしないモウリーニョだった。

An ex‑Camp Nou employee himself, Mourinho has always played up Barça's sinister side. This week the Real coach turned his rhetorical fire on Pep Guardiola, to no avail. In each of the season's first three clashes a Real player had left the pitch early. The dismissals of Sergio Ramos in November and, this month, Raúl Albiol (La Liga) and Di María (Copa del Rey final) had all been rolled into Mourinho's conspiracy theories about Barcelona's political influence and now he has a fresh disciplinary problem to confront with his own reaction to Pepe's ejection.
今週モウリーニョはバルサ監督ペップを口撃したが役立たなかった。今シーズン3回の対戦で、いずれの試合でもレアルは退場者を出した。11月にはセルヒオ・ラモス、今月リーガではアルビオル、コパではデ・マリア。これらは全てモウリーニョの、バルサの政治的影響力による陰謀説の中に織り込まれていた。そして今、彼は、ペペ退場の際の彼がとった行動のため、新たな懲戒問題に直面している。

As Messi brightened up a blighted scene, the stadium seethed, controversies lined up to run and run and the two sets of fans denounced each other as "whores". This was not really a football match. It was warped political theatre and there is more to come next week.
メッシがゴールを決めて、荒れて秩序を失った試合を輝かせたとき、スタジアムは騒然とし、口論、喧嘩がそこここで起こり、両チームのファン達はお互いを罵りあった。これは本当のフットボール試合とは言えない。まるで政治的な舞台の場に引っ張りこまれたような雰囲気だった。そして来週さらなる試合がやってくるのだ。



==========================================
試合後のモウリーニョさんの会見内容はレアル公式に載っています。

プレーヤー達の声もレアル公式から拾うと:


まず敗戦後怒りを隠せないクリスティアーノ:
"I wish I had the chance to face a team of 10; it is very difficult to turn a 2-0 score around away from home, but
Cristiano Ronaldo did not hide his frustration after the defeat against Barcelona.
"I don't understand. It is very difficult to play in such circumstances. We had a strategy. It was a 0-0 game and Kaka was warming up so we would attack more in the last 20 minutes. We weren't playing well. but we were playing for a 0-0. This has happened in the last four years. Barcelona have power, a lot of power. The same thing happens every year. It happened against Chelsea, Inter Milan... and now against Real Madrid. I don't know how this can be fixed."
『理解できない。あんな状況でプレーするのは、すごく難しい。僕たちは戦略があったんだ。0-0できていて、カカーはラスト20分でより攻撃を仕掛けようとウォ―ミング・アップをしているところだった。僕たちのプレーはあまりよくなかったけれど、0-0で凌いでいた。こういうことは、ここ最近4年間ずっと起こっている。バルセロナはある種の力をもっている。ものすごく大きな力を。そして同じことが毎年起きているんだ。チェルシー戦でも、インテル戦でも・・・そして今度はレアル戦でも起きた。どうやってこれを正したらよいのか、分からない。』

"I am a professional footballer and I like to enjoy myself when I play. But these situations suck all the joy out of you. We're sad because it's the same every year. Mourinho is right. Referees know football. I wish I had the chance to face a team of 10. It is very different to face a team of 11 and a team of 10, especially against Barcelona."
『僕はプロのフットボーラ―で、プレーする時はプレーを楽しみたい。でもこんなことが起きると、全ての喜びが抜き取られる気分だ。毎年同じことが起き、僕たちは悲しい。モウリーニョの言うことは正しい。レフェリーはフットボールを知っているはずだ。10人のチームと戦ってみたいものだよ。相手が11人のチームなのか、10人のチームなのかじゃ全く違う。特に相手がバルセロナならなおのことだ。』

"It is very difficult to turn a 2-0 score around away from home, but anything can happen in football. We will fight in Barcelona."
『アウェイで2-0の差をひっくり返すのは、とても難しい。でも何でも起こりえるのがフットボールだ。僕たちはバルセロナで戦うつもりだ。』

==========================================
あ~、クリスティアーノってカッコいいこと言うじゃないですか!さすがです!カンプノウで戦う気持ちでいてくれてる!
私なぞ、2レグをボイコットしろ~!くらいに怒ってしまったのですが・・・
==========================================


Xabi Alonso and Iker Casillas were bitterly disappointed with the referee's decision to send Pepe off. Both believe it was unfair and changed the game.
アロンソは:
Alonso
"Pepe's red card was decisive. The match was unfolding as we wanted it to: we hadn't conceded goals and were waiting for our chance. The send-off changed the game. We feel frustrated for an unfair red card because it was obvious on the pitch that Pepe's tackle did not deserve to be punished that way."
『ぺぺのレッドカードが決定的だった。試合は僕たちが望んだ方へ展開中だった。ゴールを奪われていなかったし、自分たちのゴールチャンスをうかがっていたところだった。あの退場が試合を変えてしまった。レッドカードの不公正さに怒りをおぼえる。ぺぺのタックルはあんな罰則に値するものじゃなかったことは明らかだ。』

"We didn't suffer until the send-off. Everything changed with the red card. It was a harsh blow to all of us. Making such a decision in a Champions League semifinal requires much thought."
『あの退場までは苦戦していなかった。あのレッドカードで何もかもが変わってしまった。これは僕たち全員にとって、痛烈な打撃だった。チャンピオンズ・リーグ準決勝戦でのああいう判定は、もっとよく考えて判断するべきだ。』


"The squad is hurt, but we will start to prepare for the return leg in a few hours and we will do so as seriously as we worked on tonight's game. Very surprising things happen in football, but I feel so terrible that I can only talk about the send-off right now."
『チームは傷付いている。でも僕たちは数時間したら、リターンレグの準備を始めるつもりだ。僕たちは今夜の試合の時と同様に、真剣に準備に入る。フットボールではビックリするようなことが起こるものだ。とてもひどい気分なので、退場処分のことしか今は話せない。』
"We still have to play a second game, but we know it will be very difficult to win the tie. We will try to turn the aggregate score around."
『まだ2レグを戦わねばならない。でも勝ちにつなげるのはとても難しいだろう。合計点で逆転できるよう頑張るつもりだ。』


カシ―ジャス:
Casillas
"We feel hurt because the red card determined the outcome of the game. Pepe was doing a good job and then everything falls apart. It isn't normal to end every game with ten men. We have to say what we think is logical. We must now take it, abide, bite our tongues and see what happens in the return leg. It will be complicated. Let's see if we're lucky in Barcelona and one of their players gets sent off."
『レッドカードがこの試合の結果を決定的にしてしまったことが辛い。ぺぺは自分の仕事をよくやっていた。そしてあのカードで全てが崩れてしまった。どの試合も10人となって試合終了となる、なんて普通じゃない。僕たちが考えることは筋が通っている、と主張する必要がある。僕たちは、今はこれを受け入れ、従い、唇を噛み締めて、2レグがどうなるか見ていくしかない。とても難しい試合になるだろう。バルセロナで、相手のプレーヤーのだれかが退場になるという幸運に、僕たちが恵まれるかどうかを見ていこう。』
==========================================
レアルのプレーヤー達の悔しさ、やるせなさが伝わります(怒)
各国のメディアがペペの退場判定について記事を書き、大半は不当な処分だったとみている、とはレアル公式の報告。
確かにビデオで詳しく見ても、ぺぺの足はアウべスの足に当たっていないようです。
担架でピッチを去ったアウべスだったのに、ペペ退場後は、勇躍ピッチへ戻っているじゃない。(ムー怒)
==========================================
Comments (6)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Real Wins 18th Cup Title (メスト・エジル)

2011-04-23 09:05:51 | メスト・エジル(Mesut Oezil)


国王杯決勝戦、録画を全部見直しました。生では延長戦部分と勝利の瞬間を見ただけだったのですが、全部見直すとものすごく心臓によくない、特に後半は3度くらい心肺停止になりそうな試合だったのでした。寝ていた自分が恥ずかしい(笑)。
だけど感動的部分だけは生で見ることが出来よかった!!です。


先発の面々


エジルは開始直後こそボール奪われたりがあったけれど、徐々にエンジンがかかって見せ場を作ってくれました!

20:00頃ディマリアのCKこぼれたところをゴール前で拾い、右足でシュートしたけれど、ちょっと弱かったっていう場面がありました。この時ベンチが映ってアシスタント・コーチがしかめ面を、モウさんが俯いてしまったのを私は見逃さなかったよ。。。

でもその直後、ボールの奪い合いではフィジカル面の強さを発揮。アドリアーノとボールを競って、なぎ倒したのには驚き!

43:00バルサのキーパーが飛び出していて、慌てて戻るところ、エジル→クリス(肩パス!)→エジル→ぺぺのヘッド!!!絶好のチャンスだったけど、残念ながら決められず。


ぺぺの頑張り!報われたら良かったのに、惜しかったですー



倒れたビジャを引っ張って起こすセルヒオとアルべロア・・このあとビジャの怒り方、怖かった~



後半開始前の通路で、エジルとアロンソが手振りを交えて立ち話ししているのも見逃しませんでした!(微笑)


後半はバルサがギアを入れ換えたようにバルサペースになりハラハラの連続。69分エジルはアデバヨールと交代となりました。生で見ていたら、『エッ、エジル交代させたら、凌げないで負ける~』と思ったかも。押しまくられてたので、見ていられない状況だったと思う。


だけど試合は無得点のまま延長戦へ突入して、103:00、マルセロ→ディマリア→クリスティアーノの感動的なヘッド!決勝点となりました。


やっぱりレアルのNO.7をつけた人は、ここという場面で仕事しますね~。スーパースターです。



試合終了の笛が鳴った後の歓喜爆発は感動ものでした!宙に舞うモウリーニョ。
可愛らしく参加しているエジル!

昨年11月には屈辱的な負け方をして、全然歯が立たないかのようにみえたあのバルサの攻撃を耐えて凌いで勝ったのですからね!
やっぱり優勝って、いいものですね!感激!



勝利の瞬間を圧縮して見ると・・・


興奮と歓喜に沸く写真をまとまりなく貼り付けておきます。


マタドール・セルヒオにおんぶ。ラモスの落としたカップはどうなったのかな?


憧れのアイドル、ジダンとのツーショット


こんな間近で生写真。選手とファンの距離がすご~く近いですよね。目がくらむくらい近い。


紙吹雪と喧騒の中、静寂の一瞬



ベンゼマ、踊ってましたね、ターバン(笑)巻いて。物静かっていうイメージ吹き飛びました!


抱き付きに戸惑ってない?(笑)マヌーは顔がちっちゃい!



可愛らしい国王杯をもらうのね。


もう次のゲームの打ち合わせ?



じゃれ付かれるエジル


Dancing Ozil!! How cuuuuute!!!


クラシコが二つ終わったところで、引き分け、勝利、と良い波に乗ってきているじゃないですか!解説の岡田さんも言っていましたけど、この国王杯を逃したことは、バルサには精神面で大きな痛手でしょうね。
来週はチャンピオンズ・リーグが待っています。レアルは気を引き締めて、このまま良い流れと勢いに乗って行けるように祈ってます!!!

CR7の決勝ゴールが決まった後、興奮に沸く周囲に対して、モウリーニョさんが抑えて、抑えて、とジェスチャーしていたのが印象的でした。マドリード帰還パレードでもモウさん浮かれている様子がない。もう次の試合に秘策を練っているのでしょう。どんな手を打ってくるのでしょうか。楽しみです。


=============================================

ZDF interviewコパ優勝後、ドイツZDF TVのインタヴューに答えるエジルとケディラ。

Sami Khedira & Mesut Özil Interview - Copa del Rey

Sami: "We came here to win titles - now we got the first one and we are very happy!"
"Every player is happy to work with someone like José Mourinho. He is the best coach in the world, and not only as a coach but also as a human being he is unique."
サミ:
僕たちはタイトルを獲得するためにここへ来ました。こうして最初のタイトルが取れ、とても嬉しいです。モウリーニョのような監督と働けることは、誰にとっても有難いことです。彼は監督として世界一ですが、人としても独自のものを持った人です。

Mesut: "The two of us and the whole team have worked very hard for this - today we were awarded for this hard work and now we are going to celebrate!"
"Then we have to look ahead for the Champions League.
We [me and Sami] have settled in here in Spain very well. Of course we help each other, I am happy, that Sami is here - he helps me, I help him, it's great fun to play football and live here."
メスト:
このタイトル獲得のため僕たち2人とチーム全員が懸命に戦いました--今日その頑張りが報われて、祝勝が始まろうとしています。それから次にチャンピオンズ・リーグの試合に向かって行かないとなりません。
ボクとサミはここスペインにとっても良く馴染むことが出来ています。もちろん僕たちお互いに助け合っていますよ。サミがここにいてくれてハッピーです--彼がボクを助け、ボクが彼を助け、ここに住んでフットボールをするのはすごく楽しいです。

(最後のエジルの笑顔、こちらも嬉しくなるような笑顔です!)


============================================


エジルはGoalcomの、2010-2011移籍選手ベストワンに選ばれていました。
Mesut OZIL

Appearances: 45
Goals Scored: 10
Assists: 18
Real Madrid Werder Bremen - €15m

Mesut Ozil has quietly gone about his business since a €15m move from Werder Bremen in the summer. But that fee now seems a bargain: Ozil has scored 10 goals and set up 18 this season.

Madrid just look a better side when he is on the pitch, which was demonstrated as he climbed off the bench to help his team clinch a 1-1 draw at home to Barcelona on Saturday.

Still only 22, the German looks set to star at the Bernabeu for many years to come - and he's Europe's best signing of the last year.
チームへの貢献度(これが最も大切な要素らしい)チームへのフィット度、移籍金額などを考慮して選ばれたそうです。
エジルは移籍金が15万ユーロだったけれど、現在45試合に出て10ゴール、18アシストという成績。よくお買い得だったなどと言われているけど、本当に素晴らしい活躍ですよね。
他には5位にラウル、6位にカルバーリヨ、8位に香川くん、そして9位に(あの)ケビン・ボアテングがランクインでした(ガーン)

Comments (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Mega Party! ! (メスト・エジル)

2011-04-21 22:24:12 | メスト・エジル(Mesut Oezil)


おめでとう!おめでとう!おめでとう!
今シーズン初のシルバーウェア獲得、おめでとうー!
スポーツ記者やら専門家先生やらオッズやらの予想をはねのけて、レアルは18年ぶりに国王杯を手に入れました!おめでとうー!



生で見たのは延長戦部分だけですけど(汗)、それでも充分感動的でした!
取りあえずマドリードへ帰ってきたレアルバスのパレードの写真だけ載せておきます。
レアルファンの熱気が伝わってきます!



午前4時!5万人のレアルファンが集まって、選手達を迎えました。




After the first Spanish Cup victory for 18 years and the first victory against the archenemyFC Barcelona (1-0 AET) after three years the fans of Real Madrid have their stars after returning from Valencia in the capital city prepared a roaring welcome - at nachtschlafenden time!
コパ決勝戦は1-0でレアルの勝利。宿敵バルサに勝ったのはなんと3年ぶり。国王杯を手にするのは18年ぶり18回目のレアル。



賑わし屋マルセロ、引き気味ぺぺとCR7


いや~楽しそう!


引き締まったお顔のモウリーニョさん


At 4 am, the party bus rolled with Ronaldo, Özil, Khedira and co. through the city.
The Cibeles fountain, where real always celebrates his triumph with his followers, the streets were lined with over 50,000 fans of the Royal, which resulted in absolute goosebumps mood with songs of battle and Bengal fire.
午前4時、レアルがファンと共に勝利を祝う時にいつも集まるというシべレスの噴水には、50,000人を越すファンが詰めかけ勝利を祝ったそうです。50,000人!!朝の4時に!
みんな今日は仕事にならなかったでしょうね~。





Highlight of the night real party: Madrid Captain Iker Casillas hung to the real flag of the statue of the God mother Cybele among cheers of the fans and squeezed her a big victory Schmatzer on the cheek.
ハイライトはキャプテン、カシ-ジャスが女神シベーレ像にレアルのフラッグをかけ、その頬にキスをした時だったそう。



A mishap occurred in the middle of the party night but also: the King's Cup took damage in the celebration delusion of real stars! The Cup on the upper deck of the open bus out of the hands was slipped real Defender Sergio Ramos. He crashed from several meters on the road and recorded from the moving bus. According to the radio station Cadena Ser, more than ten parts had to be collected from the street. How the Cup was damaged, it is not known, but he was not presented at the celebration with the fans.
ところで、このパレードの最中、不幸な出来事が!!
セルヒオ・ラモスがオープンバスの2階デッキから国王杯を落として、一部割れてしまったそうです。
10欠片以上が通りで集められたそうで、破損の状態は明らかにされていません。

"The Cup is dropped, but he's okay," unlucky Ramos said after Spanish media reports.
スペインのメデアによると、カップは落ちたが彼は大丈夫だった、とのこと。
ラモス~!!

For the two German internationals Mesut Özil and Sami Khedira, which were changed to the Royal after the World Cup last summer, it was the first title with real. On the bus, the two which heard against Barcelona to the starting lineup of Star manager José Mourinho, cost from him to the fullest.
エジルとケディラにとって、レアルで初めてのタイトル。さぞ喜びを噛みしめていることでしょう!


二人とも美しい~!!BROMANCEなんて書かれちゃう訳ね!
Comments (6)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Real 1 - 1 Barcelona (メスト・エジル クラシコ)

2011-04-18 23:12:23 | メスト・エジル(Mesut Oezil)
16日のクラシコは、1-1のドローでした。どちらもPKでの得点でしたけど、とってもスリリングなゲーム。アッという間の90分でした。

珍しく早朝からライブ観戦だったのにエジルは先発ではなくて、ちょっとガッカリ。
でも後になって考えてみると、リーガのタイトルは遠い彼方なので、まずは国王杯狙いでエジルは体力温存という配慮だったのかな、と思えてきました。
1点を追う立場となった後半58分から登場のエジル、レアルに活気を吹き込んだというか、目を覚めさせたというか、とても良かったです!

例によってフォーカス・オン・エジルで追いかけ開始!




スタジアムは一種独特の雰囲気。選手入場前には歌劇トゥーランドットの『Nessun Dorma-誰も寝てはならぬ』が流れて、荘厳な盛り上がり!!
選手が入場すると、ア・ラ・マドリーっていっていましたか?レアルのクラブ歌曲。これまた荘厳な素晴らしい歌曲でして、気持ち高揚しますねぇ。



試合前に握手を交わす両監督。グアルディオラ監督は試合前、エジルのことを、レアルのプレイメーカーとして魅了される、などと語ってくれていましたネ。





エジルはベンチスタート。



後半58:00 ベンゼマと交代してピッチへ。投入後早速このケディラへの何気ないパス。バルサの二人は、アレって感じで抜かれてる




80:00 ちょっと滑ったケディラからボールを取って、素早くアデバヨールへパス! だけどボールは奪われてしまい・・・



奪われたボールを、脱兎のごとく駆けて行って取り返したエジル、(バンビの本領発揮!)→CR7へパス→飛び出していったマルセロがゴールへ突進、アウべスと接触、倒れてPKをもらいました!
同点に追いついたあのPKは、エジルのボール奪取から始まったのでした!!
A Real Superfly!!


得意のclawポーズ(爪立てポーズ)のクリスティアーノ



85:00 右サイドでボールを奪われないように、イニエスタと激しくぶつかり合いながら、CR7へ鋭いロングパス!!
このパスのスピードが超速くて正確!目が覚めるわ~




88:00 ケイタにし・つ・こ・くマークされ追い回されるけど、ボールをキープしてアデバヨールへのパスを通した!
実況が『エジル、意地を見せました』とか言っていたけど、カッコよかった~!
アデバヨール→ケディラが絶好の位置でボールを受け、シュート放ったけど、惜しくもキーパー正面。


ケディラはこの表情。あ~残念、ケディラ。決まればヒーローだったけど。。。次に期待してるよ!


=======================================

結局試合はこのまま引き分けに終わりました。
後半10分ほどのところで、アルビオルがレッドカードを受け退場。PKも決められて、以降10人で戦ったレアルでしたが、そこで気落ちせずに気持ち引き締めて同点引き分けと出来、ホント良かったです。
試合前、モウリーニョさんが、『レアルは退場者を出して10人で戦うことが多いので、10人で戦うシュミレーションもしておかないといけない』などと皮肉っぽくレフェリーを牽制してましたけど、本当にそうなってしまいました。。

試合後モウリーニョさんが、こうぼやく気持ちが分かります。

『いつものように11人対10人の戦いになりましたよ。一人少ないとバルサのようなチームに対しては非常に難しい。アウべスを退場させないとは、レフェリーのやり方は一貫していなかった。一度10人のバルサと戦ってみたいですよ。』


=======================================

Mesut Özil1029 6.0

Came on when Madrid went down to 10 men, and was a real influence, using his intelligent passing to create openings for his team-mates.
この試合のエジルはマドリーが10人になってから、ベンゼマとの交代してピッチに立った。頭脳的なパスでチームメイト達が先制するチャンスを創出し、大きな影響力を発揮。


汗でしょうか、テカテカのエジル

=======================================
お肌の色関連を含めて、FRMから情報2点追加しておきます!

TWENTY TWO. Both the Germans looked much tanner than usual. Maybe they’ve been taking turns visiting Cristiano’s tanning bed (you just know he has one at his house)?
二人のドイツ人は普段よりずっと日焼けしてました。多分二人はクリスティアーノの日焼け用ベッドへ、順番で通っているのかも。(彼が家に日焼け用のベッドを持っているの知ってるでしょう?)






4月16日のクラシコ直前にアルビオルがLa Sextaのインタヴューの中で、チームメイトを短い言葉で表すように求められ、次のように答えたそうです。可笑しい!!
エジルとケディラは言葉のせいでKY扱い?(笑)気の置けない仲間みたいでいいですね。
皆に大切にされ、いい雰囲気でやっているように見えます。


Albiol – simple. Iker – humble. Arbeloa – annoying. Sergio – Sergio Ramos (laughs)… very fun. Marcelo – uffff, he imitates people well. Pepe – Pepe… a very good guy, despite what people on the outside think. Xabi – serious and very intelligent. Ozi – he never knows what’s going on. Khedira – the same as him (Ozi), they’re the same. Cristiano – very hardworking. Di María – he flies, he runs a lot, a very nice guy. Higuaín – ufff, he talks a lot, very talkative. Benzema – very silent, the opposite of Higuaín, very timid, very reserved. Mourinho – very demanding.
アルビオル(本人) - 単純、
イケル - 謙虚、 
アルべロア - うっとうしい、
セルヒオ - セルヒオ・ラモス(まんま)、
マルセロ - う~、人まね上手、
ぺぺ - ぺぺ・・・はいいヤツ、外部の人間はそう思っているけどね、
シャビ - 真面目ですごく知性的、
エジル - 周囲で何が起こっているのか、全然分からない、 
ケディラ - 彼もオズィと一緒、二人は同じだ
クリスティアーノ - ものすごく真面目に取り組む
ディマリア - 彼は飛ぶね、よく走るしとってもいいヤツだ
イグアイン - うー、よくしゃべる、すごいおしゃべり
ベンゼマ - とても物静か、イグアインとは逆だね。内気で控えめだ
モウリーニョ - すごく要求が高くて多い 
Comments (6)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Bayer-TV Interview (ミヒャエル・バラック)

2011-04-16 21:34:47 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
ブンデスリーガも大一番がやってきます。それはレバークーゼン対バイエルン。
ミュンヘンでのアウェイゲームとなります。
レバークーゼン公式サイトにバラックの独占インタヴューがアップされていました!!



Bayer04 TV

大よそ次のようなことを話しているようです。長いインタヴューを要約で:

========================================

聞き手:
翌日曜、注目のバイエルンとの試合が行われますが、この試合を個人的にどうみていますか?

バラック:
バイエルンとレバークーゼン、両チームで長くプレーしましたから、この試合は楽しみですね。両チームともトップチームで、私にとっては特別な試合です。4年間、外国でプレーしたので、またミュンヘンのフィールドに立てて、とても嬉しいです。ミュンヘンへは平静なリラックスした気持ちで行くでしょう。でもモチベーションは高いですよ。

聞き手:
このシーズン後半の現在までの状況を見ると、バイアーは色々な意味でベストなチームですね。あなたは8ゲームに出場、1ゴール記録しています。あなたがプレーしてクオリティを見せていますが、好調な原因はどこにあると思いますか?

バラック:
先シーズンもレバークーゼンは同じような状況にありました。長い間、順位表のトップに立っていたのですが、最終段階に入って次第に弱くなってしまいました。
そこから私たちは学びました。前進しているのです。うちのチームはチームスピリットがあり、コンディションも良く、バランスがとれています。トレーニングにも懸命に励みますし、監督は勝負の行方を信じています。言われているようにアウェイでよく戦っていて、ゲームを支配しています。だから今の位置にいるんですね。
シーズン初めにポイントを落としたのが残念でした。そうでなければ、もっと良い位置にいた筈です。



聞き手:
あなたの体調、調子はいかがですか?

バラック:
自分ではとても満足しています。私もチームもまだこれから、もっと良くなるでしょう。間違いなくもっと良くなります。今はコンディションが良いですよ。それをシーズン最終盤に見せることが出来れば、と思います。
私にとって大切なのはここ最近の試合に先発して90分プレー出来ている、ということです。今はとても調子よく感じます。
長期に渡る怪我の後、復帰してくるのは簡単なことではありませんでした。今は先発出場でフルにプレーできることがとても嬉しいです。

聞き手:
バイエルンとの試合は、どう見ていますか?

バラック:
バイエルンとの過去の記録を見直してみると、うちは特にアウェイのミュンヘンではポイント出来ていません。去年はそれでもよく戦ってドローでした。ミュンヘンでバイアーが勝ったのは大分前のことです。私たちにとっては難しい試合でしょう。しかしバイエルンの今の状態を見ると、チャンピオンズ・リーグで敗退し、今は重いプレッシャーの下にいます。もしうちのチームが勝てば、バイエルンにとっては大きな痛手でしょうね。

聞き手:
ブンデスリーガ優勝の可能性はどうでしょう?

バラック:
ドルトムントはここにきて数ポイント落としましたが、今シーズンはとてもプレーが安定しています。うちのチームは2位確保に集中すべきだと思います。



聞き手:
あなたは今シーズン、バイエルン戦には出ておらず、ゴールも決めていません。ミドルシュートで知られている訳ですが、(ここでバラックの頬がフッとゆるんでいます!この表情はどんな気持ちを表しているのでしょうか?)これからもっとゴールを上げようと思っていますか?ここのところフリーキックなどでチャンスがありましたが、バイアーのためにゴールを決めたいですか?

バラック:
ヨーロッパ・リーグでゴール決めましたよ。ブンデスではありませんが。
もちろんゴールを決めようとしていますよ。ここ数週間、何回かチャンスがありましたが、そのうち入るでしょう。

聞き手:
最後の質問です、来シーズンは新監督が来ますね。それに才能あるシュールレが加入しますし、チャンピオンズ・リーグにも行けそうです。バイアーの今後ですが、2年目を迎える来シーズンはどんなことになるでしょう?長く得られていないタイトルを手に入れることが出来るでしょうか?

バラック:
新監督を迎えるのにパーフェクトな準備が出来ていますよ。若くて意欲的なチームはタイトル獲得に燃えていますしね。
Perhaps we ----------- the next decisive step in the next campaign.
おそらく私たちは、来シーズンでの決定的なステップを-----です。
(肝心な最後の---の部分が分からない・・・)



========================================
バラックはもう2位狙いのようですね。バイエルン戦を入れてあと5試合。んー、やっぱりバラックの言うように逆転首位の線はもう厳しいのでしょうかね。
それならそれで、来シーズンへ向けて、良い感じで今シーズンを終了できるようにも、バイエルン戦は是非勝利を収めてほしい。バラック本人のゴールも見たいですね。


Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Tottenham 0 - 1 Real Madrid (メスト・エジル)

2011-04-15 22:49:49 | メスト・エジル(Mesut Oezil)
レアルはスパーズを1-0で倒し、ホームの第一戦と合計5-0となり、チャンピオンズ・リーグ準決勝進出を決めました。
4月27日、5月3日の対戦相手はバルセロナ。いよいよ18日間で4回のクラシコが実現することに。
ブルブルッ(武者震いです)

スパーズ戦の前後合わせておさらい開始!:

========================================


陽光降り注ぐ気持ち良さそうな緑のグラウンドで


ロンドン遠征前、最後のトレーニング


ロンドン到着。トボトボと歩く遠足児童のよう(笑)水筒無しです。ケディラ兄さんはクラッチバッグで引率教員風。

========================================

Wednesday, 13 April 2011
スパーズ戦前の会見で、モウリーニョはレアルで契約満了までは務める、と明言しました。よかった~。
公式サイトにももちろん載っていますが、イギリスメディアはモウさんがレアル辞めてプレミア・リーグに戻ってくることを心待ちしている様子だったので、 英国紙Independentなどは、これを残念そうに伝えています。

========================================
Independent 13 April 2011
Jose Mourinho is ready to disappoint a host of English clubs after stating last night that he intends to see out the final three years of his contract at Real Madrid.
モウリーニョはレアルとの契約満了まで残り3年間はレアルを指揮する、と語りイングランドのクラブを失望させた。

Mourinho had been expected to leave Madrid in the summer after a blazing row in January with the club's general director, Jorge Valdano, over player acquisitions. But the pair have made their peace and now Mourinho is talking about staying at the Bernabeu before returning to England, where he won two Premier League titles as manager of Chelsea.
今年1月、選手獲得をめぐって、レアルのジェネラル・ディレクター、バルダーノと激しくやり合ったせいで、この夏レアルを去るのでは、との噂もあったモウリーニョは、その後和解し、今はイングランドへ戻るまでは、レアルへ留まる、と語った。

Mourinho said: "My future is Real Madrid because I have a contract and it looks like the club is happy with my work. My future will be England, for sure, but that future is after Real Madrid. At the moment I have a contract for three more seasons and I hope I do well enough to deserve to continue here."
『今後の私はレアルにあります。契約があり、クラブも私の仕事に満足しているようです。その後は必ずイングランドへ戻るでしょう。しかしそれはレアルの仕事の後です。今現在、あと3シーズン契約を残していますから、ここで留まるに値する仕事が出来るよう望んでいます。』

========================================

今さらなので、スパーズ戦ハイライト写真のみ、エジル中心で載せておきましょう!!


エジルのシューズはクリスとお揃い!


クリスのゴールを皆で祝福


アシストのケディラとハグ!ジェルで固めたヘアをそう~っと撫でる?
(写真大きすぎでした。記事最後のバーを右へスクロールして、手の主を見てね!)



CLのアウェイキットはブルーパープル。なすび色のこのキット好きです!


競うエジル


挟まれるエジル

========================================

試合後アス紙記事によるとエジルは、い~っぱい走ったそうです。

AS
Mesut Özil, the player who raced most of Real Madrid
レアルで最も走行距離が多かったプレーヤー:エジル
13/04/2011

Mesut Özil was the Real Madrid player who more distance travelled in the second leg of the quarter-finals of UEFA Champions League against Tottenham (0-1), with 11 kilometers and 949 metres.
エジルはトテナム戦との第一戦では6,015メートルだったが、第2戦では11,949メートル走り、チーム最高距離だった。これはトテナムのファンデルファールの12,822メートルに次ぐ距離。
The German international toured 6,015 meters in the first part and ended with 11.949. It was only surpassed by the Dutch from Tottenham Rafael Van der Vaart, who ran 12 kilometers 822 meters.
Real Madrid second player more wear and tear had was German Sami Khedira, 11.833 metres and followed the Brazilian Marcelo 11.386 metres.
レアル内2番目の走行距離はケディラの11,833メートル、次いでマルセロの11,386メートル。

=======================================

FRMの注目シーンは?いくつか拾わせて頂きました。



(unamadridista)
倒れたケディラを心配するクリス。たぶんケディラは次のドイツメディアのインタヴューでこう尋ねられるでしょう。
『クリスティアーノはどんな人ですか?』


(笑)確かに。呆れるほどいつも聞かれる質問ですよね。他に聞くことないのかい?っていうくらい




(unamadridista)
ドクターに見てもらう時でも、いつもの例のポーズ。


(笑)アロンソ得意の腰に両手ポーズ。そうか、だから疲れているように見えるのだ。




(unamadridista)
3人揃って、ボク何もしてません!の図。


これは絵画的な一枚ですね~。ある意味美しい。
右スクロールで全体の構図的な美しさをお楽しみください!(なんて)

========================================

試合後のコメント:

In his postgame press conference, Mou advised that “we can’t force cards. They will sanction me if I do that while others can do that, so Carvalho won’t play the first leg, but he will be there for the second leg. We are not allowed to create situations that others are allowed to… One of the keys (against Barcelona) will be to end the game with 11 players. For some reason, someone always ends up expelled when we play them.”
モウさん:
『カードを出すよう強要は出来ないですね。他のチームなら出来るかもしれないが、もし私がそう強要したら彼らはボクに制裁措置を与えるでしょうね。だからカルバーリョはバルサ戦第1戦は出られません。2戦は出られますけどね。他のチームが出来ることをうちのチームは出来ないのです・・・バルサとの試合でキーとなるのは、試合を11人で終えることでしょう。どういう訳か知りませんが、うちはいつも誰かが退場させられるのですよ。』

========================================

クラシコの展望をGuardianの、基本レアル応援記事からエキス部分を抽出。クラシコは他チームとの試合と比べると、意味がうんと深いのだ、と知りました。

=======================================


Guardian Apr 10 2011
Artistry and anger vie as Real Madrid and Barcelona stage world series
After a week when Real Madrid and Barcelona beat Europe 9-1 the prospect of four Clásicos in 18 days enters thrilling view
芸術的な技や怒号渦巻く舞台となるクラシコ。
18日間に4回のクラシコ!という事態が現実味を帯び、ゾクゾクする週に突入する。展望はどうだろう。

Sunday 10 April 2011 (準決勝進出決定前の記事です)

Barcelona and Real Madrid are about to stage their own private world series of four games in 18 days. There could be no better commission from a publisher than to write the story of these two great institutions around a potential quartet of fixtures – in La Liga, the Copa del Rey and the Champions League – that will scream for our attention from 16 April to 3 May.
4月16日から5月3日の18日間、リーガ、国王杯、チャンピオンズ・リーグで、バルサとレアルは4度顔を合わせることになりそうだ。

To compress two histories into a fortnight and a half you would take a magnifying glass to José Mourinho's character, measure the weight of plutocratic politics above him, describe the Cristiano Ronaldo-Lionel Messi star wars, delve deeper into Barça's entertainment manifesto, try to work out how good a coach Pep Guardiola is, unlock the secrets of the Camp Nou academy and set the whole tale in the context of decades of cultural and ethnic loathing.
両チームの歴史を2週間半に簡約するためには、拡大鏡を使って、モウリーニョの性格、彼にのしかかる金満体質のクラブを評定し、ロナウドとメッシのスター対決を語り、バルサの見ていて楽しいサッカーの掘り下げ、グアルディオラ監督の優秀さを知り、カンプノウ・アカデミーの秘密を探り、両チームの何十年にも渡る文化的、民族的敵対感、嫌悪感などに目を向け、よく観察する必要があるだろう。

You would need to run your senses along the most intense rivalry in club football: bigger than Manchester United against Liverpool, more consuming than the Buenos Aires derby. Barça and Real Madrid are two political counterpoints, two facets of Spain, a country Catalans reject. On one side you would be privileged to watch the first three home in Fifa's Ballon d'Or – Messi, Xavi and Andrés Iniesta – and on the other, Ronaldo, Kaká, Mesut Ozil and Angel di María.
この2チームの強烈なライバル意識は、マンチェスター・ユナイテッド対リヴァプールのそれより大きく、ブエノス・アイレスダービーより激しいものなのだ。バルサとレアルは政策方針においても対照的で、カタロ二アの人々が受け入れを拒否する国=スペイン、の顔としての2大チームだ。(カタロニア自治州をウィキってちょっぴり知識を得ました。バルサをCatalansと呼ぶ意味を知って、ひとつ勉強になりました。このサッカーのライバルチームには歴史的背景、文化的背景が脈打っていて、根深く複雑な感情がそこにあるのですね。スポーツを超えたものが横たわっているのだ、と理解。)
かたやバロンドールのメッシ、シャビ、イ二エスタを擁し、かたやロナウド、カカー、エジル、ディマリアを擁している。

As Sid Lowe, our Spanish football expert has written, the current Barça‑Real duet is characterised as cantera versus cartera: youth system against wallet. In this version, royalist Spain binge-buys the world's most famous players while striving, downtrodden Barça wave an artistic proclamation at "the white enemy".
スペインサッカー界のエキスパートであるシド・ロウ(こちらのコラムを書いた方)が書いているように、cantera 対 cantera、ユースから育てるチームvs金に物を言わせるチームといった対立構図だ。この考えでいくと、世界で名のある選手を買い漁るレアルと、じっくり努力して養成するバルサとなり、『白は敵』とハッキリ宣言していることになる。

The nobility of the Barcelona project is authentic but when you pay to go on their stadium tour you observe the mythology going about its work. It has a distinctly commercial edge these days. Barça set Real up as the vulgar oppressor. No harm in that, but there is no huge gap between how much Real have spent on players since 2000 and what Barça have invested in non-academy talent. Lowe calculates it at €1,000m (Real) against €700m for Barcelona.
バルセロナの高潔さは本物かもしれないが、カンプノウのスタジアムへ出向いてみると、はっきり商業化の影響を見て取れる。バルサはレアルを品のない暴れ者に仕立てようとしているが、その効果は薄い。2000年以降を見てみると、レアルが選手獲得に費やした費用とバルサがアカデミー以外に費やした額に、たいした差はない。シド・ロウはレアルの1,000万ユーロに対して、バルサは700万ユーロ費やしたと推定している。


Spain's top two crashed nine between them past the representatives of England and Ukraine. The Real-Spurs game was the more intriguing because it reminded us how good Mourinho's team could yet be. Barcelona's sun has cast the Bernabéu in a distorting shadow. An eight-point gap heading into this weekend's La Liga games suggested a chasm. A hunch, though, is that the four-game series will not be another Barcelona pageant.
レアル対スパーズ戦(1st leg)は非常に面白い試合だった。それはモウリーニョのチームはまだこれから、どれだけ良くなれるかを私たちに想像させたからだ。バルセロナの輝きはベルナベウに歪んだ影を投げかけている。リーガでトップと8点差は大きい。しかし虫の知らせのようなものを感じるのだ。クラシコ4試合は、再びバルセロナ側の派手なゴールラッシュの試合にならないだろう、というそんな予感がする。

-- 後 略 --


========================================

Sandro Rosell predicting a 5-0, Joan Gaspart saying he should have said 14-0 instead and that he would never apologize for making a comment like that, Valdés’s comment on whether Madrid’s last victory was when TV was still black and white, the “manita” campaign…
クラシコ前の舌戦が始まっているようです。
サンドロ・ロズウェル(バルサ会長)が、『5-0でバルサ勝利』と予測したり(その後謝罪)、ホワン・ガスパルト(前会長)が『5-0じゃなくて14-0でしょう』などといって、この人は謝罪無し。マドリーが最後にバルサに勝ったのはテレビがまだ白黒の時代だった、とか。悔しいじゃありませんかー、そんなこと言われてー。


レアルの、『ファンの君たちも一緒に戦おう』キャンペーンに乗り、極東日本のさらに片隅から声援を送ります。
レアル、絶対勝ってね~!!





↓このバーをお役立てください!

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Magnificent seven (メスト・エジル)

2011-04-12 22:44:52 | メスト・エジル(Mesut Oezil)
いよいよクラシコを週末に控え関連記事が多数出てきていますね。
いくつか読んでみました。
マルカ紙は、ファンによる投票でクラシコに期待する選手を募り、結果を載せていました。エジル人気高いです!
=============================================

Marca
The Chosen Four
選ばれた4人

Considers them key in duels against Barca
バルサとの2試合のキーはこの4人

The fans bet by Christian, Özil, Di María and Benzema
ファンが選んだクリスティアーノ、エジル、ディマリア、そしてベンゼマ

11/04/11 - 16:46
The fans of Real Madrid is very clear what weapons José Mourinho should he play Barcelona in the two classics - perhaps four - between the two teams played in the month of April. For the Real Madrid, Cristiano, Özil, Di María and Benzema are irreplaceable in the white team, well ahead of players like Adebayor, Higuaín or Kaka.
バルサとの2試合(おそらく4試合)でモウリーニョが使うべきだ、とファンが考えている選手達は、とてもはっきりしている
クリスティアーノ、エジル、ディマリア、ベンゼマだ
彼らは取り替えの効かないプレーヤーであり、アデバヨール、イグアイン、カカーを大きく引き離している

Christian, Özil and Di Maria exceed 20% of the votes in the poll conducted Monday by ABC.es. The Portuguese and German are in a situation of stalemate, with a Di Maria - driven by two penalties he suffered in San Mamés - which follows them closely in the preferences of the fans.
ABC.es.が月曜日に行った世論調査によると、クリス、エジル、ディマリアはファンの支持が20%を越えている。
クリス、エジルの状態はずっと変わらないが、ディマリアはビルバオ戦で2回のぺナルティをもらってから急上昇した。(笑)

Özil and Christian exceed 22% of the vote, with Di María at 21%. Five points less presents Karim Benzema, which, however, goes comfortably the Court. And that French does not play for Madrid since last March 20, when he opened the scoring in the last Madrid Derby.
エジル、クリスは22%を超える得票率、ディマリアは21%、ベンゼマは16%。ベンゼマは3月20日から試合に出ていない。
Faith in Higuaín
Far behind these four players are the other three that were part of our survey.
The first in the list would be Gonzalo Higuaín, which many Real Madrid remain confident despite its long period of inactivity.
The Pipit receives a 6.4% of the vote, and is situated ahead of Adebayor (5.8%) and Kaka (5.1%), but to the doublet of both in the games against Tottenham and Athletic.
彼ら4人に離されているが、次の3人が続く。
イグアインは6.4%を集め、長期欠場にもかかわらず5番目。アデバヨール5.8%、カカー5.1%。


============================================

ポジティブな記事でいえば:

============================================


Marca

ALL AVAILABLE STARS AT THE KEY MOMENT
この大切な時期にスター選手が全て揃うレアル

The magnificent 7 Madrid, to point
· The last two victories have raised the morale of the staff · CR7 recovers its sense of smell in the face of goal
ここ2試合の勝利で士気が高まるレアル
ゴールセンスを取り戻したロナウド

11/04/11 - 07:35.

The week of the first classic starts just as I wanted to Mourinho, with a full Madrid's morale, forces and troops. The landscape has changed radically in the last seven days, time in which has been of pessimism after falling with Sporting absolute optimism after beating Tottenham 4 - 0 and Athletic 3 - 0.
クラシコが週末あるが、レアルはチームの士気が上がり、チームのメンバーが揃って、モウリーニョが望んだ通りの状態となっている。ヒホンに敗れて暗い空気が一時漂ったレアルだが、ここ1週間でトテナムを4-0、ビルバオを3-0で敗り、見通しが一変した。

For the first time since that started the campaign, the Portuguese can count with all their offensive players: Cristiano, Kaka, Özil, Benzema, Di Maria, Higuaín and Adebayor. The last two in getting on the train were the Brazilian and Argentina, which showed in San Mamés be ready for the great battle. The next to join the party will be French, who will reappear in London after 10 days.
レアルは今シーズン始まって以来初めて、攻撃陣が全員揃う:クリスティアーノ、カカー、エジル、ベンゼマ、デ・マリア、イグアイン、アデバヨール
最後に戦力に加わったのはベンゼマとイグアイン。イグアインはビルバオ戦で大きな戦力となることを示した。ベンゼマは10日以降、トテナム戦に姿を現しそうだ。

Ronaldo, It has also recovered the goal on time, with two goals against Tottenham and Athletic which has caught runout to start his vendetta. He has never scored a goal for the Catalans and only added a victory in six games. None of white.
ロナウドはここ2試合で2ゴールで復活した。

============================================

コッパ・デル・レイのレフェリーについても詳しい記事。レフェリーって大切なんですね。こんな過去のデータ調べられて、記事になるなんて。
============================================


ビルバオ戦を前にダンスするエジルとケディラ

AS
Barcelona-Real Madrid | King's Cup final
The Club has not lost any classic with Undiano

国王杯のレフェリーはウンディアーノ
Throughout his career, Undiano has refereed 21 matches to Barcelona, in which the Catalan set has garnered 13 WINS, 7 draws and only a defeat. Madrid he has officiated in 24 times, with a record of 14 WINS, 5 draws and 5 losses.
バルサはこの人が笛を吹いた試合では13勝7引き分け1敗、レアルの場合は14勝5引き分け5敗だ。

The Cup final will be the fifth classical arbitrate Alberto Undiano Mallenco. The balance sheet with the collegiate pamplonés is clearly favourable to Barcelona, which has been the victory in three of the four clashes, while the remaining resulted in tie.
ウンディアーノがクラシコでレフェリーを務めるのは、これが5度目。過去4試合で、バルサ3勝1引き分け。バルサが負けてない。


ビルバオ戦控えメンバーは超豪華

His first 'match of the century' was in the season 2005/04. The Barcelona hosted Real Madrid at the Camp Nou on day 12, and the meeting was not too much history. Barcelona won 3 - 0 with goals from Ronaldo, Van Bronckhorst and Ronaldinho. His second Madrid-Barca was on day 26 of the 2006/07 season. The end result was draw three many with hat-trick of Messi for Barcelona, many of Van Nistelrooy (2) and Ramos for whites.
AS
初めてのクラシコは2004-05、カンプノウでのことで、3-0バルサ歴史的勝利だった。ロナウド、ファンブロンハスト、ロナウジーニョの3ゴール。次の試合は2006-07で、メッシのハットトリック、ファンニステルロイの2ゴール、ラモス1ゴールで、3-3の引き分けだった。


The third clash took place on May 2, 2009. On day 34 and the League in game came the famous 2-6 in the Bernabeu.
The last confrontation was also in 2009, November 29 at the Camp Nou, and took it with a solo Ibrahimovic both Barcelona.
In these confrontations the Barcelona players have seen seven yellow cards by sixteen of Real Madrid, while had been expelled two Catalan footballers by one meringue.

3度目の対戦は2009年5月2日、ベルナベウでのよく知られた2-6の大勝。4度目は2009年11月29日、カンプノウで、イブラのゴールで1-0勝利。これらの試合で黄色カードは、バルサに7枚、レアルに16枚出ている。またバルサは2人の退場者を出している。

ビルバオ戦はベンチで観戦。ゴールを決めたクリスを控えめに祝福。マルセロはこの後、CR7に飛びついちゃう

=============================================

レフェリーの過去の記録は面白くないので忘れます。
ここ2戦よい勝ち方のレアル、まずは明日のスパーズ戦に注目。勢いにさらに弾みがつく試合となりますように(祈)
ビルバオ戦は休めたエジル、セーヴ・ジ・エナジーで明日もカカー先発でしょうか。
週末から始まる18日間の厳しく長~い冒険旅行、恐ろしくもあり、楽しみでもあり。


緊張高まる中なので、和みの一枚を

Comments (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Real 4 - 0 Spurs (メスト・エジル)

2011-04-06 23:37:01 | メスト・エジル(Mesut Oezil)
CL準々決勝トテナム・ホットスパーズ戦はホーム、ベルナベウで行われ、レアルは4-0で勝利。


ディマリア、つぶれてないかい?と心配そうなCR7


リーガ前節ヒホン戦で思わぬ敗戦を喫した、というか足元すくわれたレアル。モウさんはまだ芽はある、と諦めてはいませんが(私だって最後まで可能性を信じたいけど)リーガ優勝の線はかな~り薄くなってしまったような。。。
バルサとは、また8ゲーム差になってしまったし、あちらは全然負けないし、もうバルサ強すぎ。(やけっぱち気味)
こうなったらCLと国王杯に的を絞って、こちらの方に集中してタイトルを狙って欲しいです。
どちらにしても先に立ち塞がるのはバルサですか。(嘆)


========================================

スパーズ戦後の短いエジル、インタヴュー。カルバーリヨさんのインタヴューの前に20秒ほど入っています。

Real Official Site
We're delighted we deserve victory because we worked very hard.
We had a lot of space to attack and our plan worked.
We have to to fight hard in London. We have nothing to lose while
our aims to go there is to beat them.
I have a feeling that we've got to do it.
懸命に戦ったので僕たちが勝利出来てよかったです。
攻撃スペースが沢山あり、戦略が上手く行きました。
ロンドンでまた厳しい戦いをしなければなりません。
僕たちは失うものがありません。
ロンドンへは勝ちをとるために行きます。
勝たなければならないと感じています。

カルバーリョさんは:

4ゴール上げて勝利しましたから、良いスタートを切れましたね。
試合をコントロール出来ていました。
アウェイのセカンド・レグもトップのフォームで戦わねばなりません。
(後半部分はぐちゃぐちゃで、よく分からず。)



=======================================
ここでもエジルの口癖らしい"Naturlich--"(もちろん)が聞こえていますね(笑)口癖発見で嬉しい!
この試合、エジルはアデバヨール先制ゴールのアシストがつきました!


黒いヘアバンドの方がゲンが良さそう
Comments (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ballack Supported Me (メスト・エジル)

2011-04-05 23:41:58 | メスト・エジル(Mesut Oezil)
チャンピオンズ・リーグ、スパーズ戦を前にエジル記事がたっくさん!出ています。
その中でエジルがバラックに言及しているユーロスポーツのインタヴュー記事があったので貼っておきます。
エジルの口からバラックの名前が出てくるのは嬉しい!



Özil: "Ballack has supported me"Mon 04.Apr. 20: 02: 00 2011
『バラックがサポートしてくれました』
(独→英テキトー訳デス)

..If you read the newspapers, what do you think? Had you imagined as your first season for Real Madrid?
聞き手:
新聞を読んで、どう思われますか?レアル1年目のシーズンで、こんなに活躍できることを想像していましたか?

Özil: "I am first time that it runs well with me, but I have achieved nothing." Of course, I am on the right track. I am come to get title and develop me. I am glad that I have the confidence of the coach. So, I can play free on the Court. As I am here changed, I of course knew what a potential I have. "But I must also admit that I have worked very hard for this goal."
エジル:
1年目ですが上手く行っています。でもまだ何も達成出来てはいませんけど、正しい方向を向いていると思います。レアルへはタイトル奪取と自分が成長するために来ました。監督の信頼を得られて嬉しいです。ピッチでは自由にプレー出来てます。ここレアルでボクは変貌を遂げ、色々可能性があることを知りました。もちろん目標達成のためには懸命に努力する必要がありますが。

It is a pity that Kaka has violated, but that has given you a good chance to come in the root.
聞き手:
残念なことにカカーは怪我を負いました。でもそのお蔭であなたは定着するチャンスを得ましたね。

Özil: "I think it is very a pity that he has violated, we have also in the short term can show that we can work together." In the end, always the coach decides who gets to play. "In every workout I must prove me as I do."
エジル:
彼が負傷したのは、とても残念です。短い間ですが一緒にプレーすることも出来ています。結局のところ誰にプレーさせるかを決めるのは監督です。トレーニング毎にボクは自分の持てる力を発揮しなければなりません。



You have been compared to Zidane, but you said that you have to prove much. If you want to be a bit like Zidane?
聞き手:
あなたはジダンと比較されていますが、まだ自分の力を示せていない、とおっしゃっていますね。ジダンのようになりたいですか?

Özil: "He is my idol." He was the perfect player in my eyes. My goal is that I myself constantly improve. "Everyone else to judge how good it is."
エジル:
彼はボクの偶像で、ボクの目から見ると完璧な選手です。目標は常に絶えず成長すること。他の誰からも、良いと評価してもらうことです。

Do you think that you can win the Golden Ball of world fußballers?
聞き手:
世界最優秀選手となってバロンドールを獲得出来ると思いますか?

Özil: "first of all I would like to say that it is much more important me, successfully to play with the team and bring title as this award." "But that should be added at some point, every footballer with Kusshand assumes that."
エジル:
一番大切なのは、レアルで良いプレーをすること、その見返りとしてタイトルを得るということです。

Real, fee paid 15 million euros for you. Were you cheap?
聞き手:
レアルは1,500万ユーロであなたを手に入れました。この値を安かったと思いますか?

Özil: "I'm talking about the numbers basically never in public." After all, this was a very good and fair solution for everyone. "And the amount of the fee is a Stammplatz guarantee, but only the performance of any player in the world."
エジル:
基本的に数字については、人前で決して話さないことにしています。結局これが誰にとっても一番公正な解決策だったと思います。世界中のプレーヤーにとって自分を表すものは、移籍金額ではなく、パフォーマンスだけです。




You said: "Mourinho of the best is for me and I wanted to play with him". What has he taught you?
聞き手:
あなたはモウリーニョは最高の監督であり彼の下でプレーしたい、と言っていました。彼はあなたに何を教えてくれたでしょう。

Özil: "For me he is the best coach in the world." We have seen in recent years, how many titles he has brought. The important thing is that I can train under him, I am proud of it. "You can see Yes everyone evolves."
エジル:
ボクにとって彼は世界で最高の監督です。ここ数年彼がいくつのタイトルを獲得してきたのかを見てきました。大切なのは彼の指揮を受けること。それを誇りに思っています。誰もが皆、成長しているのが分かります。

He is really ' the special one'?
聞き手:
彼は本当に『スペシャル・ワン』ですね。

Özil: "in any case, Yes."
エジル:
ボクにとっては、はい、そうです。




You play with Cristiano Ronaldo now, what is it for a type?
聞き手
現在クリスティアーノ・ロナウドと一緒にプレーしていますが、どんなタイプの人ですか?

Özil: "He's proved what he is for a world class player." We need it in any case. He is always polite, always nice. On the course, he is always 100% gas. He is ambitious, wants to always win, even if we make training games. "I am of course, that I play with him."
エジル:
ワールドクラスの選手とは何か、を彼は証明しています。ボク達には、その何かが必要なのです。彼はいつでも礼儀正しいし優しいですよ。もちろんいつだって100%エネルギーを発揮して、意欲的で、勝つことを常に狙っています。練習試合の時でさえ、そうしていますね。


Germany has a super World Cup played, but again lost against Spain . Do you want a rematch in the euro?
聞き手
ドイツはワールド・カップで素晴らしい活躍をしたのですが、またスペインに敗けてしまいました。ユーロでまた対戦したい相手ですか?

Özil: "The World Cup was a beautiful experience for us." But it must be said clearly that Spain was much better in the semi-finals. At the European Championships, we know now of course that we have lots of potential. We have developed ourselves, have become more robust. "If we get that against Spain, the chances are 50-50 in any case."
エジル:
あのワールド・カップは素晴らしい経験でした。でも準決勝のスペインはボクらドイツより明らかに良いチームだったと言わざるを得ません。ユーロではボク達ドイツにも多いに可能性があります。ボク達は成長したし、ずっと強くなりました。もしスペインと対戦することになったら、可能性は50-50でしょう。




Is there still a place for Michael Ballack in the new philosophy of the national team?
聞き手:
新しい戦略を持つドイツ代表チームにバラックの場所はまだあるでしょうか?

Özil: "regarding the sport, decides the national coach." At my first appearances in the national team, Michael Ballack has spoken much with me and supported me on the course. "This has helped me at that time and for this I am grateful to him."
エジル:
それについては代表監督が決めることです。ボクが初めて代表で試合に出た時、バラックはボクに沢山話しかけて、ボクをサポートしてくれました。あの時はとても助かりました。だから彼には感謝しています。

Feel well as multicultural icon?
聞き手:
多文化融合の象徴的存在ですが、気持ちはいかがですか?

Özil: "in any case." My parents came from Turkey, I was born in Germany. I am pleased that I got to know both cultures. "The positive sides of these two cultures make the life easier me even during my stay abroad in Madrid."
エジル:
両親はトルコ出身でボクはドイツ生まれです。二つの文化を知っていることを嬉しく思います。この二つの文化の良い面が、外国であるマドリードでの暮らしを過ごし安くしている、と言えます。


Could be real Madrid the last station of your career or remember to end your career in Germany?
聞き手;
レアルでずっとプレーするつもりでしょうか?それともドイツでプレーすることもあり得ますか?

Özil: "In I am not concerned." "I have completed here deliberately a long term contract, and I am very happy about that."
エジル:
今は考えていません。レアルと意識的に長い契約を結んでいて、これに関しては満足しています。

Tottenham Hotspuris now waiting for the Champions League. What do you know about the enemy?
聞き手:
次はチャンピオンズ・リーグ、スパーズ戦ですね。相手はどんなチームだと考えていますか?

Özil: "I know that they are compact." And have very good players. But we look to our game in General. "If we implement what the coach wants, then I believe that we win the game."
エジル:
とても良い選手達がいて、コンパクトに戦うチーム、と理解しています。一般的なことを言えば、『監督が望むように戦えば、試合に勝てる、と思います。』



==========================================

エジルの受け答えは、当たり障りのないものが常ですが、やっぱり賢いなあと感じます。
移籍金については、サラっとかわし、多民族融合のアイコンとしての質問に応じるところは手慣れたもので、さらにバラックへの敬意も忘れず。
いつかのインタヴューで、『結束のためのキャプテンはいらない』的なことを言っていたと思うけど、自分の世界を守って内向きなのかと思えば、こんなに可愛い気遣いもする。
やっぱり神秘の謎に包まれた人(笑)で目が離せません。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Still Haunted By CL Final Defeat (ミヒャエル・バラック)

2011-04-04 22:44:56 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
ドイツメディアに対しては口をつぐんだままのバラックは、英国メディアの取材に答えたそうです。
それがこちらThe Telegraphのインタヴュー。

スコラり前監督による非難、2008年チャンピオンズ・リーグ決勝敗戦、将来の自分について語っています。
CLチェルシー対マン・U準決勝戦は、スカイの解説として出演するので、ロンドンへ飛ぶようです!!



Scolari, who was sacked two years ago, has blamed his failure on what he saw as the preening self-interest of the players, singling out Ballack and Didier Drogba for special criticism.
スコラりは2年前チェルシーを解雇されたが、彼が選手をまとめられなかったのは、利己主義で体裁を気にする選手達のせいだと話し、その中でも特にバラックとドログバの名を挙げて非難した。
(スルーしてましたが、少し前にそんな記事がいくつか出ていましたね。)



Ballack, who deals with people as he strikes a football (clean and straight), is bemused.
フットボールを打ち放つのと同様、真っ直ぐ真正面から人と相対するバラックは、困惑してこう語った。

“I read what he said about me and some of the other Chelsea players and I’m really surprised by this,” he said. “To talk like this about us, his former players like this - I thought he was a person with class. I had no problem with him when he was the manager but now he has said something about me having a problem with Deco and I just can’t understand that.”
『私やチェルシーの他の選手について、彼が語った記事を読みました。これには本当に驚いています。私たちのこと、彼の以前指揮したチームの選手達を、こんな風に話すとは--彼は品格ある立派な人物だと思っていましたが。彼の監督時、私は彼とは何の問題も抱えていませんでしたが、私がデコに対して問題を持っていた、のような言い方をしていて、ただただ理解できない、と言うしかありません。』(以前の記事では、バラックがデコにライバル心を燃やし妬んでいる、という書き方だった)



Ballack, who moved to Bayer Leverkusen on a free transfer this summer, knows a thing or two about the politics of a dressing room heavy on alpha males. Before Chelsea he played for Bayern Munich, a club rife with Machiavellian machination whose capacity for controversy and scandal earned it the nickname FC Hollywood. He concedes that Chelsea had players who were demanding, even difficult but that these players somehow limited the team’s performance is, for him, nonsense.
バラックはチェルシーには確かに要求の多い選手達がいたことは認めたが、彼らだってそれがチームのパフォーマンスに影響しない範囲に限られていた、という。

“Look, what is clear is that big egos exist in the best teams. This is a positive thing. People like John Terry, Frank Lampard, Drogba have big personalities but these are the qualities you need to make the difference in difficult situations. Of course it’s not always easy for the coach to deal with this situation - it is challenging working with the best players but a challenge in a good way.
『ビッグチームには自我、自己を中心に出してくる傾向があることは確かですね。でもこれは(チームを良くしようという)前向きな気持ちからでしょう。テリー、ランパード、ドログバといった人たちはハッキリした自己があるし、困難な状況下で他との違いを見せるためには必要な特質、気質です。こういう個性溢れるチームを上手くまとめるのは、いつだって簡単なことではありません。--ベストプレーヤー達を動かす仕事はやりがいはあるけれど、大変な仕事でしょう。でもその価値はある挑戦だと思います。』

“You look at Jose Mourinho and Carlo Ancelotti and they did not have a problem with the players and even Avram Grant in my eyes handled the players very well in that way. When Guus Hiddink came in after Scolari you could see that he really enjoyed working with us, the way he celebrated when we won the FA Cup. The egos do not change from manager to manager. So I was really surprised by what Scolari said.”
『モウリーニョやアンチェロッティを見れば、彼らが選手達と何の問題も抱えなかったことが分かります。グラントも私の目からは選手達ととても上手くいっていましたし、スコラりの後を継いだヒディンクだって、私たちと仕事するのをとても楽しんでいました。FAカップ優勝の時の彼の喜び方を見てください。監督が変わっても自己主張は変わるものではありません。ですからスコラり発言には本当に驚いた訳です。』



Looking in from the outside, he still sees the same dynamic at work. “I still see the hunger in this team, in these players,” he said. “I came over to see them for the Fulham game and went into the dressing room. I stay in touch with players and staff at the club and I know the ambition is still there.
チェルシーを離れた今でもまだ当時と同じエネルギーを感じるそうだ。
『チームやプレーヤー達に飢餓感、渇望感を見ることが出来ます。
フラムとの試合を観戦しに行った時、ロッカールームへ行ったんですね。チェルシーの選手とスタッフとは連絡を取り合っていて、そこにはまだ念願を叶えようとする渇望感のようなものがありました。』

“Everybody knows how much Roman [Abramovich] wants to win the Champions League and any player who has been at the club in the last four, five or six years feels this ambition. I still see that hunger there.”
オーナーのローマンがチャンピオンズ・リーグのタイトルを欲しがっていることは皆知っています。そしてここ4~6年の間にチェルシーでプレーした者は誰だって同じように優勝を熱望しています。その渇望感を私は感じました。



Ballack will be back in London on Wednesday, working as a pundit on the game for Sky. He has competed in the Champions League for the past 12 seasons so it will be strange being on the outside. After the game he will fly back to Germany on a Lear jet in time for training in the morning. Leverkusen are hauling in leaders Dortmund in the Bundesliga. It looks like he will get one more go in this competition next season.
バラックは水曜日にロンドンへ戻り(戻り!?)スカイの試合解説者を務めることになっている。彼は過去12年間、ずっとチャンピオンズ・リーグで戦ってきたので、当事者としてではなく部外者として観戦するのは妙な気持だろう。
試合後、彼はすぐドイツへ戻り午前のトレーニングに参加する。レバークゼンは首位ドルトムントとの差を少しつめたところだ。彼は来シーズンもまたブンデスリーガでプレーすることになりそうだ。
(2年契約なので、当然来シーズンもレバークーゼンのバラックだと思いますが、移籍の噂などあったから、この書き方なのでしょうか)

It is a competition with a unique pull on Abramovich, too, and this week is not just about a place in the semi-finals, it is also about gaining at least partial redress for the defeat to Manchester United in the final of the 2008 competition. It was an extraordinarily dramatic game. Having gone behind, Chelsea equalised, hit the woodwork twice, had Drogba sent off and then lost in the shoot-out after Terry slipped and missed when in a position to win it.
この試合はただの準決勝ではない。2008年に決勝戦で相対し、極めてドラマチックな敗戦を喫したマン・Uとのあの試合の衝撃を、今回少しでもリセット出来るかどうか、の試合なのだ。

Even three years later, Ballack is still hurt by the defeat. “It’s hard to remember details of what happened when you lose such a big game, you just remember how much it hurt. I think I had a good game but I remember there was nothing much between the teams. We were at the same level, both teams had a lot of quality but if anything we had the advantage during the game and even in extra time we had the chance to finish it. You go through so many emotions but the way that game finished was unbelievable. We had another chance to win it with JT’s penalty, one kick from the cup.
3年経った今でも、バラックはあの敗戦に心が痛むと言う。
『あのくらい大きな試合で負けた時、何が起きたのか詳細を思い出すのは辛いですね。どんなに辛かったかを思い出すだけです。あの試合で私はよくプレー出来たと思っていますが、チーム全体としてはあまり覚えていません。両チームは同じレベルで同じクオリティーを持っていたと思います。ゲーム中もエクストラ・タイム中も有利に試合を進めていて、勝つチャンスもありました。色々な感情が交錯しますが、あの試合の終わり方は信じられませんでした。テリーのぺナルティキックで勝つチャンスがあったのですが、優勝カップにあと、ひと蹴り足りませんでした。』



“People ask you what it feels like to lose these games and I find it very hard to describe what goes through your mind. I’d been there before with Leverkusen in 2002. When a team beats you 3-0 and you know you have been outplayed it is easier to accept than losing in a really tight game like this. It was a game we lost through our own faults, mistakes we made.
『試合に負けてどうでしたか、とよく聞かれますが、その時の気持ちを表すのはとても難しいですね。以前2002年レバークゼンにいた時、やはり決勝で3-0で負けましたが、あの時は相手が自チームより優れていると知り、負けを受け入れ易かったです。でも2008年は本当に競った試合で、自分たちの落ち度、力不足で負けた試合でしたから。』


“Even after years have gone by you still feel the hurt. I remember just feeling empty. In the dressing room after the game everybody was low, completely disappointed. Nobody could speak, there was nothing to say. The club had arranged some drinks for us, like a party, but most of us just drank a couple of beers and went to our rooms, to talk to friends and family and try to take our minds off it. Even weeks later you still have that emptiness.”
『何年か経った今でも心が痛みます。空虚な気持ちになったのを思い出します。気が抜けてしまった、というか。試合後ロッカールームでは皆しおれてて、完璧落ち込んでいました。誰も言葉を発せず、何も言うことがなかったです。クラブは飲み物などを用意してくれていました。パーティーのような感じのものを。私たちは少しビールを飲んで自分の部屋へ戻りました。友人や家族と話して忘れようとしたんですね。数週間たっても、その空虚感は続きました。』



Hard as it was for Ballack and most of the rest of the Chelsea team, Terry had to live with the knowledge that his miss had proved so decisive. Having missed the chance to win a first European Cup for his boyhood club - and as captain - he was inconsolable at the final whistle, unselfconsciously crying in the Moscow rain.
バラックにとって辛い結果だったが、他のチェルシーメンバーにとっても同様だった。テリーは彼のミスが敗戦の決定的要因だったことという事実を受け入れねばならなかった。少年時代からの所属チームがチャンピオンズ・リーグ優勝のチャンスを逃した-しかも彼はキャプテンだった-ということで彼は試合終了後、慰めようのないほど悲嘆にくれたのだった。彼は雨降るモスクワのピッチで人目を気にせず涙した。

“Everybody thinks John is a strong boy because he looks like he can deal with anything but he is human like the rest of us,” Ballack said. “We are just sportsmen and it affects us just as much. There was not a lot you could say to him after the game. He was crying and told us he was sorry. But we were a team: we won as a team and lost as a team so nobody blamed anyone.”
『誰もがテリーが強靭なヤツだと思っていました。どんな状況にも対処できるように見えますからね。でも彼も私たちと同じように、ひとりの人間だったのです。私たちはただのスポーツ選手であって、他の人たちと同じように状況に影響を受けるんです。試合後、彼にあまり言葉はかけられませんでした。彼は泣いていて、私たちにすまなかった、と謝りました。だけど私たちはひとつのチームだったのです。チームとして勝ち、チームとして負けたのです。誰も彼を責める者などいませんでした』

Having come so close to his perfect victory - Chelsea becoming European champions in Moscow - Abramovich’s motivation was questioned. Would he still have the desire? As one of an influential cadre of players who spoke to the Russian owner, Ballack has detected little diminution in the owners appetite.
モスクワでの敗戦後、アブラモビッチのサッカーへのモチベーションについて問われているが、彼はまだチャンピオンズ・リーグ優勝への大望を抱いているのだろうか?

“There has always been speculation about him and his ambition. All I can say is that when he was close to the team, on the training ground or in the dressing room after games, he always spoke to you to see if you still had your motivation.
『彼の野望に関してはいつも様々な憶測が流れていました。私が言えることは、彼はチームに近い存在だった、ということです。トレーニング・グラウンドでも試合後のロッカールームでも、彼はいつも私たちに話しかけてきて、私たちが意欲的かどうかを見ようとしていました。』

“He would want to know if you were still the right man for his club. You can get that feeling from watching people in matches but especially on the training ground. He was always talking to the staff and the players and you could tell he was still really motivated.”
『彼はそのプレーヤーがチェルシーに相応しいかどうか知りたがっていました。それは試合をみることで感じ取れますが、特にトレーニンググラウンドでの様子で判断できます。彼はいつもスタッフや選手達に話しかけていました。だから彼はまだカップ獲得への意欲は強かったと思います。』



What about Ballack? Is he, at 34, still motivated by the game? “I feel really good now,” he said. “I had some injuries but now I am playing and enjoying it. I have a year left on my contract. I might decide to play for another year but at the moment that is how I am thinking, from year to year. Of course I have ideas about what I want to do when I retire. I love football and I want to stay working in it, but in what capacity I do not know yet.”
ところでバラック本人はどうだろう?34歳になった彼はまだ試合への意欲はあるのだろうか?
『今はとても良い感じですよ。いくつか怪我をしましたが、いま復帰し試合を楽しんでいます。契約があと一年あります。その後もう一年プレーするかどうか決めることになるでしょうが、今の時点では楽しんでプレーしている、ということだけです。一年、一年考えます。もちろん現役引退後に何をしたいか、いくつか考えは持っていますよ。フットボールが大好きですから、関わりのある仕事をしていたいです。でもどういう形でかはまだ分かりません。』

Not hard to take the hint: he’ll be managing a dressing room full of egos of his own before long.
何となく想像することが出来る:彼はそのうち、彼自身の自己主張で一杯のロッカールームで指揮を執っているだろう。


===========================================
皮肉な一言で締めくくられたインタヴューでした。

スコラり発言はこちらに置いておいて・・・
6日のCL準決勝、俄然見る気になりました!Jsports Plusは生放送ではないのですが、録画予約完了です。
バラックがドイツに戻って以来、チェルシーとは縁が切れてしまい今どうなっているのか全然分からないのですが、久しぶりにテリー、ドログバさん達を見てみよう。

2008年決勝戦、この記事を読んでまた思い出してしまいました。
スポーツマンとしてのテリーへの心遣い、チームの一員としての自分、プロスポーツ選手としての誠実さが素敵です。試合後のロッカールームの脱力した様子を想像でき、今さらながら涙、です。本当にあと一歩だったのに・・・

スカイスポーツでは英語で解説?どういうことになるのか、楽しみです。

Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Kaiserslauteru 0 - 1 Leverkusen (ミヒャエル・バラック)

2011-04-03 22:46:52 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
Bayer 04 remain on course after 1-0 win



ウェブで情報を集めただけですが、レバークーゼンはアウェイでカイザースラウテルンを1-0で敗り、2位を堅守。三位のバイエルンに7点差をつけています。これで今シーズンアウェイ10勝目。


試合は74分に、前カイザースラウステルン所属のシドニ―・サムがボレーシュートを決め、そのままリードを守って勝ち点3を積みました

バラックは前節に続き90分プレーして、レイティングもまずまずの6.8(eurosports)。
試合後バラックはメディアのインタヴューは一切お断り、でスタジアムを去ったらしい。



POST-MATCH REACTION:
試合後ハインケスさんコメント:
本当に満足しています。チームは勝つべくして勝ちました。チャンピオンズ・リーグへの切符を手に入れたいと思っていますが、この勝利でその目標にさらに近づけたと思います。バイエルンとは7点差、ハノーファーとは8点差となりました。次のザンクト・パウリでもこの調子を維持せねばなりません。

1.)Dortmund 65 pts.

2.)Leverkusen 58 pts.

3.)FC Bayern 51 pts.

4.)Hannover 50 pts.

=================================================================================

ところでシャルケ戦後のケルン貶しチャントの件、ドイツサッカー協会はバラックに8,000ユーロの罰金を課したそうですね。ヴィーゼの前例と同じ額。
ライバルこき下ろしチャントは高くついてしまいました。




  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Training With Squad (メスト・エジル)

2011-04-02 23:40:44 | メスト・エジル(Mesut Oezil)


明朝3時から、レアルはホームでヒホン戦。
代表チームから戻り、Face bookによると2日間休暇も取れてリラックスできたエジルは、ケディラと共にレアルのトレーニングに戻ってきていました。

Real Official Site(English)にヒホン戦へ向けてトレーニングするエジル達がいました。
ケディラと手のひらをバチンと打って、エジルとも復帰を喜び合うイグアインの姿が嬉しい!一緒に食事に行く仲と聞いていたけど、様子から親しさが分かります。

ビデオの女性リポーターも言っていますが、CR7、ベンゼマ、マルセロとも多分スパーズ戦に間に合わないようで、戻るのはビルバオ戦あたりらしい。

イグアインは昨年11月8日以来、1月11日の手術後約3か月を経てのリーガ戦復帰だそうですが、アデバヨールと共に期待したいです。


=======================================

Facebookから:


I enjoy the nice weather while having lunch. I wish you all a happy weekend. Yours, Mesut
ランチしながら素敵な天気を楽しんでいます。皆にもハッピーな週末を! メストより

=======================================

青空の下でランチ、気持ち良さそうです。影がずい分長いけど、何時頃なのでしょう。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする