ブラジルとドイツが一緒になった旅のメモ帳を持って来てもらった。
懐かしい!
忘れてた記憶がよみがえる!
扉写真は2001年ブラジルメモより。
ドイツ出張は2002年やなくて2003年やったわ。
2003年に見てきたドイツがモデル(というかそのまま)なので、社会情勢の辻褄が合わなくなると思う。
まあ大目に見て下さいな。
…小説(1-9)ここから
小説「神秘! 地球に夢中!」
(0 はじめに←6/27)
(1 地球にダンケ・シェーン)
(1-1 ビア、ダンケ←6/28 )
(1-2 5兄弟 ←6/29 )
(1-3 5者5様 ←6/30 )
(1-4 俺の歌 ←7/1)
(1-5 ヨーロッパの美 ←7/6)
(1-6 日本の美 ←7/7)
(1-7 仲間たち ←7/9)
(1-8 俺の身土不二 ←7/11)
1-9 予告 x2 ←★本日
"Mysterious! Crazy love to Earth"
(0 Introduction ←6/27)
(1 Danke scho:n to Earth)
(1-1 Bier, Danke! ←6/28)
(1-2 5brothers ←6/29)
(1-3 5men,5style ←6/30)
(1-4 My song ←7/1)
(1-5 European beauty ←7/6)
(1-6 Japanese beauty ←7/7)
(1-7 Friends ←7/9)
(1-8 Body & place is one ←7/11)
1-9 notice x2 ←★Today
一夜明けて、今日は楽々のんびり会場へ向かっている。
もうすっかりバイト君たち手慣れたもので、マシントラブルが起きても大丈夫なのだ。
昨日は先輩が帰国して社員が俺ひとりになった初日だったので、念のためフルタイム出動したけどな。
どうよ!
仕事のことだって、ちゃんと考えてるんだせ。
Dawned.
I am going to the site late today.
Staff got used to operation of the machine.
So, when machine trouble occurs, it's no problem.
I worked for full time yesterday because my senior returned to Japan and yesterday was the first day the employee is only me,
How is it?
I'm thinking firmly about work, too.
我々のブースの素晴らしいスタッフ(学生バイト君たち)を紹介したいな。
メモ帳を見てくれ。
I want to introduce great staff(part student worker) of our booth.
Please look at the notepad.
サンドラ、エリック、ロナルドが無線映像マシンのスタッフ。
「ヒゲ若者ヴィリ-」てのは、昨日登場した「小さなスティング」のこと。
他、みんないい顔してるだろ?
Sandra, Eric and Ronald are staff of wireless video machine.
"Beard young Willy" is "small Sting" which appeared yesterday.
Including others, all members have good face, don't they?
今日は連中ととびきり楽しいことが起きる予感がするんだ。
楽しみ!
I have a premonition that I will have very happy time with them today.
Yes!
勘違いされそうだし言っとこ。
ドイツまで来て、「仕事とスタッフ交流とホテルでの生活を楽しんでます。」だけなわけないからな。
相当にハンブルグの町を、特に音楽を楽しんでるのだ。
今日は気分がいい。
少し語らせてもらうよ。
I think you may misunderstand, so I say this.
I have come to Germany.
"I enjoy life in the hotel and staff exchanges and work."
It's true, but not all.
I enjoy the town of Hamburg considerably.
Music in particular.
I feel good today.
I'll talk a little.
…小説(1-9)ここまで
(^^)/
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます