シンシナティ大学の一カレッジで教え、毎年純情且つ勤勉な学生との出会いを楽しんできた。筆者のクラスはなぜか素敵な学生ばかりで多くの学生と心の交流が続いた。いつまでも続けたいと思ってきたがいつかはやめなければならないので決心をした。学生も教授たちもとても残念がってくれて、「春の学期は休講にしていいから、是非帰ってきてほしい」と言われた。クラスごとにアイデアに満ちたさよならパーティーが企画され、一人ひとりが心に残る挨拶をし、ご馳走が準備されていた。涙が止まらないパーティーだった。3つのクラスの最後の日は皆行列してハグしてくれ、“You are a great professor!”と口々に言い、誰もかも涙ぐんでくれた。春の学期が終わってからも大学のWeb Mail Boxには筆者との出会いを喜び感謝してくれるメールがいくつも届いた。曰く、「先生はもう日本に帰ってこのメールを読むチャンスがないかもしれないけれど、書きます…」と前置きした慕情溢れるメールや、「先生の教えを守って勉強を続けます」などなど。娘の病気のことをちょっと話したら皆が祈ってくれるという。これ以上嬉しいことがあるだろうか。そのうちの一人、Scott Vinsonの挨拶をここに披露する。Scottは8月の結婚式に招待してくれた。「先生のいない結婚式は人生に穴があいたも同然だ」と。(彩の渦輪)
「先生の教えは永遠です」
By スコット・ヴィンソン
みんなさん! このクラスでは 特殊な経験をしました。私たちはかぞくになりました。はじめに みなさんの幸運をいのります。私は Raymond Walter’s Collegeに 日本語を勉強しにきました。ともだちもみつけました。私はO先生にたくさんの教えをいただきました。いくつかの教えは以下です。
1. すべての国と文化を抱きしめ(評価し)ます。
2. 成功するまで続けます。
3. けっして学習をやめません。
いつか私はこの教えを私のこどもに伝えていきたいです。O先生の遺産はえいえんに生きます。 O先生! 先生の教育は 教師としての義務以上のものでした。私たちにはこれ以上はありえませんでした。人生は旅です。目的地じゃありません。いま私たちの旅は 離ればなれになります。私はO先生の不在を淋しく思います。でも、せんせいは私の中にえいえんに生きます。ありがとうございました。
Your Lessons Last Forever!
Everyone! We’ve been having a special experience in Ogawa Sensei’s class. We have become like family. First of all, I wish you all luck. I came to RWC to study Japanese. I also found a friend. I have been taught many lessons by Ogawa Sensei. Some of these include:
1. Embrace people of all nations and cultures.
2. Continue trying until you succeed again and again.
3. Never quit learning.
Someday, I hope to teach lessons to my children. Your legacy will live forever. Ogawa Sensei! You have exceeded your obligations. We could not have asked for more. Life is a journey, not a destination. Now, our journeys separate. I will miss your presence in my life. But, you will forever be in my heart. Thank you very much.