ヘブライ語で「ある/なし」 続き 2009-04-18 21:30:21 | ひとりごと 反対に「ありません」という場合。 אין לחם(エイン・レヘム)「パンはありません」とか、 אין מיץ(エイン・ミツ)「ジュースはありません」などといえます。 実際の会話でしたら、כן(ケン:はい)とか、לא(ロー:いいえ)が 入ってくるでしょう。 יש פה שרותים(イェシュ・ポ・シェルティーム?) 「ここにトイレはありますか?」 לא אין פה שרותים(ロー・エイン・ポ・シェルティーム) 「いいえ、ここにはトイレはありません」といった感じが自然かと思います。
ヘブライ語で「ある/なし」 2009-04-18 20:50:37 | ヘブライ語・表現 福岡の今日の天気は さわやかでした。 さて、今日は「~がある。」「~がない。」を簡単なところから やってみたいと思います。 ヘブライ語で「~がある」は、יש(イェシュ)、 「~がない」は、אין(エイン)を使います。 「~がありますか?」といいたい時は語尾を上げるのです。 例えば・・・お店屋さんに行ったとしましょう? 「コカコーラ、ありますか?」は、יש קוקה קולה(イェシュ・コカ・コーラ?) と語尾をグイッとあげてしまえば、疑問文になります。 これをガクッと下げると、全くおんなじ文章で、返答というか、 平叙文に変身です。ラクチンでいいなぁと思いました。 二人組みを組んで、上げ下げだけで、役割練習がでますよ。 「ここには~がありますか?」といいたければ、「ここ=פה(ポ)」をつければ ちょっと具体的にいえますね。 יש פה מרגרינה(イェシュ・ポ・マルガリーナ?) 「ここにはマーガリンがありますか?」 יש פה דואר(イェシュ・ポ・ドアール?) 「この辺りには郵便局はありますか?」 などと表現できます。