ハービーって何だ:
アメリカ南部を超大型台風が襲って、テキサス州では「甚大な」などという形容詞では語り切れない大きな被害が生じている。本当にお気の毒だと思うし、トランプ大統領も見舞いに駆けつけとのことだ。
ところで、カタカナ語排斥論者としては「また、揚げ足取りか」と言われるのを承知で言えば、マスコミはあの台風を「ハービー」と表記していた。不思議だと思った。と言うのは、これには Herbie という綴りしか思い当たらないのだが、これは Herbert の愛称の一つの Herb の変形しかない。そんな名称を使うのかとの疑問だ。尤も、著名なジャズピアニストにハービー・ハンコックという人がいるが。
ところが、ジムで読んだ英字新聞には Hervey となっていた。「またか」とウンザリだった。これをどう読めば「ハービー」になるというのか。どう読んでも「ハーヴェイ」だろうに。半歩譲っても「ハーベイ」だ。渡部亮次郎氏の「頂門の一針」の寄稿者・Andy Chang 氏は「ハーヴェイ」としておられた。
私のカタカナ語批判を「そこまで繰り返して言うのは嫌みだ」と言われたことがある。だが、こんな英語の読み方を恥知らずに表記するマスコミを許す訳にはいかないのだ。小学校3年から英語を教えるなどと戯言を言い続ける文科省は、こういう過ちから改めさせては如何な。
アメリカ南部を超大型台風が襲って、テキサス州では「甚大な」などという形容詞では語り切れない大きな被害が生じている。本当にお気の毒だと思うし、トランプ大統領も見舞いに駆けつけとのことだ。
ところで、カタカナ語排斥論者としては「また、揚げ足取りか」と言われるのを承知で言えば、マスコミはあの台風を「ハービー」と表記していた。不思議だと思った。と言うのは、これには Herbie という綴りしか思い当たらないのだが、これは Herbert の愛称の一つの Herb の変形しかない。そんな名称を使うのかとの疑問だ。尤も、著名なジャズピアニストにハービー・ハンコックという人がいるが。
ところが、ジムで読んだ英字新聞には Hervey となっていた。「またか」とウンザリだった。これをどう読めば「ハービー」になるというのか。どう読んでも「ハーヴェイ」だろうに。半歩譲っても「ハーベイ」だ。渡部亮次郎氏の「頂門の一針」の寄稿者・Andy Chang 氏は「ハーヴェイ」としておられた。
私のカタカナ語批判を「そこまで繰り返して言うのは嫌みだ」と言われたことがある。だが、こんな英語の読み方を恥知らずに表記するマスコミを許す訳にはいかないのだ。小学校3年から英語を教えるなどと戯言を言い続ける文科省は、こういう過ちから改めさせては如何な。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます