![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/45/e9/06a61b2c084cea401d3c3ca871f3374d.jpg)
ニューヨークのブックオフで売っていた「幻想水滸伝Ⅲ」の英語版。
日本語版と表紙デザインはほぼ同じです。
擬音・・・ドサッとかドオオオオンとかは、そのまま残してあります。
「ブラックジャック」の場合は残した上で横に英語で書いてました。
例えば、ドアを閉める音 バタンは「SHLIT」、ガチャリは「LOCK」っていう具合です。
画面として見る場合、擬音はそのままにしている方がきれいだけど、
日本語が全くわからない人にとっては英語で書いてる方が分かりやすいのでしょうか?
日本語版と表紙デザインはほぼ同じです。
擬音・・・ドサッとかドオオオオンとかは、そのまま残してあります。
「ブラックジャック」の場合は残した上で横に英語で書いてました。
例えば、ドアを閉める音 バタンは「SHLIT」、ガチャリは「LOCK」っていう具合です。
画面として見る場合、擬音はそのままにしている方がきれいだけど、
日本語が全くわからない人にとっては英語で書いてる方が分かりやすいのでしょうか?