開催中の英語セミナーの、お昼休みのことでした。ビートルズ談議に花が咲きました。若い人でもビートルズに詳しい人は勿論います。嬉しいことです。(^^) 逆に「ビートルズ?教科書に載っていました」・・程度の知識しかない人もいます。
問題になったのは、“ Yesterday ”という単語について!
“ Yesterday ”=昨日
という意味しか知らない人が、実に多いことです。学生でもそれでは困ると思うのですが、社会人がそんなことでは困ります。
「彼はもう過去の人だ」を英語でどう言いますか? “past”なんか使いませんよ。
“ He is a yesterday’s man.”
で、いいんです。“ Yesterday ”は、「昨日」だけではなく、「過去」を表す言葉です。
アインシュタイン博士の有名な言葉があります。私も大好きなのですが。「過去から学び、今日の為に生き、未来に希望を持ちなさい」。これを英語で言うと・・・
“ Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. ”
では、“ I wasn’t born yesterday. ” この英語を正しく訳せますか?
「昨日生まれたばかりじゃない」??あなたがもしそういう発言をしたら?「そんなことは分かっているよ」と誰もが思います。この英語の意味は、「そんなに簡単に騙されないよ。」という意味です。