大豆を設定します、というのは、たぶんsoybean paste soup(味噌汁)を訳したときに、soybean (大豆)だけが反映されてしまったのでしょう。味噌汁がつきます、といいたかったのでしょうね。
「うなぎ丼 味噌汁付」、ほんとうに美味しかった。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/21/87/020f189bdbc8e6e2fab773e651449557.jpg)
リサはロールバックされるとは、どういう意味か?ものは単なるギョウザなのだけれども。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/61/1a/fd13160220d5fcf5eebb8ddb98fa4a4b.jpg)
たぶんタイ語をフリーの変換ソフトかなんかで、和訳したのでしょう。
「うなぎ丼 味噌汁付」、ほんとうに美味しかった。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/21/87/020f189bdbc8e6e2fab773e651449557.jpg)
リサはロールバックされるとは、どういう意味か?ものは単なるギョウザなのだけれども。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/61/1a/fd13160220d5fcf5eebb8ddb98fa4a4b.jpg)
たぶんタイ語をフリーの変換ソフトかなんかで、和訳したのでしょう。