Japan's emperor strikes more apologetic tone than Abe over second world war
Justin McCurry Tokyo
Saturday 15 August 2015 05.49 BST
天皇陛下 お言葉 全文
外国特派員のなかには、陛下を美化する人がいるようだが、しかし、実際は、陛下のお言葉は安倍首相より全然踏み込んでいない。
陛下の念頭にある戦没者は、普通に解釈すれば、日本国民であるのに対して、安倍首相は、「
国内外」「
中国、東南アジア、太平洋の島々など、戦場となった地域では、戦闘のみならず、食糧難などにより、多くの無辜の民が苦しみ、犠牲」「
インドネシア、フィリピンはじめ東南アジアの国々、台湾、韓国、中国など、
隣人であるアジアの人々が歩んできた苦難」「戦争の苦痛を嘗め尽くした
中国人の皆さんや、日本軍によって耐え難い苦痛を受けた
元捕虜の皆さん」の犠牲まで言及し、その上で「私たち日本人は、世代を超えて、過去の歴史に真正面から向き合わなければなりません。謙虚な気持ちで、過去を受け継ぎ、未来へと引き渡す責任があります。」「歴史の教訓を深く胸に刻み、より良い未来を切り拓いていく、アジア、そして世界の平和と繁栄に力を尽くす。その大きな責任があります」と言っているわけだ。
単純化し過ぎているというそしりはあるかもしれないが、陛下は日本の被害、安倍首相は日本の加害と被害の両側面を述べているのだ。
Weizsacker
The vast majority of today's population were either children then or had not been born. They cannot profess a guilt of their own for crimes that they did not commit
The young and old generations must and can help each other to understand why it is vital to keep alive the memories.
Abe
In Japan, the postwar generations now exceed eighty per cent of its population. We must not let our children, grandchildren, and even further generations to come, who have nothing to do with that war, be predestined to apologize. Still, even so, we Japanese, across generations, must squarely face the history of the past. We have the responsibility to inherit the past, in all humbleness, and pass it on to the future.
we Japanese, across generations, must squarely face the history of the past. We have the responsibility to inherit the past, in all humbleness, and pass it on to the future.
We have the great responsibility to take the lessons of history deeply into our hearts, to carve out a better future, and to make all possible efforts for the peace and prosperity of Asia and the world.
ワイズゼッカーと安倍の扱いの違いが、英米の記者たちの民族差別意識の根深さをあらわしていないか?
Why the hell must young Japanese people profess a guilt of their own for crimes they didn't commit and apologize?
Is McCurry, as a member of human beings, willing to apologize for what Japan did during WWⅡ?
この記者の場合、たんなるclueless なのか、あるいは、日本の野党勢力のように、たんなる安倍憎し、なのか、あるいは、両方なのか、そこらへんがわからない。