福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

アイランドを韓国語で

2020年10月26日 |  〇語彙と表現

아일랜드 - 시간을 훔치는 섬 「アイランド‐時間を盗む島」 
(1223) 〇〇---



2015年に公開されたミステリー。

交通事故で亡くなった妻と娘の遺灰を手に済州島を
訪ね、今は空き家となっている亡父の実家で自らも
自死し、妻子といっしょに土に帰ることを考えて
いる男が主人公。


△物語の舞台は済州島の金寧港<映画より>

その男が、沖合にある不思議な無人島に時間と
記憶を奪われたまま家に棲みついている亡母の
霊に出会い、彼女を天に導くとともに生への
希望を取り戻す。

この映画では、何と言っても、映画の題名に大きな
引っ掛かりを感じさせられた。

それと言うのも「ヲタク」は、この映画を見るまで、
「アイランド/island」も「アイルランド/ireland」も、
韓国語では同じく아일랜드と表記(発音)して
いることを知らなかった(参考:ネイバー辞典)。

だから、映画の題名の아일랜드をてっきり
発音が似ている国名のアイルランドと思い込んで
しまい、映画を見ながら違和感が膨らんでいくしか
なかったのである。

この違和感の謎を自ら解くことができたのは、映画を
見終わった後のことだった。


(終わり)