おでんの友 →
今日は大根の収穫だーっ!!
お天気も良く、意気込んで早起き。
身支度をしているうちに空模様が怪しくなって・・・。
降り始めた雨が雪に変わってしまいました。
12月1日。松本に初雪が降りました。
ブログを始めて、6回目のクリスマスがやって来ます。
時の流れの速さを実感します。
今から78年前の1934年に作られた曲ですが
この曲にはクリスマスっぽいものが登場しません。
冬景色と冬のロマンスを歌った曲です。
クリスマスソングはSomething Special.
“ごちそう” のようなモノだと思います。
同じ食材でも調理の仕方で色々なメニューに変身。
“ごちそう” の食べ比べも楽しいもの。
2008年には ダーレン・ラブのカバー をUPしてありますので
聴き比べてみて下さいね。
クリスマスの日まで。
“ごちそう” を少しずつ楽しんで頂ければ幸いです。
Sleigh bells ring, are you listening?
In the lane, snow is glistening
A beautiful sight
We're happy tonight
Walking in a winter wonderland
ソリの音が聴こえる?
舗道の雪が輝いて
いい眺め
今夜二人は幸せ気分
おとぎの国の冬を歩けば
Gone away is the bluebird
Here to stay is a new bird
He sings a love song as we go along
Walking in a winter wonderland
青い鳥は何処かに行ってしまったけど
新しい鳥がやって来て
ラブソングを聴かせてくれるよ
おとぎの国の冬を歩けば
In the meadow we can build a snowman
Then pretend that he is Parson Brown
外に出て雪だるまを作ろう
雪だるまはブラウン牧師
He'll say, Are you married?
We'll say, No man
But you can do the job when you're in town
“君たちは結婚しているのかい?”
“いいえ 牧師さん”
“でも今度いらした時にはお願いします”
Later on, we'll conspire as we dream by the fire
To face unafraid the plans that we've made
Walking in a winter wonderland
それから暖炉のそばで夢を語ろう
僕らの考えてること きっと叶うよ
おとぎの国の冬を歩けば
In the meadow we can build a snowman
Then pretend that he is Parson Brown
外に出て雪だるまを作ろう
雪だるまはブラウン牧師
He'll say, Are you married?
We'll say, No man
But you can do the job when you're in town
“君たちは結婚しているのかい?”
“いいえ 牧師さん”
“でも今度いらした時にはお願いします”
Later on, we'll conspire as we dream by the fire
To face unafraid the plans that we've made
Walking in a winter wonderland
それから暖炉のそばで夢を語ろう
僕らの夢は きっと叶うよ
おとぎの国の冬を歩けば