フランスに揺られながら DANS LE HAMAC DE FRANCE

フランス的なものから呼び覚まされることを観察するブログ

J'OBSERVE DONC JE SUIS

さあ見て、少しだけ見て ALORS REGARDE, REGARDE UN PEU... 

2006-04-08 08:48:28 | MUSIQUE、JAZZ

ALORS REGARDE (Patrick Bruel)

Le sommeil veut pas de moi, tu rêves depuis longtemps
Sur la télé la neige a envahi l'écran
J'ai vu des hommes qui courent, une terre qui recule
Des appels au secours, des enfants qu'on bouscule
Tu dis que c'est pas mon rôle de parler de tout ça
Qu'avant de prendre la parole il faut aller la-bas
Tu dis que c'est trop facile, tu dis que ça sert a rien
Mais c'est encore plus facile de ne parler de rien

僕に眠りなどいらない、君はずっと夢見ている
テレビの画面を雪が覆う
走り回る人たちと遠ざかる地面を僕は見た
助けを求める声、急かせられる子供たち
そんなことを言うのは自分の役割ではないと君は言う
話す前にそこに行けと言う
それはあまりにも安易と君は言う、何のためにもならないと言う
しかし何も話さないのはもっと簡単

Alors regarde, regarde un peu...
Je vais pas me taire parce que t'as mal aux yeux
Alors regarde, regarde un peu...
Tu verras tout ce qu'on peut faire si on est deux

さあ見て、少しだけ見て
俺は黙っていない、君の目は疲れているから
さあ見て、少しだけ見て
二人なら何ができるかわかるだろう

Perdue dans tes nuances, la conscience au repos
Pendant que le monde avance, tu trouves pas bien tes mots
T'hesites entre tout dire et un drôle de silence
T'as du mal a partir, alors tu joues l'innocence
Je vais pas me taire parce que j'ai mal aux yeux

ニュアンスの中に迷い込み、良心も働かせず
世界が動いているその時に、君は自分の言葉を捜さない
すべてを語るか、黙りこくるのか迷っている
動き出すことができず、それで無邪気を装う
僕は黙っていない、自分の目も悪いから

Alors regarde, regarde un peu...
Tu verras tout ce qu'on peut faire si on est deux

さあ見て、少しだけ見て
二人なら何ができるかわかるだろう

(付拙訳、歓迎御指摘誤訳)
-------------------------------------------

CD "PUZZLE" の中にあったこの歌、リズムは単純で非常に力強い。「僕」ではなく 「俺」、「君」 ではなく 「お前」 という感じである。"Alors regarde, regarde un peu..." のところは何とも言えず、よいのである。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 自由人ジャン・フランソワ・... | トップ | 年を重ねるということ VIEIL... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

MUSIQUE、JAZZ」カテゴリの最新記事