録画しておいた「土曜ワイド劇場・森村誠一の砂漠の喫茶店」(鶴太郎の主演シリーズ、同じキャラを
愛川キンキンがやったこともあったと思う)を見ていたら、劇中で新宿の地名を「おおがーど」と発音していた。
「間違えてやんの」と思いつつ調べると、俺がずっと信じていた(たぶん一度も口で発したことはないが、
書かれたものを読むときは心の中でそうしていた)「だいがーど」のほうが間違いで、「おおがーど」が正しいと知った。
地名や人名は漢字だけではなく、ひらがなとしても認識しとかなきゃ恥をかくぞ、と思った。
愛川キンキンがやったこともあったと思う)を見ていたら、劇中で新宿の地名を「おおがーど」と発音していた。
「間違えてやんの」と思いつつ調べると、俺がずっと信じていた(たぶん一度も口で発したことはないが、
書かれたものを読むときは心の中でそうしていた)「だいがーど」のほうが間違いで、「おおがーど」が正しいと知った。
地名や人名は漢字だけではなく、ひらがなとしても認識しとかなきゃ恥をかくぞ、と思った。