定年の折、英語が達者で漢詩の好きな少し上の先輩が自身が定年のとき詠んだ詩を贈ってくれた。
齢(よわい)六十 一瞬の夢
老躯に病あり 心中に憂いあり
余命幾年 天我に生を与えんか
願わくば魂魄をもって大志を極めん
原文は漢詩だったが現代文を添えてくれた。これを漢詩に造詣が深い英語好きの大先輩に紹介したら返歌を贈ってくれた。
Answering Chinese Poetry.
I will send high-quality Brandy of V.S.O.P on this memorial day.
The life is a thing like the Brandy.
The days that you spent.
20's was Vitality
30's was Speciality
40's was Originality
50's was Personality
60's reterns to the starting point again as the sixtieth birthday
What are anxious about ?
原文は日本語だったが英訳が添えられていた。もうひと昔前だが知的な先輩方に支えられていた時代である。今どうされているだろうか。5月は市民講座が始まる。知的好奇心の余焔である。