nativeのアメリカ人でプエルトリコ生まれのかたが14歳でオートバイにのり、20歳でハーレーをのりまわしたという。いつも車できていたが、ガソリンが高いのでスクーターを4月に買って、それで公民館にきている。運転が30年ぶりという。その時々の記念マークが彼の二の腕にしっかりと着いている。
「昔取った杵柄ですね、」というと、
???となってしまっていた。
で「A long time ago, if you have skill then you can drive now.」
というと、しばらくして彼のエンジンがかかってきた。
Just like riding a bicycle.
It's on your blood. It's on my blood. … It's on his blood.
魔法のようにことばがでてくる。ふーんそうか、アメリカではこういうのかとなってくる。自分で思いついてこういう表現手軽にいっても、いいだろう。
It's on one's blood.
アメリカ語の入れ物の大きさと、日本語での大きさを比較すると、日語のいれものは10倍くらい大きい。美語の入れ物は大きくはならない。違うから、それは何年かかっても、その差は簡単に埋まるはずはない。自分で知っている単語で言えばいい。そういう距離だ。何もさるまねして、そういう表現覚えるより、使える感覚を見につけていけば、頼もしい。
Simple is best!
「昔取った杵柄ですね、」というと、
???となってしまっていた。
で「A long time ago, if you have skill then you can drive now.」
というと、しばらくして彼のエンジンがかかってきた。
Just like riding a bicycle.
It's on your blood. It's on my blood. … It's on his blood.
魔法のようにことばがでてくる。ふーんそうか、アメリカではこういうのかとなってくる。自分で思いついてこういう表現手軽にいっても、いいだろう。
It's on one's blood.
アメリカ語の入れ物の大きさと、日本語での大きさを比較すると、日語のいれものは10倍くらい大きい。美語の入れ物は大きくはならない。違うから、それは何年かかっても、その差は簡単に埋まるはずはない。自分で知っている単語で言えばいい。そういう距離だ。何もさるまねして、そういう表現覚えるより、使える感覚を見につけていけば、頼もしい。
Simple is best!