壁に生きる
スキマ草
風を共に
I'm living on the wall
As a Sukima-soh
With winds
下から見上げるような高さのところに、草というか木が一本突き出ている。同じ壁の下方にいる別のスキマ草が、同じ風を受けている。二草はお互いを知っていて時々は会話を交わすことがあるかも知れない。「カラスが戻る時間か」「ですね」
日中は海に行っていたカラスたちが森に帰ってくる。まもなく本格的な夜になり、そしてまた陽が昇る。「今日は日が良さそうだ」「ですね」
壁の横をニンゲンたちが右往左往していく。
There is a big and high wall. At around high position of it, there is a Sukima-soh (or tree) that comes out of the wall. Under that Sukima-soh, there is also another one. They've got the same wind. They could have some conversations sometimes. "Is it the time the crows are coming back?" "I think so". During daytime, they go to the sea, come back to the forest when it is evening. It is soon going to be true night, then the sun rises. "It's going to be a lovely day today" "I think so". By the wall, many human beings pass by... to the right, to the left.
*I'm not sure if my English grammars are correct.
スキマ草
風を共に
I'm living on the wall
As a Sukima-soh
With winds
下から見上げるような高さのところに、草というか木が一本突き出ている。同じ壁の下方にいる別のスキマ草が、同じ風を受けている。二草はお互いを知っていて時々は会話を交わすことがあるかも知れない。「カラスが戻る時間か」「ですね」
日中は海に行っていたカラスたちが森に帰ってくる。まもなく本格的な夜になり、そしてまた陽が昇る。「今日は日が良さそうだ」「ですね」
壁の横をニンゲンたちが右往左往していく。
There is a big and high wall. At around high position of it, there is a Sukima-soh (or tree) that comes out of the wall. Under that Sukima-soh, there is also another one. They've got the same wind. They could have some conversations sometimes. "Is it the time the crows are coming back?" "I think so". During daytime, they go to the sea, come back to the forest when it is evening. It is soon going to be true night, then the sun rises. "It's going to be a lovely day today" "I think so". By the wall, many human beings pass by... to the right, to the left.
*I'm not sure if my English grammars are correct.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます