フィーゴ語録

Luis Figoのインタビュー、コメントを翻訳中

FIGO&HELEN

2006-12-06 | Weblog
フィーゴとヘレン

IL GUSTO DI ESSERE FIGO フィーゴがいることの快楽

E ricco、famoso e stimato da tutti.
Ha una moglie bellissima che l'ha introdotto nell’alta moda millanese.
E ci spiega l’arte di prendersi sempre il meglio :
《Le mie piu grandi conquiste? Helen e il Pallone d’oro》

裕福、有名、そして誰からも高く評価される。
ミラネーゼのオートクチュールを取り入れたそのとても美しい妻。
常に最高の物を手に入れるという美学を私達に教えてくれる。
「僕が獲得した一番大きなもの? ヘレンとバロンドールだ」

LUIS CARO MADRID CI ASPETTEA  いとしのルイス マドリード 期待すること

Ha seguito il marito a Milano,ma anche i lavori della nuova casa in Spagna.Adesso la signora Figo non uede l’ora di traslocare.Magari,allargando la famiglia...

夫についてミラノへ来た、しかしマドリードの新居の作業も。今、フィーゴの奥様は引越しが待ち遠しい。できることなら、家族を大きくしたい・・・

(2006/12/ Sportweek2006年45号:原文イタリア語:より抜粋翻訳)

*訳者より:
イタリアのスポーツ紙 La Gazzetta dello Sport の写真雑誌”Sportweek”です。
フィーゴと妻のヘレンの記事が掲載されています。

Gazzetta紙のHP(下記アドレス)から立ち読みができます。
ページ左側、下のほうにあるピンク色の文字で書かれた[ Sportweek ]をクリックすると最新号の表紙が現われます、雑誌画像の下隅の現われる三角マークをクリックするとページをめくることが出来ます。
[ ARCHIVIO>> ] からはバックナンバーを見ることもできます。

http://www.gazzetta.it/Calcio/Squadre/Inter/

(2006/12/ Gazzetta紙HPより)