日本では外来語をカタカナ表記で表しますが
中国語では似た音を、漢字で表現します。
英語と微妙に音が違うのですが、意味が近かったりして面白いのが
「可口可楽」=コカコーラ などで結構工夫されてるなぁって感心、感心。
そしてこれは・・・そぅ、マクドナルドです。
「麦・当・労」音はMai Dang Lao(マイダンラオ)という感じ。
ケンタッキーは「肯徳基」・・なんとなく、分かりやすい
でもいちばん分かるのは、やっぱり日本のファーストフード。
吉野家は「吉野家」です☆ミ
由
中国語では似た音を、漢字で表現します。
英語と微妙に音が違うのですが、意味が近かったりして面白いのが
「可口可楽」=コカコーラ などで結構工夫されてるなぁって感心、感心。
そしてこれは・・・そぅ、マクドナルドです。
「麦・当・労」音はMai Dang Lao(マイダンラオ)という感じ。
ケンタッキーは「肯徳基」・・なんとなく、分かりやすい

でもいちばん分かるのは、やっぱり日本のファーストフード。
吉野家は「吉野家」です☆ミ
由
