今日は、B2クラス L8に出てきた語いの1つ、expose を紹介します。
expose:
1a 《日光・風雨・攻撃・危険などに》 さらす; 【史】 〈子供などを〉路傍に捨てる.
b 【写】 〈フィルムなどを〉露光する, 感光させる.
2a 人目にさらす, あらわにする, 公表する
3 〈罪・悪事などを〉暴露する, あばく (disclose)
【研究社リーダーズプラスから】
---英英辞典では、
1 : to leave (something) without covering or protection
2 : to cause (someone) to experience something or to be influenced or affected by something
3 a : to reveal (something hidden, dishonest, etc.)
(c)2011 Merriam-Webster, Incorporated
http://www.learnersdictionary.com/search/expose
--------
訳しにくい(1つの日本語になりにくい)単語のもともとのニュアンスを理解するには、英英辞典で調べると発見もありますし、
何よりも、文章の中で実際に使われているのをイメージでつかむのが一番ですね。
【例文1】
Mergers require that employees be exposed to different business practices.
(会社の)合併では、社員たちは、異なる商習慣にさらされる(触れる)ことが求められる。
merger (会社などの)合併
M&A: Merger and Acuquisition 企業の合併買収
【例文2】
The people in the area were exposed to radiation.
その地域の人々は、放射線にさらされた(被ばくした)。
------------------------------------------------------------
こんなふうに、 be exposed to.. の形で使われることが多いですが、
もちろん、能動態でも使われます。
------------------------------------------------------------
【例文3】
The magazine exposed the scandal about the actress.
その雑誌は、その女優のスキャンダルを暴露した。 ・・・しょっちゅう、ありそうですね(^_^;)
【例文4】
We try to expose all managers to the challenging work through hands-on experience.
当社では、管理職全員に、実践経験を通して、その困難な仕事を経験させることを試みている。
hands-on 実践の、参加型の
りんご(apple)、湖(lake)、国(country)など、明確に存在するモノの名前などは、対になる日本語の単語を覚えておくのが簡単ですが、
それ以外の大半の単語は、日本語訳で覚えるのではなく、例文でイメージを描いて覚えてくださいね。
英語と日本語は、異なる言語なので、1つの単語に1つの日本語ということはありません。
例文でイメージを描いておくと、単語そのものの持つ特徴が、非言語記憶に残り、
違う場面で使われているときも、その文脈での意味合いが、理解できるようになります。
ですから、復習のときも、
・記事全体、少なくとも、パラグラフ全体を復習する
・繰り返し復習するためにノートに書きだすときは、文章で書きだす
ようにしてください。
クリックで応援、よろしくお願いします!
ニュースで鍛える 国際社会で通用する英語力
茅ヶ崎方式英語 北千里教室
expose:
1a 《日光・風雨・攻撃・危険などに》 さらす; 【史】 〈子供などを〉路傍に捨てる.
b 【写】 〈フィルムなどを〉露光する, 感光させる.
2a 人目にさらす, あらわにする, 公表する
3 〈罪・悪事などを〉暴露する, あばく (disclose)
【研究社リーダーズプラスから】
---英英辞典では、
1 : to leave (something) without covering or protection
2 : to cause (someone) to experience something or to be influenced or affected by something
3 a : to reveal (something hidden, dishonest, etc.)
(c)2011 Merriam-Webster, Incorporated
http://www.learnersdictionary.com/search/expose
--------
訳しにくい(1つの日本語になりにくい)単語のもともとのニュアンスを理解するには、英英辞典で調べると発見もありますし、
何よりも、文章の中で実際に使われているのをイメージでつかむのが一番ですね。
【例文1】
Mergers require that employees be exposed to different business practices.
(会社の)合併では、社員たちは、異なる商習慣にさらされる(触れる)ことが求められる。
merger (会社などの)合併
M&A: Merger and Acuquisition 企業の合併買収
【例文2】
The people in the area were exposed to radiation.
その地域の人々は、放射線にさらされた(被ばくした)。
------------------------------------------------------------
こんなふうに、 be exposed to.. の形で使われることが多いですが、
もちろん、能動態でも使われます。
------------------------------------------------------------
【例文3】
The magazine exposed the scandal about the actress.
その雑誌は、その女優のスキャンダルを暴露した。 ・・・しょっちゅう、ありそうですね(^_^;)
【例文4】
We try to expose all managers to the challenging work through hands-on experience.
当社では、管理職全員に、実践経験を通して、その困難な仕事を経験させることを試みている。
hands-on 実践の、参加型の
りんご(apple)、湖(lake)、国(country)など、明確に存在するモノの名前などは、対になる日本語の単語を覚えておくのが簡単ですが、
それ以外の大半の単語は、日本語訳で覚えるのではなく、例文でイメージを描いて覚えてくださいね。
英語と日本語は、異なる言語なので、1つの単語に1つの日本語ということはありません。
例文でイメージを描いておくと、単語そのものの持つ特徴が、非言語記憶に残り、
違う場面で使われているときも、その文脈での意味合いが、理解できるようになります。
ですから、復習のときも、
・記事全体、少なくとも、パラグラフ全体を復習する
・繰り返し復習するためにノートに書きだすときは、文章で書きだす
ようにしてください。
クリックで応援、よろしくお願いします!
ニュースで鍛える 国際社会で通用する英語力
茅ヶ崎方式英語 北千里教室