漢字は単語が一字で表される場合が多いのですが、カナや英語の場合は幾つかの文字が集まっています。
単語のなかの文字が、お互いにひきつけあって一まとまりに見えることを、凝集性といいますが、上の図で見るように、カナは凝集性がありません。
この例では漢字は一字なので最も凝集性がありますが、英語の小文字も文字数がある割には凝集性があります。
瞬間的にぱっと見てその単語がなんという単語か分かる、つまり単語の中の文字を一つ一つ確認しないでも全体的な形かで分かるのが凝集性のある表記法なのです。
ひらがなの場合は凝集性がないので、ひらがな表記の場合は、つい一文字一文字呼んでしまいがちです。
カタカナもひらがなに比べればわずかに凝集性がありますが、カナばかりの文は
英語のように分かち書きをしても非常に読みにくい文章となります。
英語の場合は意外と凝集性が高く、一つ一つの文字を確認しないでも、単語を見てその姿全体から直ちに意味を理解できるそうです。
アメリカの速読訓練の中にも文字を一つ筒確認していくのではなく、単語の形を見て瞬間的に意味が分かるようになる訓練法があります。
よく漢字は字を見れば音読しなくても意味が分かるといいますが、そういう意味では英語の場合も凝集性が高いので、読みなれると、見た瞬間に単語全体の姿から意味が分かるようになります。
日本語のローマ字表記は同じようにアルファベットを使いながら、凝集性が低いので読みにくくなっています。
英語の場合でも大文字ばかりで書かれた場合は凝集性が低いので小文字の場合と比べるとはるかに読みにくくなります。
単語のなかの文字が、お互いにひきつけあって一まとまりに見えることを、凝集性といいますが、上の図で見るように、カナは凝集性がありません。
この例では漢字は一字なので最も凝集性がありますが、英語の小文字も文字数がある割には凝集性があります。
瞬間的にぱっと見てその単語がなんという単語か分かる、つまり単語の中の文字を一つ一つ確認しないでも全体的な形かで分かるのが凝集性のある表記法なのです。
ひらがなの場合は凝集性がないので、ひらがな表記の場合は、つい一文字一文字呼んでしまいがちです。
カタカナもひらがなに比べればわずかに凝集性がありますが、カナばかりの文は
英語のように分かち書きをしても非常に読みにくい文章となります。
英語の場合は意外と凝集性が高く、一つ一つの文字を確認しないでも、単語を見てその姿全体から直ちに意味を理解できるそうです。
アメリカの速読訓練の中にも文字を一つ筒確認していくのではなく、単語の形を見て瞬間的に意味が分かるようになる訓練法があります。
よく漢字は字を見れば音読しなくても意味が分かるといいますが、そういう意味では英語の場合も凝集性が高いので、読みなれると、見た瞬間に単語全体の姿から意味が分かるようになります。
日本語のローマ字表記は同じようにアルファベットを使いながら、凝集性が低いので読みにくくなっています。
英語の場合でも大文字ばかりで書かれた場合は凝集性が低いので小文字の場合と比べるとはるかに読みにくくなります。