당신은 아줌마?언니?タンシヌンアジュンマ?オンニ?(あなたはおばさん、お姉さん)
「お姉さん(オンニ・언니)」と呼ばれることが、多くなっているようだ。
オンニ(언니)はもともと妹が姉に対して、または女性同士で親しい年上の人に対して使う呼称なのに、どうもその使い方が変わってきているようだ。
店に入って服を選んでいる女性がいると店員が来て、「オンニ(언니)にはこれがお似合いですョ」なんて言う。
客の方も店員に向かって、「オンニ(언니)、もっと大きいのはないかしら」なんて聞く。
あるいは食堂で、「オンニ(언니)、キムチもっと下さい」と店員に言う。
以前は、客が店員を呼ぶには「アガシ」(若い女性)、「アジュンマ」(中年女性)、「アジョシ」(成人男性)の3っつで足りた。
ところが「アガシ」はなんだか水商売のおねえちゃんを呼ぶみたいで失礼だと言われるようになって(アガシの本来の意味は「お嬢さん」で、むしろ敬称に当たるのだが)、かといって「アジュンマ」と呼ぶには相手が若すぎる場合、手をあげて大声で「ヨギヨー(こっちです)」あるいは「チョギョー」と呼ぶようになった。
店員が近づいてきたら、「お水下さい」などの要求事項を伝えるのである。
ところが最近使われる「オンニ(언니)」は、客が店員を呼ぶときだけでなく、店員が客に対して使えるわけで、ちょっと新しい感覚だ。
それが「オンニ(언니)」の急速な浸透の原因かもしれない。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます