思いつくまま

みどりごを殺す「正義」はありや?
パレスチナ占領に反対します--住民を犠牲にして強盗の安全を守る道理がどこにあろう

日々ウイグル語 (73)

2012-05-18 17:58:26 | ウイグル語
2) Atush chöpi – loq qoy göshi qazanda pishurulidu. Gösh yérim pishqanda, qazan'gha chamghur yaki sewze sélinidu. Bular pishqanda qazandin süzüp élinip, ushshaq yalpaqlap toghrap, uninggha toghralghan bash piyaz, qarimuch we tuz arilashturup qiyma teyyarlinidu. Un'gha tuz, tuxum qoshup ching yughurup népiz yéyip uni aliqanning yérimichilik chongluqta késip teyyarlinidu. Késilgen chöpni pishurup, qazandin élip soghuq suda chayqap légen'ge élip uning üstige teyyarlan'ghan qiyma sélinip, ileshtürülüp dastixan'gha keltürülidu. Ichish üchün shorpa ayrim qachida keltürülidu.

2)アトゥシ・チョプ――骨なし羊肉が丸底鍋で火を通される。肉に半分火が通ったら、鍋にカブかニンジンが入れられる。それらに火が通ったら鍋から取り出して、細かく薄切りにして、それに切り刻まれたタマネギ、コショウそして塩を混ぜて、キーマが用意される。小麦粉に塩、タマゴを加えてしっかりこねて、薄く延ばして、それを手のひらの半分ぐらいの大きさに切って用意される。切られたチョプを茹でて、鍋から取り出して冷水で洗って、大皿に取って、その上に用意されたキーマが入れられて、かき混ぜられてテーブルクロスに運ばれてくる。飲むためにショルパが別の器で運ばれてくる。

3) Nanchöp – bu tamaq bezi yerlerde «nanqaynaq» dep atilidu. U mundaq yasilidu: gösh toghrilip qazanda qorulidu. Gösh chala pishqanda qazan'gha toghralghan yangyu, turup, besey, jangdu, piyaz, samsaq, pemidur qatarliqlarni sélip qoruymiz. Bular chala pishqanda seyler chilashqudek su quyulidu. Uninggha qétip qalghan nanlar sundurup sélinidu, qazanda nan yumshighan'gha qeder qaynaydu. Teyyar bolghanda ayrim – ayrim qachigha yaki légen'ge usup dastixan'gha keltürülidu.

3)ナン・チョプ――この料理は一部の地方では「ナン・カイナク」と呼ばれる。それは次のように作られる。肉が刻まれて丸底鍋で炒められる。肉に半ば火が通ったら鍋に切り刻まれたジャガイモ、ダイコン、ハクサイ、ササゲ、タマネギ、ニンニク、トマトなどを入れて炒める。これらに半ば火が通ったら野菜がひたひたになるくらい水が注がれる。それに硬くなってしまったナンが割り入れられる。鍋でナンが柔らかくなるまで煮る。準備できたところで別々の容器もしくは大皿に盛ってテーブルクロスに運ばれてくる。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より

日々ウイグル語 (72)

2012-05-17 10:50:24 | ウイグル語
1) Nérin chöp – bu pishurulghan xémir we göshni ushshaq toghrap arilashturup teyyarlinidighan tamaq.
Bu tamaq asasen mundaq teyyarlinidu: sémiz gösh pishurulidu. Qazan qaynighanda shorpa sorulup turulidu. Shorpa pishqanda uning yüzidin bir qachigha élip qoyulidu. Pishqan göshi qazandin élip sowughanda, ittik pichaq bilen népiz hem uzunchaq qilip toghrilidu (shara'iti yar berse, qoy göshi ornigha qéza ishlitilidu). Xémirning suda ézilip ketmesliki üchün, un'gha melum miqdarda tuxum chéqip, tuzni ötküzüp xémir yughurulidu. Xémir tin'ghandin kéyin noghuch bilen népiz yéyip, bir az shamalditip, andin töt – beshlik uzunluqta ügre késilidu. Ügre qazandiki shorpida pishurulidu. Xémir pishqandin kéyin, milichlap qalmasliqi üchün, choylida süzüwélip soghuq suda chayqilidu. Xémir qachigha élinidighan chaghda qazandiki shorpida qizitilidu. Bash piyaz ushshaq yalpaghdap toghrilidu. Buninggha soqqan qarimuch, tuz sélip mijip teyyarlinidu. Eng axirida qachigha élin'ghan xémir üstige toghrap teyyarlan'ghan gösh, toghralghan piyaz we shorpining yüzi quyulup ileshtürülüp, qoshuq bilen kichik chinilerge bölüp yéyilidu. Shara'it yar berse, qurutni suda ézip suyuqlandurup qachigha xalighanche quyup yése téximu yéyishlik bolidu. Eng axirida qazandiki shorpidin birer piyalidin ichilidu.

1)ネリン・チョプ〔ネリンはカザフ人のめん料理の名称〕――これは茹でた生地〔チョプ〕に肉を小さく切って混ぜて用意される料理である。
この料理は基本的に次のように調理される。脂身肉が加熱される。丸底鍋が沸いたらショルパが作って置かれる。ショルパが煮えたらその上澄みが一つの器に取って置かれる。火の通った肉を鍋から取り出して、冷めたら素早くナイフで薄くかつ細長く切られる(状況が許せば、ヒツジの肉の代わりにカズ〔馬肉ソーセージ、カザフ食材〕が使われる)。生地が水〔ショルパ〕で煮崩れてしまわないように、小麦粉に一定量のタマゴを割り入れて、塩を入れて生地がこねられる。生地を休ませ終えたらめん棒で薄く延ばして、少し風に当てて、それからユグレ4~5本分の幅に切られる。ユグレ〔チョプ〕が鍋のショルパで煮られる。生地〔チョプ〕が煮えたら、煮崩れてしまわないように、ざるに取り出して網杓子ですくって〔コメント感謝〕冷水で洗われる。生地〔チョプ〕が器に取られるときに鍋のショルパで温められる。タマネギが小さく薄く切り刻まれる。これに粉コショウ、塩を振って混ぜて準備される。最後に器に取られた生地〔チョプ〕の上に切って用意された肉、切り刻まれたタマネギとショルパの上澄みが注がれてかき混ぜられて、玉杓子で小さな食器に分けて食される。状況が許せば、クルト〔ドライチーズ、カザフ食材〕を粉にして水〔ショルパ〕に溶かして器に好きなだけ注いで食べたらもっとおいしくなる。最後に鍋のショルパがコップ一、二杯飲まれる。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より

参考:ネリン・チョプの写真
    クルトの写真

日々ウイグル語 (71)

2012-05-16 14:13:17 | ウイグル語
Chöp

チョプ

Chöp – uyghur xelqining en'eniwi mötiwer tamaqlirining biri. U uzun tarixqa ige. Bu mehmut qeshqiri «türkiy tillar diwani» (I tom, 590 – bet)da «tutmach» dégen sözge hem (III tom, 599 – bet) «chawli» dégen sözge bergen izahatlardin bilgili bolidu. U «bu tamaq beden'ge quwwet bérip, yüzni qizartidu we qorsaqta uzaq turidu. Uning özini yep shorpisini ichidu» dep yazghan. Hazir uyghur xelqide chöpning «nérin chöp», «atush chöpi», «nanchöp» dégendek türlirimu bar.

チョプ――ウイグル民族の伝統的な名高い料理の一つである。それは長い歴史がある。これはマフムート・カシュガリーの『テュルク諸語集成』(1巻590ページ)で「トゥトマチ」という言葉に、また(3巻599ページ)「チャウリ」という言葉に与えた解釈から知ることができる。彼は「この料理は身体に栄養を与えて、血色をよくし、また腹もちがいい。それ自体を食べてそのショルパを飲む」と書いた。今日ウイグル民族のチョプには「ネリン・チョプ」、「アトゥシ・チョプ」、「ナン・チョプ」というような種類もある。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より

日々ウイグル語 (70)

2012-05-15 10:14:46 | ウイグル語
Juwawa

ジュワワ

Juwawa bezi yerlerde «benshe» depmu atilidu. U mundaq yasilidu: boshraq pétir xémir yughurup zuwula üzüp, tawlap, quruq un sépip üstini nem lata bilen yépip qoyup jilit échilidu. Göshni toghrap uninggha su yégüzüp, ushshaq toghralghan besey yaki küdini siqip süyini chiqiriwétip, tuz, soqqan kawawichin, su yéghi sélip, arilashturup qiyma teyyarlinidu. Échilghan jilitqa bir qoshuq miqdari qiyma sélip tügüp, qaynawatqan qazan'gha sélip, pes otta pishurulidu. Qazan waraqlap qaynap ketse soghuq su témitip turulidu. Bolmisa, juwawa téshilip kétidu. Bezi a’ililer gösh bilen piyazdin qiyma qilip juwawa qilidu. Juwawa pishqanda légen'ge usup dastixan'gha keltürülidu. Dastixan'gha herbir kishining aldigha birdin kichik texse qoyulidu. Yégüchiler yagh laza, achchiqsu qoshup yeydu. Bu tamaqni téximu mezzilik qilidu.

ジュワワは一部の地方では「ベンシェ」ともよばれる〔コメント参照〕。それは次のように作られる。薄めの弱めに〔コメント感謝〕ペテル生地をこねて生地の玉をちぎって、成形して、乾いた粉を振りかけて、その上を湿ったぼろ布で覆って、皮が広げられる。肉を刻んで、それに水を加えて、細かく刻まれたハクサイもしくはニラを絞って水を抜いて、塩、粉にしたサンショウ、植物油を入れて混ぜて、キーマが準備される。広げられた皮にスプーン1杯の量のキーマを入れて包まれて、沸騰した丸底鍋に入れて、弱火で火を通される。鍋がぐつぐつ沸いてきたら差し水される。そうしないと、ジュワワが吹きこぼれてしまう。一部の家庭では肉とタマネギでキーマを作ってジュワワを作る。ジュワワに火が通ったら大皿に盛ってテーブルクロスに運ばれてくる。テーブルクロスには各人の前に一つずつ小皿が置かれる。食べる人たちはラー油、酢を付けて食べる。〔そのように食べると〕このこれは〔コメント感謝〕料理をより風味豊かにする。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より

参考:ジュワワの写真 この写真の記事ではbensheではなくbenshirと綴られている。また、su mantisi(水マンタ)とも称されている。

日々ウイグル語 (69)

2012-05-13 14:09:16 | ウイグル語
Kök Chöchürisi

キョク・チョチュレ

Uyghurlar arisida her yili etiyazda, yéngi ünüp chiqqan béde bilen chöchüre étip yéyish en'eniwi adetke aylan'ghan. Bu tamaqni qilish usuli mundaq: béde pakiz tazilinip chanilidu. Siqip süyini chiqiriwetkendin kéyin, uninggha köydürülgen qoy méyi arilashturup qiyma qilinip, chöchüre tügüp suda pishurup yéyilidu. Uyghurlar arqa – arqidin bir nechche qétim kök chöchürisi yése, ademning ichi tazilinip salametlikige payda qilidu, dep qaraydu. Démisimu bédining shipaliq roli bolidu. Mushundaq künlerde yéziliqlar bazarda olturushluq tughqanlirigha béde térip kirgüzidu. Shundaqla, shu künlerde béde térip kélip sétip pul qilghuchilarmu bolidu. Béde emdi bix sürüshke bashlighanda uni térip tughqanlirigha, yéqin dost - buraderlirige yaki qolum - qoshnilirigha «yéngiliq tutush» aditi yéza – qishlaqlarda nahayiti keng omumlashqan. «Yéngiliq tutulghan» kök bedilige «yéngiliq»ni qobul qilghuchi «yéngiliq»ni tutqan kishige ehwalgha yarisha sowghat qilidu.

ウイグル人の間では毎年春に、新しく芽を出したアルファルファでチョチュレを作って食べることが伝統的な習慣になった。この料理の作り方は以下の通り。アルファルファがきれいに洗われて切り刻まれる。絞って水を抜いた後、それに融かされたヒツジの脂を混ぜてキーマが作られて、チョチュレを包んで、お湯でゆでて食される。ウイグル人は続けて何回かキョク・チョチュレを食べれば、人のお腹がきれいになって健康に良い、と考えている。つまりアルファルファの治療効果である。この頃には村人が町に住んでいる親戚のためにアルファルファを採って持って行く。それに加えて、その頃にはアルファルファを採って来て売ってお金を稼ぐ人々もいる。アルファルファはちょうど芽が出始めるときにそれを採って親戚たちに、親友たちに、また隣人たちに「初物のおすそ分け」をする習慣が村人たち農村部〔コメント感謝〕に非常に広く普及した。「初物のおすそ分け」のアルファルファのお返しに「初物」をもらった人は「初物」を贈った人に対して暮らし向きに応じて贈り物をする。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より

キョク・チョチュレの写真

日々ウイグル語 (68)

2012-05-11 11:40:52 | ウイグル語
Chöchüre

チョチュレ

Chöchüre – uyghurlarning ésil tamaqliridin biri. Bu tamaqni a’ililerde adette qilip yéyishtin tashqiri, yene eziz méhmanlar bu tamaq bilen kütülidu. Bu tamaqning étilishi mundaq: sémiz qoy göshi ushshaq toghrilidu. Buninggha bash piyaz chanilip arilashturulidu. Andin tuz, qarimuch arilashturulup qiyma qilinidu. Aq un bilen xémir yughurulup (xémirning ézilip ketmesliki üchün xémirgha birer tuxum arilashturuwetse téximu yaxshi) ügrining xémiridek yéyilidu. Andin buningdin töt burjek jilit teyyarlinidu. Jilitqa teyyarlan'ghan qiyma sélinip güle qaq chongluqida tügülidu. Bu tamaqning süyi mundaq teyyarlinidu: dagh sugha söngek tashlinip shorpa qilinidu yaki azraq chöchüre qiymisi tashlinip shorpa qilinidu. Buninggha ushshaq toghralghan turup yaki chamghur tashlinidu. Süyi taza pishqanda chöchüre sélinidu. Ashni qachigha usush waqtida qazan'gha azraq (meyli höl yaki qurutulghan bolsun) ashköki (yumghaqsüt), reyhan yaki pinne sélip qazanni bir örlitip usulidu. Chöchüre temlik, lezzetlik hem quwwetlik bolidu.

チョチュレ――ウイグル人のごちそうの一つである。この料理を家庭で普段作って食べるだけでなく、さらに尊敬する大事な〔コメント感謝〕客がこの料理でもてなされる。この料理の作られ方は次の通り。ヒツジの脂身肉が細かく刻まれる。これにタマネギが刻まれて混ぜられる。それから塩、コショウが混ぜられてキーマが作られる。小麦粉で生地がこねられて(生地がふやけてしまわないように生地にいくつかタマゴを混ぜるととても良い)ユグレの生地のように広げる。そのあと、これで四角い皮が作られる。皮に用意されたキーマが入れられて干しアンズぐらいの大きさに包まれる。この料理のスープは次のように作られる。沸かした湯に骨を除かれたが入れられて〔コメント感謝〕ショルパ〔スープ〕が作られ、もしくは少しチョチュレのキーマが入れられたショルパが作られる。それに細かく刻まれたダイコンもしくはカブが入れられる。スープに完全に火が通ったらチョチュレが入れられる。料理を食器に盛るときに丸底鍋に少し(生でも乾燥でもどちらでもよい)シャンツァイ(コリアンダー)、バジルもしくはカワミドリを入れて鍋を少し沸騰させてから盛られる。チョチュレは風味があって、おいしく、しかも栄養満点である。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より

参考:チョチュレの写真
   カワミドリの写真

日々ウイグル語 (67)

2012-05-09 11:30:51 | ウイグル語
Ügre

ユグレ

Ügre – uyghurlarning uzun tarixqa ige tamaq türliridin biri. Buni mehmut qeshqiri «türkiy tillar diwani» (I tom, 171 – bet)da «ügre» dégen sözge bergen izahi bilen ispatlighili bolidu. U: «suyuq'ashning bir türi, u, chöptin suluq, lezzetlikrek bolidu» deydu.

ユグレ――ウイグル人の長い歴史の中で主なを有する〔コメント感謝〕料理の種類の一つである。これは マフムート・カシュガリーが『テュルク諸語集成』(1巻171ページ)で「ユグレ」という言葉に加えた説明によって立証できる。彼は、「スープ料理の一種、それは、めんの中でチョプより〔コメント感謝〕水分が多く、おいしいものである」と言っている。

Bu tamaq mundaq yasilidu: aq un'gha ikki – üch tuxum arilashturulup, xémir ching yughurulidu. Andin xémir noghuch bilen népiz yéyilidu, andin bir az shamalditip inchike ügre késilidu. Qazan'gha söngeklik gösh sélip qaynitip shorpa teyyarlinidu. Andin ushshaq toghralghan göshke chanalghan bash piyaz, tuz, soqqan qarimuch arilashturup qazandiki shorpigha tashlinidu. Bular pishay dégende ushshaq toghralghan pemidur, chamghur (turup bolsimu bolidu) sélinidu. Besh – on minuttin kéyin qazan'gha ügre sélinidu. Ash piship qachigha usushtin burun qazan'gha yumghaqsüt yaki pinne sélip qachilargha usup dastixan'gha keltürülidu. Ügrige achchiqsu yaki laza qoyulmaydu. Uning ornigha azraq qarimuch sépip ichse kupaye qilidu.
Ügre shorpiliq, temlik, puraqliq bolushtin tashqiri yene singishliq bolidu. Bu xil tamaq méhmanlar üchünmu teyyarlinidu.

この料理は次のように作られる。小麦粉に2-3個のタマゴが混ぜられて、生地がしっかりこねられる。それから生地をめん棒で薄く広げる。それから少し風に当てて細くユグレが切られる。丸底鍋に骨付き肉を入れて沸かしてショルパ〔肉だしスープ〕が用意される。それから細かく刻まれた肉に刻まれたタマネギ、塩、粉にしたコショウを混ぜて鍋のショルパに入れられる。それらが煮えようというところで細かく刻まれたトマト、カブ(ダイコンでもよい)が入れられる。5-10分後に丸底鍋にユグレが入れられる。料理が煮えて器に盛る前に鍋にコリアンダーもしくはカワミドリを入れて器に盛ってテーブルクロスに運ばれてくる。ユグレに酢やトウガラシは入れられない。その代わりに少しコショウを振って飲めば食べれば〔コメント感謝〕十分である。
ユグレは水分が多く、おいしく、風味がよいだけでなく消化にも良い。この種の料理は来客のためにも用意される。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より

参考:チョプの写真
    ユグレの写真

あるウイグル語投稿誌の発刊

2012-05-09 09:45:54 | ウイグル語
今年3月にizbasarという名の小さなウイグル語投稿誌がインターネット上にアップロードされ、4月には第二号が出た。投稿者は中国内地に学ぶウイグル人学生たちだ。izbasarとはiz(足跡)をたどる人、継承者、後継者というような意味になる。このizとはオトキュルの有名な詩の題でもあり、そこから彼ら学生たちの志をうかがうことができる。
中国では現在地方公用語に指定され、少数民族自治区の教育言語としても法的には義務付けられているウイグル語やチベット語、モンゴル語の教育言語からの排除が急速に進んでいる。
そうした中で出されたこの雑誌はウイグル語表現力の自己教育(self-education)の取り組みとして注目すべきものだと思う。ぜひ長続きしてほしい。
とはいうものの貧弱な語学力のゆえまだ読み始めていないが。
ダウンロード先

日々ウイグル語 (66)

2012-05-08 11:08:00 | ウイグル語
Showigürüch

ショウグルチ

Showigürüch köpinche zukamdap qalghan kishiler üchün qilinidu. Bu tamaq issiqi éship ketken ademning issiqni chüshürüp mijezini tengsheydu.
Bu tamaq mundaq qilinidu: aldi bilen gürüch issiq suda üch – töt qétim yuyulup, qazan'gha sélinidu we qaynitilip yérim pishqanda qazangha aldin toghrap teyyarlap qoyulghan quyruq yéghi bilen turup sélinidu. Andin yuyup tazilan'ghan qari'örük, toghralghan pemidur, tuz sélinip temi tengshilidu. Ash pishqanda ash süyige yumghaqsüt sélip qazanni bir örlitip qachilargha usup dastixan'gha keltürülidu. Lazim tépilghanda ash süyige qarimuch sélinidu. Bu tamaq ademni terlitip, bedenni yenggil qilidu.
Showigürüchning yene «mashxorda» dep atilidighan bir xil türimu bar. «Mashxorda»ning showigürüchtin perqi peqet uning xuruchigha mash (kök purchaq) arilashturidighanliqida.

ショウグルチは主として風邪をひいてしまった人のために作られる。この料理は熱が上がってしまった人の熱を下げて体調を整える。
この料理は次のように作られる。最初に米がお湯で2-3回洗われて、丸底鍋に入れられ、そして沸かされて半ば沸いたときに丸底鍋に先に切って準備して置かれた尾脂とダイコンが入れられる。それから洗ってきれいにされたウメ、刻んだトマト、塩を入れて味が整えられる。料理が煮えたら料理のスープにコリアンダー〔=シャンツァイ、パクチー〕を入れて丸底鍋を少し沸騰させて食器に盛ってテーブルクロスに運ばれてくる。必要と思われるときは料理のスープにコショウが振られる。この料理は人に発汗させ、身体を楽にする。
ショウグルチはまた「マシホルダ」と呼ばれる種類もある。「マシホルダ」のショウグルチとの違いはただその材料にリョクトウ(緑豆)を加えることだけである。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より

日々ウイグル語 (65)

2012-05-07 11:50:21 | ウイグル語
Shoyla

ショイラ

Shoyla yumshaq, yéyishliq hem singishliq tamaqlardin biri bolup, u mundaq teyyarlinidu: gösh yangaq chongluqida, sewze qelemche qilip toghrilidu. Gürüch issiq suda ikki – üch qétim yuyulidu. Qazan'gha yagh quyup qizitip daghlap, gösh qizarghiche qorulidu. Kéyin piyaz sélinip sarghayghiche qorulghandin kéyin pemidur we sewze sélip qorup, su quyup qayntilidu. Zire sélip temi tengshelgendin kéyin, sugha gürüch sélinip, qazanning tégi tutuwalmasliq üchün pat – pat arilashturulidu. Ashning süyi tügep gürüch qoyulghanda andin légen'ge usup, üstige qarimuch sépip, dastixan'gha keltürülidu. Bu tamaq qoshuq bilen yéyilidu.
Bezide sewzini yagh bilen qorumay étidighan shoylimu bar. Bu «xam shoyla» dep atilidu. Xam shoyla köpinche bitab kishiler üchün teyyarlan'ghachqa adette «késel tamiqi»mu déyilidu.

ショイラ〔粥状のポロ〕は柔らかく、 おいしく、しかも消化しやすい料理の一つであり、それは次のように作られる。肉がクルミぐらいの大きさに、ニンジンが細切りにされる。米がお湯で2-3回洗われる。丸底鍋に肉を入れて加熱して炒めて、肉が赤くなるまで炒められる。それからタマネギが入れられて飴色になるまで炒められた後でトマトとニンジンを入れて炒めて、水を注いで沸かされる。クミンを入れて味が整えられた後で、水に米が入れられて、丸底鍋の底に焦げ付かないように頻繁にかき混ぜられる。料理の汁が無くなって米〔=粥〕が濃くなったら大皿に盛って、上にコショウを振って、テーブルクロスに運ばれてくる。この料理はスプーンで食べられる。
時にはニンジンを油で炒めないで作るショイラもある。これは「ハム〔生の意〕・ショイラ」と呼ばれる。ハム・ショイラはたいてい病人のために作られるので一般に「病人食」とも呼ばれる。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より

日々ウイグル語 (64)

2012-05-06 15:54:14 | ウイグル語
3) Ashmanta (ashmanta dégenlik, üstige pétir manta bésilghan polu dégenlik) – aldi bilen pétir manta teyyarlinidu. Buning yasilishi adettiki pétir mantining yasilishigha oxshash bolidu. Lékin bu xil mantining zuwulisi kichikrek üzülüp, kichikrek tügülidu. Poluning yasilishimu adettiki poluning yasilishigha oxshash bolidu. Poluni dümlesh waqtida, tügülgen pétir mantini gürüch üstige tizip yérim sa'etche dümlep pishurulidu. Mantining piship ötüp ketmesliki üchün diqqet qilinidu.

3)アシ・マンタ(アシ・マンタとは、上にペテル・マンタが乗せられたポロを言う)――最初にペテル・マンタが準備される。この作り方は普通のペテル・マンタの作り方と同じである。しかしこの種のマンタの生地の玉は小さめにちぎられて、小さめに包まれる。ポロの作り方も普通の作り方と同じである。ポロを炊く時に、包まれたペテル・マンタを米の上に並べて30分ほど蒸して火を通される。マンタに火が通り過ぎてしまわないように注意される。

4) Kawa mantisi – bu tamaq uyghur xelqining en'eniwi tamaqliridin biri bolup, mundaq étilidu: manta kawisining posti aqlinidu. Uning uruq we leshliri élip tashlinidu. Kéyin qonaq chongluqida toghrilidu. Yene chawa yagh we piyaz toghrilip, uninggha soqqan zire, tuz we daghlan'ghan yagh qoshup arilashturup qiyma teyyarlinidu. Aq unda ching qilip pétir xémir yughurup, zuwula üzüp tawlap, qol bilen bésip yapilaqlap puza bilen otturisini qélinraq, chetlirini népizrek qilip jilit échip qiyma sélip tügülidu. Qasqanda yigirme minutqa qeder téz otta pishurulidu. Mushu xilda pishurulghan mantining kawisi tirik, temi özgiche bolidu. Kawa mantisi uyghur déhqanlirining eng yaxshi köridighan we köp istémal qilidighan aliy tamaq türliridin biri.

4)カワ・マンタ――この料理はウイグル民族の伝統料理の一つであり、次のように作られる。マンタのカボチャの皮がむかれる。種とワタが取り去られる。それからモロコシぐらいの大きさに切り刻まれる。さらに内臓脂肪とタマネギが切り刻まれて、それに粉にしたクミン、塩、そして煮立てられた油を加えて混ぜたキーマが用意される。小麦粉で硬く作ったペテル生地をこねて、生地の玉をちぎって成形して、手で押して平らにして小さなめん棒で真ん中を厚めに、ふちを薄めにして〔コメント感謝〕皮を広げてキーマを入れて包まれる。蒸籠に20分強火で加熱される。この様に加熱されたマンタのカボチャは〔すりつぶされていないので〕つぶつぶで、味は格別である。カワ・マンタはウイグル農民たちの最も好む、そしてたくさん食べる最高水準の料理の種類の一つである。

5) Shéker mantisi – yangaq méghizini postidin ajritip qonaqtek chongluqta toghrilidu. Uninggha toghralghan quyruq yagh, shéker arilashturup qiyma teyyarlinidu.
Xémirni yughurush, boldurush, jilit échish bolaq mantiningkidek bolidu. Jilitqa qiymidin sélip, soqichaq yaki üch burjek qilip tügüp qasqan'gha sélip téz otta yérim sa'et dümlep pishurulidu.

5)シケル・マンタ――クルミの仁を殻から取り出してモロコシぐらいの大きさに切り刻まれる。それに切り刻まれた尾脂、砂糖を加えたキーマが用意される。
生地をこねて、発酵させて、皮を広げてボラク・マンタのようにする。皮にキーマを入れて、卵型もしくは三角にして包んで蒸籠に入れて強火で30分蒸して火が通される。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より

日々ウイグル語 (63)

2012-05-05 10:04:00 | ウイグル語
2) Pétir manta – qoyning sémiz loq göshi qonaqtek ushshaq toghrilidu (eger gösh oruq bolsa, bir az quyruq may arilashturulidu). Buninggha bir az su quyup, su yédürülidu. Andin shilinip chanalghan piyaz, tuz we soqulghan qarimuch arilashturup qiyma teyyarlinidu. Ching pétir xémir yughurulghandin kéyin zuwula üzülidu. Zuwulini puza bilen chéti népiz, otturisi qélinraq jilit échip qiyma sélip tügülidu. Qasqan yaki jimbilni yaghlap mantini qasqan'gha tizip, qasqanni him yépip téz otta pishurulidu. Manta on besh minuttila pishidu. Manta pishqanda tawaqqa yaki qasqan'gha sélin'ghan aq nan üstige élip, üstige bir az soqqan qarimuch sépilidu. Bu xil manta nahayiti shorpiliq, quwwetlik bolup, beden'ge quwwet béridu.
Pétir manta uyghur ashpuzullirining asasliq tamaq türlirining biri.

2)ペテル・マンタ――ヒツジの脂身骨なし肉がモロコシぐらいに細かく刻まれる(もしも肉が痩せていたら〔=赤身だったら〕、すこし尾脂が混ぜられる)。これに少し水を注いで、水が吸収させられる。それからみじん切りにされたタマネギ、塩、そして粉にされたコショウを混ぜてキーマが用意される。しっかりとペテル生地がこねられてから生地の玉がちぎられる。生地の玉を小さな麺棒でふちが薄く、中央が厚めの皮に広げてキーマを入れて包まれる。蒸籠(せいろ)か蒸し器に油を塗ってマンタをそれに並べて、蒸籠をしっかり閉めて強火で加熱される。マンタは15分で火が通る。マンタができたら大皿か蒸籠に入れられたアク・ナン〔=バザール・ナン〕の上に取って、その上に少し粉にしたコショウが振りかけられる。この種のマンタはとてもジューシーで、栄養満点であり、身体に活力を与える。
ペテル・マンタはウイグル料理店の主な料理の種類の一つである。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より

日々ウイグル語 (62)

2012-05-04 10:02:18 | ウイグル語
Manta

マンタ

Manta uyghurlar söyüp yeydighan en'eniwi tamaq türlirinng biri. Uyghurlarda mantining bolaq manta, pétir manta, ashmanta, kawa mantisi shéker mantisi dégendek türlirimu bar.

マンタはウイグル人が大好きな伝統料理の種類の一つである。ウイグル人のマンタにはボラク・マンタ、ペテル・マンタ、アシ・マンタ、カワ・マンタ、シケル・マンタといった種類もある。

1) Bolaq manta – un'gha xémir turuch sélip tuzini kem qilip xémir yughurup issiq jaygha qoyup boldurulidu. Gösh dadur chongluqida toghrilidu (gösh bolmighanda jigirdek toghralsimu bolidu). Yene besey, küde, kallekbesey, mash ündürmisi qatarliq köktatlardin birini yaki ikki türini shundaqla piyazni yuyup, toghrap, göshke arilashturup, bir az su yégüzüp, yene bir az yagh mijip, andin soqqan kawawichin, zire arilashturup qiyma teyyarlinidu, bolaq mantining qiymisi köprek gösh bilen piyazdin teyyarlinidu. Axirida boldurulghan xémirgha azraq shulta yaki soda arilashturup cheylep, zuwula üzüp qol bilen jilit échilidu. Jilitqa qiyma sélinip manta tügülidu. Manta qasqan yaki jimbilde pishurulidu. Bu xil manta yagh laza, achchiqsugha milep yéyilidu. Bolaq manta nahayiti yumshaq we yéyishlik bolidu.

1)ボラク・マンタ――小麦粉に酵母を入れて塩を少し加えて生地をこねて温かい所に置いて発酵させられる。肉がソラマメの大きさに刻まれる(肉がない時は脂かす〔前出、脂身を炒めて油を出し切ったかす〕を刻んでもよい)。さらにハクサイ、ニラ、キャベツ、エンドウの若芽リョクトウもやしなどの生野菜から1ないし2種を、さらにタマネギを洗って切って、肉に混ぜて、すこし水を加えて、さらに少し油を少したらして、それから粉にしたサンショウ、クミンを混ぜてキーマが用意される。ボラク・マンタのキーマは大部分は肉と玉ねぎで作られる。その後に、発酵した生地に少し天然ソーダ〔主成分は炭酸ナトリウム、溶液はかん水〕もしくはソーダ〔炭酸ナトリウムの俗称〕を加えてこねて、生地の玉をちぎって手で皮が広げられる。皮にキーマが入れられてマンタが包まれる。マンタが蒸籠か蒸し器で加熱される。この種のマンタはラー油、酢に浸して食される。ボラク・マンタは非常に柔らかくておいしい。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より

日々ウイグル語 (61)

2012-05-03 17:56:26 | ウイグル語
Adette, göshni soqa chilandek toghrap, qazanni qizitip, yagh quyup, yagh obdan chüchügende, göshni sélip sarghayghiche qorup, tuz sélip, üstige népiz sélin'ghan piyaz yaki sungpiyaz, samsaq kawawichin sélip qorup, shoxla we bashqa ixtiyar qilghan seyni sélip qorup, pishqanda üstige qarimuch sépidu.

普通、肉をタマゴ型のナツメぐらいの大きさに切って、丸底鍋を熱して、油を注いで、油が十分に熱くなったら、肉を入れて色が変わるまで炒めて、塩を入れて、上に薄切りにされたタマネギもしくは長ネギ、ニンニク、サンショウを入れて炒めて、トマトと他の任意に用意された野菜を入れて炒めて、火が通ったら上にコショウを振りかける。

Dastixan'gha, samsaq arilashturulghan yagh laza, achchiqsu ayrim keltürülidu. Xalighanlar sélip yeydu, ashtin kéyin, bir az ash süyi ichish qedimiy adet.

テーブルクロスに、ニンニクが混ぜられたラー油、酢が別々に運ばれてくる。好きなものを入れて食べる。食事の後、少しスープを飲むのは古い習慣である。

Kesken lengmen: xémirni ching yughurup yéyip, choka kenglikide késip pishuridu. Köprek kishiler tamaqni qiziq yaki sugha salmay yéyishni yaxshi köridu, bu xil ashning séyi suluq qorulup, seyler ézilgüche pishurulidu.

切ったラグマン〔小ピルテの切れ端〕:生地をしっかりこねて食べて〔広げての誤記か?〕〔コメント感謝〕、箸の幅に切って火を通す。多く人たちが料理を熱く、もしくは水に入れないで〔水で洗わないで〕食べるのが好きで、この種の料理の具は水っぽく炒められて、具がくたくたになるまで火を通される。

Yagh laza hemmige ortaq, lékin uyghurlar yagh lazigha samsaq salidu, seweb, laza yellik, samsaq yel yégüchi, ikkisi arilashqanda, tem tengshilish bilen tamaqqa lezzet kirgüzidu.

ラー油は他と共通だが、ウイグル人はラー油にニンニクを入れる。理由は、トウガラシは空気が多く、ニンニクは空気を吸う物だから、その二つが混じったとき、味が調整されることによって料理に風味が加わるからである。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より

5月2日夜の滕彪と陳光誠の電話会話記録

2012-05-03 12:12:25 | 中国異論派選訳
5月2日夜の滕彪と陳光誠の通話記録

★ 2012年5月2日19:55

陳光誠:ハイ、僕が誰だかわかるかい?
滕彪:光誠じゃないか!ニーハオ!久しぶりに君の声を聞けて感動したよ!自由になって本当に良かった。みんな君を心配してるよ。今病院かい?
陳:そう、病院だ。
滕:今みんなが一番心配しているのは君のこれからだ。これからどうするつもりなんだ?……友達として言うと、僕は君が慎重に判断して決めてほしい。君を心配している大多数のブロガーは君が中国を離れて、家族と一緒にアメリカで生活することを望んでいる。
陳:うん。
滕:大勢の人からよろしく伝えてくれと言われてる。みんな君を心配してる。アメリカのコーエン教授、香港の艾華教授、それに大勢のブロガーたち。何年も彼らは君のためにたくさんの努力をしてきた。
陳:ありがとう。皆さんのご心配に感謝するよ。コーエン教授も艾華教授も知ってる。
滕:きみ今身体はどうだい?足の傷の他にも傷は有るの?
陳:みんなどうもありがとう。他の所はかすり傷、足は骨折していて、今ギプスをはめている。
滕:ずっと体を壊して、下痢をしてたよね。精密検査は受けたかい?
陳:明日検査を受ける。
滕:偉静〔陳光誠の妻〕が出て来たって?山東の役人が付いて来たって?君のお母さんは?まだ軟禁されてるの?
陳:そうだ。たぶん山東が中央の命令を受けて、袁偉静を北京に送ってきたんだろう。母さんはまだ家にいるけど、電話が通じない。家の周りに監視カメラと新しいバリケードを取りつけたらしい(注:ここは良く聞き取れなかった)
滕:陳克貴と君の兄さんの陳光福の状況は知ってるかい?陳克貴はすごく危険な状態になってる。陳華も陳華の父親も捕まった。
陳:それは聞いてる。
滕:彼〔陳克貴〕はすごく危険だ。一旦捕まったら、どうなるか分からない。
必ず君からアメリカ大使館に陳克貴、陳華と君の家族のことを話せよ。克貴のことは、法的には正当防衛だってことはみんな知ってる。だけど、君が言わなかったら報復が彼らの身に及んで大変なことになる。
陳:もう話した。
滕:もう一つ、今日の外交部のスポークスマンの談話を知ってるかい?君のことについてだ。
陳:知らない。
滕:談話の態度はすごく強硬で、ぜんぜん中米の友好的協議の雰囲気じゃない。外交部スポークスマン劉為民は「米国大使館が不正常な方式で中国国民陳光誠を大使館に入れたことに、中国側は強烈な不満を表明する。米国のやり方は中国の内政に対する干渉であり、中国は決して受け入れない。米国大使館は国際法と中国の法律を遵守する義務があり、その職務にふさわしくない活動をしてはならない。中国は米国に対してこの件について謝罪し、徹底的に調査し、関係者を処分し、再び類似の事件が起きないことを保証するよう要求する。」すごく横暴だ……彼らが今、事後弾圧をしないと約束しても、絶対に信じられない。そんな約束はせいぜい持っても1、2週間だ。このまま中国に留まったら、非常に危険だ。
陳:うん。
滕:誰かに会ったかい?
陳:会ってない。今日の午後は誰にも会ってない。多分阻止されてるんだろう。
滕:大勢のブロガーが君を見舞いに行ったから、阻止されたに違いない。僕が北京に居ても、やっぱり阻止されただろう。なんとかして君に会いに行くよ。……どこかの学校で教えるとか勉強するとか聞いたけど、どこだい?
陳:勉強だ。どこに行くかは決まってない。
滕:光誠、絶対そういう決定をしたらだめだ。君が中国に残ったらすごく、すごく危ない。本当だ。
陳:(沈黙)
滕:一人の監視人が、君の逃走を助けて捕まったと聞いたけど。本当か?
陳:監視人は誰も助けてくれなかった、自分で逃げたんだ。
滕:パール〔陳光誠を車で北京に運んだ何培栄のニックネーム〕のことは聞いてるかい?
陳:知らない。失踪したとだけ聞いた。
滕:そうだ、パールは失踪した。郭玉閃〔何培栄と一緒に陳を救出した〕は放免されたが、まだ危ない。事後弾圧は必ずある。××年〔89年のことか?〕にも政府は誓って事後弾圧はしないと言ったが、そのあと逮捕、銃殺をどれだけやった?!君も知ってるだろうが、江天勇、範亜峰、唐吉田、余杰、李方平そして僕、みんな国際的にも少しは知られた人間だが、みんな拷問を受けた。もし今回出国できなかったら、すぐには手を出してこないかもしれないが、報復が始まったら恐ろしい。収監4年、軟禁2年半なんて簡単なもんじゃない。やつらの拷問は本当に恐ろしくて、耐えがたいんだ。もう何年も君を迫害し続けているのは山東だけなんて簡単なことじゃない、君たちは北京で何度も拉致された。1回は君のお母さんと克睿と一緒にうちのアパートの下で、北京の警察が僕を引き離して地面に倒して君たちを強制連行したんだ。それから江天勇のアパートの下での拉致、みんな北京が絡んでる。政府は君を憎んでる。君の温家宝へのビデオでの要求は良かった。温家宝は良い人だけど、彼一人が全力で君を守ろうとしても、おそらくできはしないだろう。
陳:そうだ、分かった。
滕:君の周りに大使館の人間はいるかい?
陳:いない、彼らはもう帰った。大使館の人はずっと付き添うと言っていたが、今は帰ってしまった。僕一人だけだ。
滕:じゃあ今すごく危険だ!今日の午後ヒラリーに会ったのか?
陳:電話で話した。会ってない。
滕:ゲイリー・ロック〔米国大使〕が病院まで付き添ったのか?
陳:ゲイリー・ロックやキャンベル達が付き添ってくれた。
滕:すぐに大使館に戻った方がいい。
陳:それは…ちょっと無理だ。
滕:米国大使館が戻るのを拒否してるのか、それとも中国政府が行かせないのか?
陳:僕は……
滕:光誠、たとえ君が大使館には戻らないとすでに言ったとしても、今思いなおしても遅くないし、完全に理解してもらえる。考え直してみろよ。克貴、陳華の家族も危険だし、パールたち君を救ったブロガーもみんな捕まった。いま自分のためじゃなく、親族や君を救った友達のためにも、大使館に戻って、なんとかしてアメリカに行くべきだ。もしこの事件が曖昧に終わったら、みんなが大変な危険にさらされる。……僕たちは君が中国を離れたくない気持ちはよく分かる。残って、貢献をしたい。だけど、きみが残っても何にもできないんだ。たとえ危ないことに触れないで、自分の生活だけに関わったとしても、必ずいろいろな妨害を受ける。出獄後に始めた商売をつぶされた友達もいる。君はもう中国の人権、自由のためにこれだけたくさんのことをして、こんなにたくさんの犠牲を払ったんだ。僕たちはみんな君がこれ以上犠牲を払うのを見たくない。慎重に考えてくれ。
陳:わかった。
滕:じゃあ気を付けて。何かあったらすぐに電話してくれ。

★ 2012年5月2日20:45

陳:一つ君に話しておかないと。奴らの報復はもう始まったみたいだ。まだ夕食が来ない。子供はお腹がすいて泣いている。
滕:大使館の人に電話したか?彼らに話してみろ。看護師はなんて言ってる?
陳:用事があったら主任に言えと。
滕:もうすぐ9時なのにまだ夕飯が出ない?×××に電話して……
陳:君から電話してくれ。
滕:わかった、すぐ電話する。

★ 2012年5月2日20:47

袁偉静:ニーハオ、夕飯届いたわ。
滕:僕と光誠との話はみんな聞いた?夕飯届いたんだね?大使館の人は来るって言った?
陳:大使館の人が病院に掛けあってくれた。
滕:君先にご飯食べろよ、電話、偉静に代わって、彼女と話すから。
(偉静に)僕が光誠に話したのはかいつまんで言うと、考えを変えて、中国を出ろと言うこと。中国に残っていたら危険すぎる。中米交渉を今やってるから、彼らはすぐには君の安全を確保するだろうが、アメリカ人が帰ったら、危なくなる。事後弾圧は恐ろしい。もう何年もやつらが君たちに何をやってきたかはよく知っている。それは臨沂(りんき)や山東が勝手にやったことじゃない。光誠の中国に残って貢献したいという気持ちは僕も良く分かる。だけど客観的にまず不可能だ。大勢そういう経験をしている。人権活動だけじゃなく、NGOも弾圧され、商売だってできない。それから、パールや克貴たちもすごく危険だ。いまは一部の人間だけじゃなく、みんなが君たちが安全にアメリカに行って正常な生活を送ることを願ってる。君たち、僕の提案をよく考えてみてくれ。光誠がなにか約束をしたとしても、態度変更は十分可能だ、米国大使館は彼の再避難を拒否しない。
袁偉静:分かったわ。光誠に代わる?
滕:いや、先にご飯を食べさせて。……光誠のお母さんの状況はどう?
袁:体調をひどく崩してる。家であんな大事件があって、ずっと心配し続けて。
滕:家の周りにまだ監視人はいる。
袁:監視人は今は一般人じゃなくて、みんな警察になったわ。
滕:陳光福は?家にいる、それとも連行された?
袁:私たち知らないの。連絡が取れなくて。
滕:じゃあご飯食べて、何かあったら連絡ください。

★ 2012年5月2日22:05

滕:脅迫されてるのか?
陳:そうだ、まさに。今日の午後外交部の人が僕に、もし大使館から出なかったら、偉静と子供は山東に連れ戻すと言った、一緒に来た人間が近くにいる。
滕:今残っている選択肢はもう多くない。大使館に電話して、はっきり君の意思を伝えるんだ。大使館に戻りたい、そうでなければ安全が保障されないと。
陳:うん。
滕:金燕〔曾金燕、胡佳の妻〕が今日君の状況をネットで発表した。いま彼女の家の中には何人も監視人がいて、今は彼女と連絡がつかなくなっている。ヒラリーが北京にいるうちに、全世界が注目しているうちに、今なら要求を出しても間に合う。そのあとはもう間に合わないだろう。……今日ネットでヒラリーの声明を見た。彼女は君の意思と米国の価値観でこの事件を処理すると言っていた。君の意思が第一位だ。今大使館に電話してみろよ。
陳:わかった。

★ 5月2日22:12

陳:大使館に電話したが、誰も出ない。
滕:もう一度試してみろ。


★ 5月2日23時前後

何回か光誠に電話したが、通じなかった。

(2012/05/02 発表)

原文出典:http://blog.boxun.com/hero/201205/tengb/1_1.shtml
(転載自由・要出典明記)