フランスに揺られながら DANS LE HAMAC DE FRANCE

フランス的なものから呼び覚まされることを観察するブログ

J'OBSERVE DONC JE SUIS

山頭火 - かぜ - ゆき SANTOKA - LE VENT - LA NEIGE

2007-02-09 00:55:34 | 俳句、詩

 こしかた ゆくすえ 雪あかりする

    mon passé
     mon avenir
      la clarté de la neige


   さてどちらへ行かう 風が吹く

      et maintenant
       de quel côté aller ?
        le vent souffle


     何を求める 風の中ゆく

       à la recherche de quoi
        dans le vent
         en train de marcher ?


 « SANTOKA: ZEN SAKÉ HAIKU » (Moundarren 2003)

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ジャクリーヌ・ド・ロミイ (... | トップ | 老子を読み、翻訳を考える QU... »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
山頭火 (ミコ)
2007-02-09 12:28:44
 
 「Santo-ka」(PIE BOOKS)
をご存じですか?井上博道氏の写真と山頭火の代表句のコラボで、1句づつに宮下恵美子氏とポール・ワッキー氏の英訳がついています。写真が素晴らしい。やや高価なのが難です。
返信する
SANTÔKA (paul-ailleurs)
2007-02-09 18:04:54
本のご紹介ありがとうございます。ネットで覗いてみましたが、よさそうなので注文することにしました。この本から飛び出す英語の山頭火が、フランス語の時とどんな風に違うのか興味が湧いています。この件、フランス語版にも書いておきましたので、お暇の折にでも。
http://paulailleurs.blogspot.com/2007/02/un-nouveau-livre-de-santka.html
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

俳句、詩」カテゴリの最新記事