500 MILES (ch.o1)

俳優チェ・ミンシク氏ファンが綴る覚え書き+韓国旅+勉強ブログ。

【記事】ペ・ヨンジュン、コ・ヒョンジョン、カン・ホドン新人時代

2007-01-31 | チェ・ミンシク氏
TVREPORT●(韓国語)
「ペ・ヨンジュン、コ・ヒョンジョン、カン・ホドン新人時代」

>tvN 랭킹 버라이어티 쇼 '박수홍의 Something New'는 27일, '8090 CF 속 스타 베스트 10'이란 주제로, 1980년대와 1990년대를 주름잡던 스타들의 모습이 담긴 광고를 소개했다.
(tvNランキング・バラエティーショー「パク・スホンのSomething New」は27日、”8090CFの中のスターベスト10”という主題で、1980年代と1990年代を活躍したスターたちの姿が盛られた広告を紹介した。)


というわけで写真などはないですが、ミンシク氏やチャン・ドンゴン氏の新人時代の映像も紹介されたそうです。
韓国版「あのとき君は若かった」??

あ、よう訳せなかったのですが、記事タイトルの「상큼 풋풋」。
상큼は”さわやか”、
풋풋は、풋풋하다で”熟していない・青々しい・生き生きとする”
とかの意味があるようですね、、、ふむふむ。発音がカワイイですなッ。

京畿道の旅(その2)

2007-01-30 | 韓国旅行記(ソウル以外)
思い出しながら2日目カジャ!!


11月24日(金)
7時半起床でホテル内にあるレストランで朝食。
普通に洋食のブレックファースト。
隣のK先生が食べてはったカルビグクスが美味しそうだったので明日は絶対にこれにしようと誓う。

8時半ホテルを出発し、地下鉄に乗って(先日事件が起こった!!)アンサン駅へ。

駅前から伸びる”国境のない通り”を通ると、
ハングルよりも中国語や東南アジア系の看板が多く目に入ってきます。
道歩く人や露商の人も、東南アジア特有の顔立ちが多く、まるで国を越えたような感覚・・・。

と言うのも、ここアンサンは外国からのいわゆる出稼ぎ労働者が大変多い街。
労働者センターがある一帯、縦300メートル×横500メートルを”国境のない村”と呼び、
そこから南東方向に「パンウォル工業団地」「シファ工業団地」と大きな工業団地が2つ。
東南アジア、中国、アフリカなど3万人が住んでいるそうです。
パンフレットやビデオを見ながら、現在抱えている問題(@外国人労働者の人権問題、不法滞在者の問題)などを聞かせてもらいました。


現地の方の案内で、昼食は”国境のない村”内にあるパキスタン料理屋さんへ。
韓国でまさかパキスタン料理を食すとは思ってもいませんでしたね。日本でも食べたことないッス。

マトンとチキンのカレーでした。ナンにカレーとオイ(キュウリ)を挟んでパクッ・・・めさめさマシッソッソヨン(゜∀゜)!!


全く字は読めませんでしたが、パキスタン映画と思われるDVDや食品等も売られていました。
お店の方が礼拝の時間に遅れないように(韓国語あまり喋れないみたいで、店の中はパキスタン語・韓国語・日本語・英語が入り乱れてましたね^^;;;)、すみやかに食べ終えてアンサン駅へ戻りました。

再び地下鉄に乗り、今度はサンボン駅まで。
ここの駅前はかなり栄えてました。
直線の道の両脇には店が入るビルが並び、カン・テシクが営業してそうな感じ(笑)。
ごちゃごちゃぎらぎらした看板見たらテンション上がりますわ~ッ。

まず韓国女性民友会への訪問。
簡単に言えば、女性問題を取り扱ってはる団体さんですね。
今回の旅の参加者の大半が女性でしたので(とある有名な女性差別の裁判で勝利された方や、ジェンダー論専攻の先生もいらっしゃいました)、興味深い話が聞けたのではないのでしょうか。
日本でもまだまだ格差があるかと思いますが、韓国ではさらに大きいようで。でも最近の記事を見れば、昔ほど男児を望むことはなくなったようですね。


それから今回の主題であります討論会会場へ徒歩移動。
日韓それぞれの代表者からの提案と論評の発表を4時間ほど。
内容はここでは触れませんが、その間ずっと通訳を務めてはったO先生スゴイ・・・。

あ、そうだ。今朝一番から韓国の某有名なインターネット専門誌の記者さんが取材で同行されてたんです。韓国語通訳できる人が3人ほどしかいなかったため、色々ワタシたち日本人の気持ちを引き出すのが大変だったそうですが。

それから同じビルの上階にあるレストランで夕食交流会。

韓国の方がチマチョゴリ着て『アリラン』を歌ってくださいました。
色んな種類がありますがワタシが唯一知っている『アリラン』だったので口ずさんじゃったり。
一言スピーチがあったので、O先生のお力も借りつつ韓国語で話してみました。どれだけ通じたかは不明ですが・・・。

あ、ここでもヨンセ大学へ留学中というヨン様ファンの女性に出会いました。


地下鉄でホテルに戻ったのが23時頃。
ほとんどの方は疲れたから休まれるという中、K先生、ヨン様ファンのTさん、もう1人のTさん、ワタシの4人で「もっかいサウナ行こう!!」ということになり、昨日のところへ記憶を辿って行きました。

風呂に入ったら、アカスリのアジュンマが覚えてくれてたようで、またこっち見て笑顔。
お陰様でツルッツルッですよッ(^_^)b
今日はいいや、サウナに行こうと。サウナで大部分を過ごし汗流してました。
初めての韓国サウナですが、映画で見るまんまッスね。すげー快適(゜∀゜)余裕で一夜越せそう♪ロッカーも縦長でキャリーバックくらいなら入りそうなので、宿に困ったらマジお世話になっちゃうかもですね。
んで満足して出たのが深夜1時半過ぎ。それでも外のネオンは派手な色遣いで賑やかですね。

車もいっぱい通っています。もうこの時間は地下鉄がないのでタクシーを。何台かのタクシーに乗車拒否されながらも(ここからホテルまで2駅ほどなので。やはりソウル市内まで帰る客を狙う運転手が多い)、ようやく「いいよ。乗りなッ」という運転手に出会え無事にボラれることなくホテルまで。(6000ウォン/安ッ!!!)

そして2時過ぎに就寝。

【記事】韓国は40~50代の主演賞受賞がおかしい国?

2007-01-29 | チェ・ミンシク氏
mydaily●(韓国語)
「韓国は40~50代の主演賞受賞がおかしい国?」


>안성기는 지난해 청룡영화상에서 ‘라디오 스타’로 박중훈과 함께 남우주연상을 공동 수상했다. 50대가 남녀 주연상을 받는 경우가 매우 드문 경우여서 안성기의 청룡영화상의 남우 주연상의 수상은 눈길을 끌었고 의미도 있었다. 또한 우리 영화가 얼마나 특정 연령계층에 치중해 중견 연기자들이 주연으로 나서는 영화가 없는가라는 영화의 획일성의 문제도 동시에 드러내준 것이다.
(アン・ソンギは去年青龍映画賞で『ラジオスター』でパク・チュンフンとともに主演男優賞を共同受賞した。50代が男女主演賞を受けることが非常に珍しいことなので、アン・ソンギの青龍映画賞の男優主演賞の受賞は人目を引き、意味もあった。また我が国の映画がいかに特定年齢層に重点を置き、中堅演技者たちが主演で出る映画がないかという映画の画一性の問題も同時に差し出してくれたのだ。)

>최근 5년 동안 우리나라 3대 주요 영화상이라고 할 수 있는 대종상, 대한민국영화대상, 청룡영화상 남녀 주연상을 보면 50대 배우 수상자는 안성기가 유일하다.
(最近5年の間、我が国3大主要映画賞と言える大鐘賞、大韓民国映画大賞、青龍映画賞の男女主演賞を見れば、50代俳優の受賞者はアン・ソンギが唯一だ。)

(((中略)))

>40대가 넘어가면 거의 남녀주연상을 받는 경우가 매우 힘들다는 것이 통계상으로 나타나고 있다. 이만큼 우리 영화가 젊은 연령대의 영화, 그리고 젊은 연기자를 주연으로 내세운 영화가 많다는 것을 입증한다.
(40代に移ると、ほとんど男女主演賞を受けることが非常に大変だということが統計上に表われている。これだけ我が国の映画が若い年代の映画、そして若い演技者を主演に立てた映画が多いということを立証する。)

>아카데미상을 비롯한 외국 영화상에선 50대, 60대 심지어는 70대 연기자가 남녀 주연상을 받는 것이 이색적인 모습이 아니다. 우리도 이제 영화의 다양성을 확보할때다.
(アカデミー賞を含めた外国映画賞では、50代、60代はなはだしくは70代の演技者が男女主演賞を受けることが風変わりな姿でない。私たちも今、映画の多様性を確保する時だ。)


ということで、40代を代表してミンシク氏の写真付きです。
そう言われてみれば、韓国で50代以上の役者さんが主役をはるような映画は(特に昨今)あまり見ませんね、、、。

記事タイトル中の「이상하다」。
この単語を訳すのいつも悩むのですが、今回は「おかしい」じゃおかしいですか??

【記事】『オールド・ボーイ』米国リメイク、海を渡って行くか

2007-01-27 | 映画『オールド・ボーイ』
NEWSIS●(韓国語)
「『オールド・ボーイ』米国リメイク、海を渡って行くか」


>박찬욱 감독의 ‘올드보이’ 미국 리메이크 계획이 암초를 만났다. 제작이 지연되는 와중에 연출자로 내정된 저스틴 린 감독이 발을 빼고 있다.
(パク・チャヌク監督の『オールド・ボーイ』。米国リメイク計画が暗礁に会った。製作が引き延ばしになっているところに、演出者に内定されたジャスティン・リン監督が足を引っぱっている。)

>'올드보이'리메이크 판권은 유니버설 스튜디오가 가지고 있다. 초기에 니콜라스 케이지, 숀 펜 등이 관심을 보이기도 했다. 하지만 아직까지도 캐스팅 등 구체적인 윤곽은 나오지 않고 있다.
(『オールド・ボーイ』のリメイク版権はユニバーサルスタジオが持っている。初期にニコラス・ケイジ、ショーン・ペンなどが関心を見せたりした。しかし、未だにキャスティングなど具体的な輪郭は出ていない。)

(((中略)))

>린 감독은 2004년 리메이크 연출을 수락하며 “‘올드보이’가 구조적으로 매우 탄탄한 작품이므로 그 안에서 다른 방향으로 연출을 할 것이다. 새로운 ‘올드보이’를 기대해 달라”는 포부를 남기기도 했다. 그러나 2006년 개봉을 목표로 한다는 영화의 프로덕션 작업은 지지부진했다.
(リン監督は2004年リメイク演出を受諾して、”『オールド・ボーイ』が構造的に非常にしっかりしている作品なので、その中で違う方向で演出をするでしょう。新しい『オールド・ボーイ』を期待してくれ”と抱負を残したりした。しかし2006年の封切りを目標にするという映画のプロダクション作業は遅々として進まなかった。)

>이 같은 상황에 린 감독의 연출 고사 의사가 보태지면서 2008년 개봉 목표에도 차질이 불가피해졌다.
(このような状況にリン監督の演出考査意思が加えられながら、2008年封切り目標にも蹉跌が不可避になった。)


数年前のプサン国際映画祭でパク・チャヌク監督が「(リメイクは)そう遠くない、数年のうちに実現するでしょう」なんてコメントしてはりましたけど、、、もうちょい時間がかかりそうですね。

と思ったら・・・日本語の記事を発見。

innolife●(日本語)
「映画『オールドボーイ』ハリウッド版リメイク、暗礁に…」

この記事によると、企画自体が振り出しに戻ったようですね。。。


【記事】最高リメイク映画に”オールド・ボーイ”

2007-01-22 | 映画『オールド・ボーイ』
HERALD MEDIA●(韓国語)
「最高リメイク映画に”オールドボーイ”」


>한국 영화 ‘올드보이’(감독 박찬욱ㆍ2003)가 일본 평론가들이 뽑은 최고의 리메이크 영화로 선정됐다.
(韓国映画『オールド・ボーイ』(監督パク・チャヌク・2003)が日本の評論家が選ぶ最高のリメイク映画に選定された。)

>영화진흥위원회가 최근 발표한 해외 통신원 리포트에 따르면 최근 일본의 평론가 40명을 대상으로 ‘일본 만화를 원작으로 한 영화 베스트 5’를 설문조사한 결과, ‘올드보이’가 다른 일본 영화들을 제치고 1위로 꼽혔다. ‘올드보이’는 일본 작가 미네기시 노부아키의 동명 만화를 원작으로 한 영화다.
(映画振興委員会が最近発表した海外通信員レポートによれば、最近日本の評論家 40人を対象に”日本マンガを原作にしてある映画ベスト5”をアンケート調査した結果、『オールド・ボーイ』が、他の日本映画を追い抜いて1位に数えられた。『オールド・ボーイ』は日本の作家ミネギシノブアキの同名マンガを原作にした映画だ。)


【記事】チェ・シラ、彼女はプロ”清純とセクシーを出入りする”

2007-01-12 | チェ・ミンシク氏
sportainment●(韓国語)
「チェ・シラ、彼女はプロ”清純とセクシーを出入りする”」

ドラマ「ソウルの月」で共演されたチェ・シラ氏の記事。
あ、『ママと星と磯巾着』でも共演してはるのかな。

同じ東国大学出身だそうで、共演してて息が合い楽だという話もあり、、、
当時の写真付きです。わ~ッ、若いッ!!(笑)

【記事】全州 ”映画の通り”にキム・ミョンゴン文化部長官のハンドプリンティング

2007-01-11 | チェ・ミンシク氏
ソウル経済
「全州 ”映画の通り”にキム・ミョンゴン文化部長官のハンドプリンティング」

>전주시는 10일 "영화의 거리를 활성화하기 위해 조만간 거리 일대에 김 장관의 손모양을 석고로 본뜬 핸드프린팅을 설치할 계획"이라고 밝혔다.
(全州市は10日、”映画の街を活性化するために早いうちに通り一帯に金長官の手形を石膏で倣ったハンドプリンティングを設置する計画”と明らかにした。)

>전주시는 이외에도 영화의 거리를 활성화하기 위해 이달 말까지 거리 일대에 전주 국제영화제를 방문했던 임권택 감독과 최민식ㆍ김아중 등 유명 국내외 영화인의 핸드프린팅과 페이스 프린팅, 영화장면을 응용한 캐릭터 의자 등을 설치하기로 했다.
(全州市は以外にも映画の街を活性化するために、今月末まで通り一帯に、全州国際映画祭を訪問したイム・グォンテク監督とチェ・ミンシク、キム・アジュンなど有名国内外映画人のハンドプリンティングとフェイスプリンティング、映画のシーンを応用したキャラクター椅子などを設置する事にした。)


去年、竹中直人さんと一緒にとられた手形が一般公開されるようです。
再び全州に行ったときには探して来たいですね^^
(全州は観光としてもう一度行ってみたい街No.1!!)

手形といえば、ソウル市内の映画館近くなんかで大抵の有名俳優のが見れますが、
ミンシク氏のは今まで何処そこにあるというのを聞いたことがありませぬ。
青龍賞でとったやつとか、どこにしまってあるんでしょうね。
あ、こないだ知り合ったヨ●様ファンの方にミンシク氏のファンだと打ち明けた瞬間、
あのハンドプリンティングのコメントに真っ先に触れられました。
何かと色々な友人に有名なあのコメント・・・(笑)。