goo blog サービス終了のお知らせ 

500 MILES (ch.o1)

俳優チェ・ミンシク氏ファンが綴る覚え書き+韓国旅+勉強ブログ。

【記事】ハリウッド・バージョン『オールド・ボーイ』、制作されたこと自体が奇跡

2014-01-21 | 映画『オールド・ボーイ』
●newsway●(韓国語)
「ハリウッド・バージョン『オールド・ボーイ』、制作されたこと自体が奇跡」



>할리우드 명감독 스파이크 리의 손길을 거쳐 더욱 업그레이드된 스토리로 영화 팬들의 많은 관심을 모으는 Brand New ‘올드보이’가 지난 14일 롯데시네마 피카디리에서 관객들과 함께하는 GV시사회를 개최했다.
(ハリウッドの名監督スパイク・リーの手助けを経て、より一層アップグレードされたストーリーで映画ファンの多くの関心を集めるBrand New『オールド・ボーイ』が、去る14日ロッテシネマピカデリーで観客と共にするGV試写会を開催した。)

>‘올드보이’는 정체를 알 수 없는 자들에게 납치돼 이유도 모른 채 감금된 지 20년, 잃어버린 딸을 찾고 자신을 가둔 놈에게 복수하기 위해 위험한 거래를 시작하는 한 남자의 복수를 그린 영화다. 이날 GV시사회를 맡은 김도훈 기자는 한국판 ‘올드보이’가 할리우드에서 리메이크 됐다는 사실이 갖는 의미와 더불어 영화 속 장면들에 대한 비하인드 스토리를 흥미진진하게 풀어 나갔다.
(『オールド・ボーイ』は正体が分からない者に拉致され、理由も分からないまま監禁されて20年、失くした娘を探し自身を閉じ込めた奴に復讐するために危険な取り引きを始める、ある男の復讐を描いた映画だ。この日GV試写会を引き受けたキム・ドフン記者は、韓国版『オールド・ボーイ』がハリウッドでリメイクされたという事実が持つ意味とともに、映画の中の場面に対するビハインドストーリーを興味深く解き明かしていった。)

>할리우드 리메이크 시스템에 대해 언급한 김 기자는 “거의 90%가 넘는 많은 해외 영화 판권들이 할리우드에서 그냥 사장되며 실제로 만들어지는 영화는 흔치 않다. 그래서 사실 ‘올드보이’가 2003년도부터 10년이 흘러서 리메이크되고 개봉이 되었다는 것 자체가 기적적인 일”이라며 할리우드버전 ‘올드보이’가 갖는 의의에 대한 소견을 밝혔다.
(ハリウッド・リメイクシステムについて言及したキム記者は、「ほとんど90%を越える多くの海外映画の版権がハリウッドでそのまま死蔵され、実際に作られる映画は多くない。だから実際『オールド・ボーイ』が2003年度から10年が流れ、リメイクされて公開になったこと自体が奇跡的なこと」としながら、ハリウッドバージョン『オールド・ボーイ』が持つ意義に対する所見を明らかにした。)

>김 기자의 해설 중간중간에 영화에 대한 관객들의 심도 있는 질문 공세가 이어졌다. 한 관객의 “개인적으로 낙지 장면을 어떻게 했을지 굉장히 궁금했는데, 할리우드판 <올드보이>에서는 문어가 등장한다. 한국이랑 통할 수 있는 부분이 어떤 점인지?”라는 질문에 김도훈 기자는 “그 장면(문어)이 들어간 건 오리지널에 대한 귀여운 오마주란 생각이 든다”고 답하며 “대부분의 (서양)친구들은 한국판 ‘올드보이’에서 최민식씨가 산낙지를 먹는 장면을 굉장히 무서워하며 공포에 떤다. 문어나 낙지는 대부분의 유럽국가에서 먹지 않기 때문이다. 굉장히 혐오스런 동물이라 생각하고, 크라켄이란 신화적인 괴물도 존재하듯이 가장 끔찍한 괴물로 받아들인다. 그걸 산 채로 먹는다는 것 자체가 그들에게는 엄청난 공포라고 할 수 있는 것”이라며 국내와 미국의 정서적, 문화적 차이를 언급하기도 했다. 이어 “그래서 그들에게 원작에서의 산낙지 장면에 대한 임팩트는 우리가 생각하는 그 이상이었을 것이다. 아마 조슈 브롤린이 산낙지를 먹는 장면을 찍었다면 아마 관람등급이 더 높아졌을 수도 있는 일”이라며 할리우드버전 ‘올드보이’의 문어씬에 대한 흥미로운 견해를 전했다.
(キム記者の解説の中間中間に映画に対する観客の深い質問攻勢が続いた。ある観客の「個人的にマダコの場面をどうしたのかもとても気になっていたが、ハリウッド版『オールド・ボーイ』ではミズタコが登場する。韓国と通じる部分はどの点なのか?」という質問にキム・ドフン記者は「その場面(ミズタコ)が入ったのはオリジナルに対する可愛いオマージュという気がする」と答え、「多くの(西洋の)友達は、韓国版『オールド・ボーイ』でチェ・ミンシクさんが生マダコを食べる場面をとても怖がって、恐怖に震える。ミズタコやマダコは多くのヨーロッパ国家では食べないからだ。とても嫌悪な動物だと考えて、クラーケンという神話的な怪物も存在するように、最もゾッとする怪物と受け入れられている。それを生きたまま食べるということ自体が彼らには途方もない恐怖だと言えるもの」としながら、国内とアメリカの情緒的、文化的な差を言及したりもした。引き続き「だから彼らにとって原作での生マダコ場面に対するインパクトは、私たちが考えるそれ以上であっただろう。ジョシュ・ブローリンが生マダコを食べる場面を撮ったとすれば、多分観覧等級がさらに上げられたこと」としながら、ハリウッドバージョン『オールド・ボーイ』のタコシーンに対する興味深い見解を伝えた。 )

>김 기자는 할리우드판 ‘올드보이’에 대해 “오리지널에 경배를 바치기 위한 제작진의 혹은 스파이크 리 감독의 귀여운 존경이라는 생각이 든다”며, 스파이크 리 감독이 ‘내가 만들고 싶은 건 리메이크가 아니다. 내가 만들고 싶은 건 재해석이다’라고 인터뷰에서 했던 말을 언급했다. 이어서 “오리지널의 어떤 자그마한 부분을 존중해가며 기념할만한 리메이크작을 만들었다는 점에 있어서 우리가 보면서 즐길 수 있는 부분들이 있다. 특히 오리지널 영화의 제작국 관객인 우리로서는 다른 나라의 관객들보다 조금 더 즐길 거리가 많은 영화가 아닌가라는 생각이 든다. 어떻게 보면 축복이다”고 전하며 영화를 더욱 즐겁게 즐길 수 있는 관람포인트를 제시해주는 것과 함께 훈훈한 분위기 속에서 GV를 마무리했다.
(キム記者はハリウッド版『オールド・ボーイ』に対して、「オリジナルに敬拝を捧げるための制作陣の、あるいはスパイク・リー監督の可愛い尊敬という気がする」とし、スパイク・リー監督が「私が作りたいものはリメイクではない。私が作りたいものは再解釈だ」とインタビューでした話を言及した。引き続き「オリジナルのある小さな部分を尊重しながら記念するほどのリメイク作を作ったという点において、私たちが見て楽しむことができる部分がある。特にオリジナル映画の制作国の観客である私たちとしては、他国の観客よりもう少し楽しむ材料が多い映画ではないかという気がする。他の見方をすれば祝福だ」と伝え、映画をより一層楽しく楽しむことができる観覧ポイントを提示すると共に、温かい雰囲気の中でGVを終えた。)

>GV시사회가 끝난 뒤 영화를 관람한 네티즌들은 여러 다양한 평을 남기며 영화에 대한 흥미와 만족감을 내비쳤다.
(GV試写会が終わった後、映画を観覧したネチズンは色々多様な評を残して、映画に対する興味と満足感を表わした。)

>GV시사회를 통해 다양한 비하인드 스토리와 영화에 대한 해석으로 더욱 관심을 모으고 있는 Brand New ‘올드보이’는 지난 16일 개봉해 전국 극장에서 상영 중이다.
(GV試写会を通じて多様なビハインドストーリーと映画に対する解釈により一層の関心を集めているBrand New『オールド・ボーイ』は、去る16日公開し、全国の劇場で上映中だ。)

【記事】ハリウッド版『オールド・ボーイ』、韓国版と違う点vs同じ点

2014-01-19 | 映画『オールド・ボーイ』
※映画『オールド・ボーイ』のネタバレを含む内容となっています。
未見の方はご注意ください。

●eNEWS24●(韓国語)
「ハリウッド版『オールド・ボーイ』、韓国版と違う点vs同じ点」



>스파이크리 감독의 연출로 재탄생한 할리우드판 '올드보이'가 최근 열린 언론 시사회를 통해 베일을 벗었다. 지난해 11월 미국에서 이미 개봉한 이 영화는 한달 반여 늦은 1월 16일 한국을 찾는다.
(スパイク・リー監督の演出で再誕生したハリウッド版『オールド・ボーイ』が最近開かれた言論試写会を通じてベールを脱いだ。 昨年11月アメリカですでに公開されたこの映画は1ヵ月半遅れで1月16日韓国を訪れる。)

>박찬욱 감독의 '올드보이'는 잘 알려진대로 2003년 국내에서 개봉해 2004년 칸 영화제 심사위원대상을 받은 작품이다. 이 '올드보이'가 10년만에 할리우드에서 대중성의 옷을 입고 재탄생했다. 같은 듯 다른 두 영화. 비교하며 보는 것도 나름의 재미가 있을 성 싶다.
(パク・チャヌク監督の『オールド・ボーイ』は良く知られた通り2003年国内で公開され2004年カンヌ映画祭審査委員大賞を受賞した作品だ。この『オールド・ボーイ』が10年ぶりにハリウッドで大衆性の服を着て再誕生した。同じなようで違う2つの映画。比較して見るのもそれなりの面白さがありそうだ。)


# 같은 점 : 영문 모르는 감금, 감금한 자에 대한 복수
(同じ点:理由が分からない監禁、監禁した者に対する復讐)


>미국판 '올드보이'는 한국판 '올드보이'와 큰 이야기 줄거리가 같다. 오대수(최민식)와 마찬가지로 조 두셋(조슈 브롤린)도 영문 모른 채 감금된다. 하지만 감금 기간은 다르다. 오대수는 15년, 존 두셋은 20년이나 갇혀 있다.
(米国版『オールドボーイ』は韓国版『オールド・ボーイ』と大まかな話のあらすじが同じだ。オ・デス(チェ・ミンシク)と同じようにジョー・デュセット(ジョシュ・ブローリン)も理由が分からないまま監禁される。だが監禁期間は違う。オ・デスは15年、ジョー・デュセットは20年も閉じ込められている。)

>시간이 지난 후 영문도 모르고 풀려냐는 설정도 같다. 풀려난 후 자신을 가둔 사람을 찾아 복수를 펼친다는 스토리도 다르지 않다. 주인공의 감금 이유가 되는 충격적 사건도 한국판과 미국판에서 비슷하게 전개된다.
(時が過ぎた後、理由も分からず解放するのかという設定も同じだ。解放された後、自身を閉じ込めた人を探し復讐を広げるというストーリーも違わない。主人公の監禁理由になる衝撃的事件も、韓国版と米国版で似たように展開する。)

>여기에 장도리 액션, 군만두 에피소드 등이 한국판과 비슷하게 펼쳐져 흥미를 끈다. 오대수의 장도리 액션의 경우, 한국판에서는 복도에서 직선적인 구도로 촬영이 됐다. 하지만 미국판에서는 4층에 걸친 복잡한 동선으로 바뀌었다. 또 액션 구성도 더 치밀해졌다. 한국판보다 훨씬 액션 스케일이 커졌다.
(ここにくぎ抜きアクション、焼き餃子のエピソードなどが韓国版と似たように繰り広げられて興味を引く。オ・デスのくぎ抜きアクションの場合、韓国版では廊下で直線的な構図での撮影だった。だが米国版では4階にまたがる複雑な動線に変わった。またアクション構成もさらに緻密だった。韓国版よりはるかにアクションのスケールが大きくなった。)

>오대수가 15년간 먹는 군만두가 할리우드 판에서도 등장한다. 20년의 감금 기간동안 조 두셋도 군만두를 먹는다. 조 두셋이 먹는 만두는 차이니즈 레스토랑에서 파는 덤플링이다. 조 두셋 역시 나무젓가락의 종이 커버에서 레스토랑의 단서를 얻는다.
(オ・デスが15年間食べる焼餃子がハリウッド版でも登場する。20年の監禁期間の間、ジョー・デュセットも2、3度焼餃子を食べる。ジョー・デュセットが食べる餃子は、チャイニーズレストランで売っているDumpling(ダンプリング=店名)だ。ジョー・デュセットもやはり木製箸の紙カバーでレストランの手がかりを得る。)


# 다른 점 : 대중성의 옷, 미국식 문화
(違う点:大衆性の服、アメリカ式文化)


>대략의 줄거리는 비슷하지만 디테일은 다르다. 한국이 아닌 미국이 배경인만큼 디테일은 각 나라 문화에 맞게 바뀌었다. 15년에서 20년이 된 감금 기간도 나름의 이유가 있다.
(概略のあらすじは似ているがディテールは違う。韓国でなくアメリカが背景だけにディテールは各国の文化に合うように変わった。15年から20年になった監禁期間も、それなりの理由がある。)

>또 조 두셋이 마리(엘리자베스 올슨)를 만나는 과정과, 딸를 지키려는 의지를 갖는 이유도 한국판과 다르게 전개된다. 조 두셋이 품은 강한 부성애도 원작과는 차별화된 점이다.
(また、ジョー・デュセットがマリー(エリザベス・オルセン)に会う過程と、娘を守ろうとする意志を持つ理由も韓国版と違うように展開する。ジョー・デュセットが抱く強い父性愛も原作とは差別化された点だ。)

>캐릭터들도 변주의 과정을 거쳤다. 한국판에서 오대수는 평범한 샐러리맨으로 그려졌지만, 할리우드판의 조 두셋은 광고회사 간부라는 구체적인 타이틀을 갖는다. 액션 역시 더 화려해졌다. 그만큼 더 대중적이다.
(キャラクターも変奏の過程を経た。韓国版でオ・デスは平凡なサラリーマンとして描かれたが、ハリウッド版のジョー・デュセットは広告会社の幹部という具体的なタイトルを持つ。アクションもやはりさらに派手になった。それだけ、より大衆的だ。)

>유지태가 맡은 이우진 역은 샬토 코플리의 에이드리안 프라이스로 재탄생했다. 이 캐릭터는 한국판에서보다 남성미는 적지만 더 공포스럽다.
(ユ・ジテが引き受けたイ・ウジン役は、シャールト・コプリーのエイドリアン・プライスとして再誕生した。このキャラクターは韓国版より男性美は少ないが、より恐ろしい。)

>강혜정이 맡았던 미도는 좀더 당당하고 주체적인 마리로 변신해 관객을 만난다. 미도와 마리의 직업도 다르다.
(カン・ヘジョンが引き受けたミドは、もう少し堂々としていて、主体的なマリーとして変身し観客に会う。ミドとマリーの職業も違う。)

【記事】パク・チャヌク、ソン・ガンホ”理性的”チェ・ミンシク”熱い”イ・ヨンエ”隠された感情”の俳優

2014-01-16 | チェ・ミンシク氏
●CCTVニュース●(韓国語)
「パク・チャヌク、ソン・ガンホ”理性的”、チェ・ミンシク”熱い”、イ・ヨンエ”隠された感情”の俳優」



>명감독 박찬욱이 ‘복수 시리즈’의 주연 배우 송강호, 최민식, 이영애에 대한 생각을 털어 놨다.
(名監督パク・チャヌクが”復讐シリーズ”の主演俳優ソン・ガンホ、チェ・ミンシク、イ・ヨンエに対する考えを打ち明けた。)

>KT (www.kt.com ) IPTV서비스 올레tv 가이드채널의 영화소개프로그램 ‘무비스타 소셜클럽’에서 박찬욱 감독은 “송강호는 차분히 생각하며 치밀하고 이성적으로 연기하는 배우”라고 평가했다.
(KT IPTVサービス オルレTVガイドチャネルの映画紹介プログラム”ムービースター・ソーシャルクラブ”で、パク・チャヌク監督は「ソン・ガンホは物静かに考え、緻密で理性的に演技する俳優」と評価した。)

>이어 그는 “반면 최민식은 다혈질인 성격만큼이나 뜨거운 연기를 한다”고 소개하고 “이영애는 평소 직접적인 감정 표현을 하지 않는데 눈빛 하나로 나를 소름 끼치게 만드는 배우”라며 극찬했다.
(引き続き彼は、「反面、チェ・ミンシクは多血質な性格なぐらい熱い演技をする」と紹介し、「イ・ヨンエは普段直接的な感情表現をしないのに、目つき一つで私の鳥肌を立たせる俳優」として絶賛した。)

>특히 “영화 ‘친절한 금자씨’에서 화면을 바라보는 장면은 꿈에 나올까 무서운 여자의 모습”이라고 회상했다.
(特に「映画『親切なクンジャさん』で画面を見つめる場面は、夢に出てくるかと思うほど恐ろしい女の姿」と回想した。)

>박찬욱 감독은 송강호와 ‘복수는 나의 것’에서 최민식과 이영애는 각각 ‘올드보이’와 친절한 금자씨를 통해 호흡을 맞춘 바 있다.
(パク・チャヌク監督はソン・ガンホと『復讐は我がもの(邦題:復讐者に憐みを)』で、チェ・ミンシクとイ・ヨンエはそれぞれ『オールド・ボーイ』と『親切なクンジャさん』を通じて呼吸を合わせたことがある。)

>자신의 연작 복수 시리즈에 대해 박찬욱 감독은 “복수만큼이나 흥미진진한 얘깃거리는 없다”면서 “투자 대비 효과가 적은 행위임에도 불구하고 그런 일에 인생을 건다는 것은 오직 사람만이 할 수 있는 일”이라고 밝혔다.
(自身の連作復讐シリーズに対してパク・チャヌク監督は、「復讐ほど興味深い話題はない」としながら、「投資対比効果が少ない行為にも関わらず、そんなことに人生を賭けるということは、ひとえに人間だけができること」と明らかにした。)

>송강호 등 배우 세 사람이 이러한 인간성을 제대로 표현해 주었다는 의미다.
(ソン・ガンホなど俳優三人が、このような人間性を思い通りに表現したという意味だ。)

>박찬욱 감독은 지난해 11월 개봉한 올드보이 디지털 리마스터링 버전에 대한 소회도 밝혔다. 10년 전 소개됐던 올드보이와 리마스터링 버전 올드보이에 대한 생각을 묻는 질문에 그는 “당시의 치기 어린 발상들이 지금은 부끄럽다”면서도 “그런 점이 영화를 향해 끓어오르는 에너지를 만들어 준 것 같다”고 말했다.
(パク・チャヌク監督は昨年11月公開した『オールド・ボーイ(デジタル・リマスターバージョン)』に対する所感も明らかにした。10年前紹介された『オールド・ボーイ』とリマスターバージョンの『オールド・ボーイ』に対する考えを尋ねた質問に彼は「当時の稚気幼い発想が今は恥ずかしい」としつつも、「そういう点が映画に向かって煮え立つエネルギーを作ってくれたようだ」と話した。)

>또 개봉을 앞둔 할리우드판 올드보이에 대해 그는 “남자 배우에는 별 관심이 없다”면서 “개인적으로 엘리자베스 올슨의 팬인데 그녀가 얼마나 예쁘게 나올지 기대된다”며 너스레를 떨었다.
(また、公開を控えたハリウッド版『オールド・ボーイ』に対して彼は、「俳優にはこれと言った関心がない」としながら、「個人的にエリザベス・オルソンのファンなので、彼女がどれくらい美しく出演しているのか期待する」と冗談を言った。)

>그는 이어 “익숙한 스토리임에도 새로운 영화처럼 느껴지도록 얼마나 완벽하게 미국화 작업을 했을지 기대된다”고 관심을 표했다. 원작 올드보이를 새롭게 재구성한 스파이크 리 감독의 올드보이는 오는 16일 개봉을 앞두고 있다.
(彼は引き続き「馴染みのストーリーであるのに新しい映画のように感じられるほど、どれくらい完璧にアメリカ化の作業をしたのか期待する」と関心を表わした。原作『オールド・ボーイ』を新しく再構成したスパイク・リー監督の『オールド・ボーイ』は、来る16日公開を控えている。)

>한편 무비스타소셜클럽은 올레tv가 제공하는 영화소개프로그램으로 코너 ‘스타프리뷰’를 통해 인터뷰어 백은하 영화전문기자가 스타들과 만나 그들의 필모그라피를 나눈다.
(一方ムービースターソーシャルクラブは、オルレTVが提供する映画紹介プログラムでコーナー”スタッフレビュー”を通じてインタビュアー ペク・ウンハ映画専門記者がスターと会い、彼らのフィルモグラフィーを交わす。)

>박찬욱 감독의 인터뷰는 올레tv 3번 채널에서 15일까지 방송된다. 이후에는 모바일TV 서비스 올레tv모바일을 통해 다시 볼 수 있다.
(パク・チャヌク監督のインタビューは、オルレTV3番チャネルで15日まで放送される。以後はモバイルTVサービスオルレTVモバイルを通じて再視聴することが出来る。)

【記事】『犯罪との戦争』満1才誕生日会、キム・ソンギュンの息子出演”本当”

2014-01-15 | 映画『悪いやつら』(犯罪との戦争)
●スポーツ朝鮮●(韓国語)
「『犯罪との戦争』満1才の誕生日会、キム・ソンギュンの息子出演”本当”」



'삼천포 김성균 아들 '범죄와의 전쟁' 돌잔치 신 출연'
(”三千浦(サムチョンポ)キム・ソンギュンの息子、『犯罪との戦争』満1才の誕生日会シーン出演”)


>tvN 드라마 '응답하라 1994'의 삼천포로 인기를 모은 배우 김성균의 아들이 영화 '범죄와의 전쟁' 속 돌잔치 신에 출연한 것으로 알려져 화제다.
(tvNドラマ「応答せよ1994」の三千浦(サムチョンポ)で人気を集めた俳優キム・ソンギュンの息子が、映画『犯罪との戦争』の中で、満1才の誕生日会シーンに出演したと分かり話題だ。)

>김성균은 지난 9일 방송된 KBS 2TV '해피투게더3'에서 "사실 영화 '범죄와의 전쟁' 돌잔치 장면에 나온 아이가 진짜 내 아들이다"라며 "당시 8개월이었는데 덩치가 커서 돌잔치도 가능했다"고 밝혀 시청자들의 관심을 모았다.
(キム・ソンギュンは去る9日放送されたKBS 2TV「ハッピートゥギャザー3」で、「実は、映画『犯罪との戦争』の満1才誕生日会の場面に出てきた子供が、本当にうちの息子だ」とし、「当時8ヶ月であったのに体格が大きくて、満1才の誕生日会も可能だった」と明らかにし、視聴者の関心を集めた。)

>김성균의 아들은 영화 '범죄와의 전쟁'에서 극중 최민식의 손자로 등장해 한복을 입고 돌잔치 장면을 소화했다.
(キム・ソンギュンの息子は映画『犯罪との戦争』で劇中チェ・ミンシクの孫として登場し、韓服を着て満1才の誕生日会の場面を消化した。)

>앞서 김성균은 지난해 11월 KBS2 '연예가중계'와의 인터뷰에서 "'범죄와의 전쟁' 마지막 부분에 돌이 된 아이가 필요했는데 마침 내 아들이 8개월이 됐었다"면서 "아들을 직접 추천했다. 손자로 등장하는 내 아들은 실제 내 아들이다"고 밝히기도 했다.
(先立ってキム・ソンギュンは、昨年11月KBS2「芸能街中継」とのインタビューで、「『犯罪との戦争』の最後の部分に1歳になった子供が必要だったが、ちょうどうちの息子が8ヶ月だった」としながら、「息子を直接推薦した。孫で登場するうちの息子は実際にうちの息子だ」と明らかにしたりした。)

<後略>