新しい代表監督のアギーレ氏が、「マリーシア」という言葉を使ったらしい。
辞書的な意味は置いておいて、
フットボールにおいては「したたか」「抜け目ない」という意味だ。
メディアがよく書いているような「ずる賢い」と言う意味では決してない。
マリーシアというと、すぐにペナの中で少しの接触なのに審判を騙して
PKを貰いに行ったり、見えない所でユニフォームを引っ張ったり、
というような卑怯な事を指すと考える人が多い。
確かにそれもマリーシアの範疇には入るが、本質ではない。
試合の流れを読む、相手の集中力が切れた瞬間をつく。
そう言った「したたかさ」がマリーシアの本質だ。
だから、メディアの皆さん。
「マリーシア」を訳す時は、「ずる賢い」と書かないように。
「したたかさ」か「抜け目ない」と書くようにお願いします。
日本サッカーの弱さの本質は、南米風に言うと「マリーシア」だし、
ヨーロッパ風に言うと「分析力」。
これに尽きる。
こればかりは、民族性とサッカーの経験と文化が必要になる。
先は長い。
辞書的な意味は置いておいて、
フットボールにおいては「したたか」「抜け目ない」という意味だ。
メディアがよく書いているような「ずる賢い」と言う意味では決してない。
マリーシアというと、すぐにペナの中で少しの接触なのに審判を騙して
PKを貰いに行ったり、見えない所でユニフォームを引っ張ったり、
というような卑怯な事を指すと考える人が多い。
確かにそれもマリーシアの範疇には入るが、本質ではない。
試合の流れを読む、相手の集中力が切れた瞬間をつく。
そう言った「したたかさ」がマリーシアの本質だ。
だから、メディアの皆さん。
「マリーシア」を訳す時は、「ずる賢い」と書かないように。
「したたかさ」か「抜け目ない」と書くようにお願いします。
日本サッカーの弱さの本質は、南米風に言うと「マリーシア」だし、
ヨーロッパ風に言うと「分析力」。
これに尽きる。
こればかりは、民族性とサッカーの経験と文化が必要になる。
先は長い。