もう世の流れを改めることは叶わないであろうが。
「デジタル」のもとは英語の digital である。
綴りを見ればわかると思うが,"di" を "デ" と読む余地などない。
それとも,「イ」と「エ」の発音を区別できないお土地柄だとでもいうのであろうか。
そしたら何かね。
di に「デ」という読みを充てるのであれば,次の gi はどうするというのかね。
「デゼタル」もしくは「デジェタル」とでもしないと筋が通らないのではないかね。
digit という,桁を意味する関連語はどう読むというのかね。
「デジット」だとでもいうのかね。
これはやっぱりディジットでしょう。
digital を「デジタル」と表記するのは,さかのぼればかなり古そうであるが,「ディ」という表記が一般的でないか,公式に認めれていなかった時代に由来するのかもしれない。
いつの間にやら,「地上デジタル放送」だの,「デジタル庁」だの,お上までもが堂々と「デジタル」表記をして憚らない事態になってしまった。
そのことが最も残念である。そういう言語感覚の連中に行政を任せていてよいのだろうか。先行きが不安で仕方がない。
「デジタル」のもとは英語の digital である。
綴りを見ればわかると思うが,"di" を "デ" と読む余地などない。
それとも,「イ」と「エ」の発音を区別できないお土地柄だとでもいうのであろうか。
そしたら何かね。
di に「デ」という読みを充てるのであれば,次の gi はどうするというのかね。
「デゼタル」もしくは「デジェタル」とでもしないと筋が通らないのではないかね。
digit という,桁を意味する関連語はどう読むというのかね。
「デジット」だとでもいうのかね。
これはやっぱりディジットでしょう。
digital を「デジタル」と表記するのは,さかのぼればかなり古そうであるが,「ディ」という表記が一般的でないか,公式に認めれていなかった時代に由来するのかもしれない。
いつの間にやら,「地上デジタル放送」だの,「デジタル庁」だの,お上までもが堂々と「デジタル」表記をして憚らない事態になってしまった。
そのことが最も残念である。そういう言語感覚の連中に行政を任せていてよいのだろうか。先行きが不安で仕方がない。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます