袖のない服をノースリーブ(No sleeveは和製英語,正しくはSleeveless)というが、作者はその類(たぐい)の夏服を一着も持っていないという。そこで、この句を解釈すると、全然意味の違う2種類がある、
① 一度は着たかったが、着る勇気がなかったことを後悔している
② 意識的に持たなかったのであって、むしろ誇りに思っている。
それは当然後者ではないかと思う。それとも、両者入り混じった複雑な心境だろうか。
ヒメヒオウギズイセン(姫檜扇水仙) アヤメ科クロコスミア属
袖のない服をノースリーブ(No sleeveは和製英語,正しくはSleeveless)というが、作者はその類(たぐい)の夏服を一着も持っていないという。そこで、この句を解釈すると、全然意味の違う2種類がある、
① 一度は着たかったが、着る勇気がなかったことを後悔している
② 意識的に持たなかったのであって、むしろ誇りに思っている。
それは当然後者ではないかと思う。それとも、両者入り混じった複雑な心境だろうか。
ヒメヒオウギズイセン(姫檜扇水仙) アヤメ科クロコスミア属
解釈に第③があったのですね。
お年のせいで・・・・・ご本人がそうおっしゃるのなら、そうなんでしょう
確かに、普通の女性なら、二の腕を出さないなんていうことは、ありえないのでしょうね。
勉強になりました。
後悔でもなく、誇らしげでもなく、自然の成り行きに淡々と、客観的に自分を見つめている。
流石に男性としては、こんな解釈をしては失礼と思って下さったのでしょう。感謝!!