私が数年前に書いたブログの文章を、
友人のBixがフランス語にしてくれました。
Bixは日本に住んで10年以上になるフランス人女性で、
画家であり、ミュージシャンであり、大学のフランス語講師であり、
フランス語の他、英語、イタリア語、ノルウェー語を話します。
とにかく多彩な才能の持ち主。
パートナーとともにBix&Markiとして、浮遊感の心地良いフレンチポップスを演奏しています。
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
虹色すべてを含む白
Dans le blanc, toutes les couleurs de l’arc-en-ciel
華のような笑顔と同じくらい魅力的な、
無表情というものがある。
Il existe un être sans expression mais rempli de charme, comme le sourire d’une fleur.
エキゾティックで、神秘的で、
喜怒哀楽、穏やかさと激しさ、
すべて知っているのに、
Exotique et mystérieux,
il connaît pourtant tout : l’intensité, le calme, les émotions,
すべての気配が消えている。
それはまるで、仏さまのお顔。
et tous ces signes disparaissent.
Il a tout simplement un visage du Buddha.
ちょうど、
色の光をすべて合わせると、
白になるように、
C’est cela,
comme quand on réunit toutes les couleurs de la lumière,
et quand tout devient blanc,
全部あるのに、何もない、
永久に中立的な、広大無辺の静けさの象徴。
Il y a tout et il n’y a rien,
Signe du neutre permanent et du silence du vaste néant
癒さない、笑わない
推さない、怒らない
統べない、悲しまない
誇らない、楽しまない
満ち足りてるけど、安住しない
決して、うつろ、なんかじゃない
こんなに惹きつけられるのは、
それが、
挑んでいる、からかなあ。
Il n’y a ni guérison, ni rire,
Ni pression, ni colère,
Ni contrôle, ni tristesse,
Ni fierté, ni amusement,
Mais une satisfaction, sans relâchement,
Jamais cela ne devient vide
Je suis attiré,
Et cela,
Peut être par le défi.
「お前はどうだ?」と、
問いかけられてる気がするのだよ
J’ai l’impression qu’il me demande
<Et toi, qu’est-ce que tu fais ?>