Bark Yellows(バークイエロース)

学生時代に結成、今年50年目の4人組。American Folk SongのCoverをやってます。

Midnight Special

2017年11月24日 | Song(K・L・M・N・O)

The Brothers Four(1963)

The Weavers

The Midnight Specialとは、本来は夜行急行列車のことですが、この歌ではのヘッドライトの光を意味します。ヒューストンから夜行急行列車が通り過ぎるとき、一瞬の間、the Sugar Land Prison(シュガーランド刑務所)を照らすヘッドライトの光のことです。曲は歴史的にはブルース・スタイルで囚人の視点から演奏され、多くのミュージシャンがカバーしています。1926年Dave Cutrell(デイブ・カットレル)〔McGintyのオクラホマ州カウボーイバンドのメンバー〕によってタイトルPistol Pete's Midnight Special最初にCMとして記録されました。 また、Sam Collinsサム・コリンズ)は、1927年にタイトルThe Midnight Special Blues商業的に曲をリリースしました。。 そして、1934年にはLead Belly(レッドベリー)が現在の歌詞をつけて今に至っています。The Weavers1957- 1958年、録音の音源を編集、2003年、CDアルバム”Rarities From The Vanguard Vault”、1962年、The Brothers Fourはアルバム”In Person”、Harry Belafonteはアルバム”The Midnight Special”、1969年、Creedence Clearwater Revival(クリーデンス・クリアウォーター・リバイバル)はアルバム”Willy and the Poor Boys”に曲を収録しています。また、The Beatles1969年、録音の音源を編集、2000年リリー17枚組CDアルバム”Thirty Days” Vol.1に曲を収録しています。

Dave Cutrell (first commercial recording)

Sam Collins

Lead Belly (With The Golden Gate Quartet)

Midnight Special

Well, you wake up in the mornin’,
You hear the work bell ring,
And they march you to the table
To see the same old thing.
Ain’t no food upon the table,
And no pork up in the pan.
But you better not complain,
Boy, you get in trouble with the man.
《Chorus》
Let the midnight special
Shine a light on me,
Let the midnight special
Shine a light on me,
Let the midnight special 
Shine a light on me,
Let the midnight special 
Shine a everlovin’ light on me.

Yonder come miss rosie,
How in the world did you know?
By the way she wears her apron,
And the clothes she wore.
Umbrella on her shoulder,
Piece of paper in her hand
She come to see the gov’nor,
She wants to free her man.
《Chorus》

If you’re ever in houston, well,
You better do the right
You better not gamble, there,
You better not fight, at all
Or the sheriff will grab ya
And the boys will bring you down.
The next thing you know, boy,
Oh! you’re prison bound.
《Chorus》
《Chorus》

さて、朝になってあんたが目を覚ますと。
作業開始のベルが鳴るのが聞こえてくる、
連中はあんたをテーブルへ行進させる
代わりばえしない物が見えるだろ。
テーブルの上には何も食べ物なんてありゃしない、
鍋には掬い上げるものもない。
でもあんたは文句を言わないほうがいいぜ、若いの。
男たちとトラブルになるからな
 「コーラス」
どうか、ミッドナイトスペシャル
俺を照らしてくれ、
どうか、ミッドナイトスペシャル
俺を照らしてくれ、
どうか、ミッドナイトスペシャル
俺を照らしてくれ、
どうか、ミッドナイトスペシャル
俺を永遠に照らしてくれ、

むこうからミス・ロージーがやって来る、
あんたは世間の渡り方を分かっていたのかい?
ところで彼女はエプロンを着ているぜ、
それにちゃんとした恰好だし。
肩に日傘をさしてるぜ、
1枚の紙を持っているだろ
彼女は所長に会いに来たんだぜ、
彼女は男(恋人)を自由にしたいのさ。
 「コーラス」

もしあんたがヒューストンにいるんなら、
そうだね、あんたはちゃんとしてたほうがいいぜ
あなたはギャンブルをしない方がいいですね、
ギャンブルなんてしないでさ
ケンカもしないほうがいいぜ(絶対にね)
そうじゃなきゃ、保安官はあんたを捕まえるぜ。
そして若いやつらがあんたを叩きのめすだろう、
その次のことはわかるだろ若いの、
そうさ、あんたは刑務所行きさ
「コーラス」
「コーラス」

Harry Belafonte

Creedence Clearwater Revival

The Beatles

 

 

 

 

 

 

 


We Can Work It Out

2017年11月17日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)

The Brothers Four 

We Can Work It Outは、The Brothers Four、1966年のアルバム ”A Beatles Songbook” の挿入曲です。曲は、1965年12月にThe Beatlesが発表した11枚目オリジナル・シングル曲でありレノン=マッカートニーの作品です。途中で三拍子になるアレンジはジョージ・ハリスンのアイデアによります。米国のBillboard(ビルボード)誌では、1966年1月8日にチャートで1位を記録、同1966年年間ランキングは第11位、キャッシュボックスでは4週連続第1位を獲得し、年間ランキング第11位を記録しています。米国では100万枚以上のセールスを記録しました。そして、The Four Seasons1976年、アルバム#All This And World-War II”Roberta Flack(ロバータ・フラック)は2012年アルバム”Let It Be Roberta"、共にThe Beatlesの曲を集めたアルバムをリリース、この曲を収めています・

The Beatles

We Can Work It Out

Try to see it my way,
Do I have to keep on talking till I can't go on?
While you see it your way,
Run the risk of knowing that our love may soon be gone.
We can work it out,
We can work it out.

Think of what you're saying.
You can get it wrong and still you think that it's alright.
Think of what I'm saying,
We can work it out and get it straight, or say good night.
We can work it out,
We can work it out.

Life is very short, and there's no time
For fussing and fighting, my friend.
I have always thought that it's a crime,
So I will ask you once again.

Try to see it my way,
Only time will tell if I am right or I am wrong.
While you see it your way
There's a chance that we may fall apart before too long.
We can work it out,
We can work it out.

Life is very short, and there's no time
For fussing and fighting, my friend.
I have always thought that it's a crime,
So I will ask you once again.

Try to see it my way,
Only time will tell if I am right or I am wrong.
While you see it your way
There's a chance that we may fall apart before too long.
We can work it out,
We can work it out.

僕の見方でそれを見よう
僕は続けられなくなるまで話続けなければならないのか
が君の見方でそれを見ている間に
じゃないと僕たちは ばらばらになるよ
僕たちはうまくいくさ
僕たちはうまくいくさ

君が何を言っているのか考えてごらん
君は間違えていてもそれが正しいと思っているかも知れないよ
僕が言っていることを考えて、
僕たちなら何とか間違いを正すことができるよ、そうでなければさよならだよ
僕たちはうまくいくさ
僕たちはうまくいくさ

人生なんてとっても 短いものさ
つまらないことに こだわるなよ
僕はいつも 感じていたんだ
だからもう一度 いうよ

考えてごらんよ
僕のいうことが ほんとかどうか
ためしてみようよ
僕たちがもういちど やり直せるかどうか
きっとうまくいくよ
きっとうまくいくよ
きっとうまくいくとも

人生は非常に短く、時間はありません
騒ぎと戦いのために、僕の友人。
僕はいつもそれが犯罪だと思っていましたが、
だからもう一度あなたに尋ねます。

僕のやり方でそれを見てみてください、
僕が正しいのか、間違っているのかは、時間だけで分かります。
がそれをのやり方で見ている間
にもずっと前に崩れ落ちる可能性があります。
僕たち

The Four Seasons

Roberta Flack  (2011)


I Believe

2017年11月10日 | Song(F・G・H・I・J)

The Lettermen on TV sing 1979

 

The Lettermenは1967年、アルバム”The Lettermen!!! ..And Live!" をリリースI Believeを収録しました。我々もアカペラの曲にトライ、彼らをカバーし、レパートリーとしました。曲は、TV番組でJane Froman(ジェーン・フローマン)によって紹介され、TVで紹介された最初のヒット曲です。第二次 世界大戦後すぐに1952年の朝鮮戦争の蜂起に悩まされたFromanは、Ervin Drake(アーヴィン・ドレーク) Irvin Graham(アービン・グレアム, Jimmy Shirl (ジミー・シャール)とAl Stillman(アル・スティルマン)に、民衆に希望と信仰を与える歌を作曲するよう頼み、1953年に書かれました。同年、Frankie Laineはシングルをリリース、英国シングルスChartで連続18週1位、米国でも3週2位を記録しました。

そして、アイルランドのヴォーカル・トリオ、The Bachelors(バチェラーズ)は1964年、アルバム "Presenting: The Bachelors"、Elvis Presleyは1971年、アルバム "You'll Never Walk Alone"に曲を収録しています。

Jane Froman

Frankie Laine (1953)

I Believe

I believe for every drop of rain that falls a flower grows
I believe that somewhere in the darkest night a candle glows
I believe for everyone who goes astray someone will come to show the way

I believe, I believe

I believe above the storm the smallest prayer will still be heard
I believe that someone in the great somewhere hears every word
Every time I hear a newborn baby cry or touch a leaf or see the sky
Then I know why I believe

Every time I hear a newborn baby cry or touch a leaf or see the sky
Then I know why I believe (why I believe)

私は花が咲く雨のたびに落ちると信じている
私は、暗い夜のどこかにろうそくが輝くと信じている 私は迷っている人のために誰かが道を示しに来ると信じている

私は信じている

私は嵐の中で、最小の祈りはまだ聞こえると信じている
私は、偉大な人の誰かがすべての言葉を聞くと信じている
いつも、生まれたての赤ん坊の泣き声が聞こえたり、葉に触れたり、空を見たりする               
そして、私はなぜ私が信じるか知っている

いつも、生まれたての赤ん坊の泣き声が聞こえたり、葉に触れたり、空を見たりする               そして、私はなぜ私が信じるか知っている 

The Bachelors 

 

Elvis Presley


November Snow

2017年11月03日 | Song(K・L・M・N・O)

The Brothers Four

The Brothers Fourは1970年に"Let's Get Together"に続く、 Mark Pearson(マーク・ピアソン)加入後、2枚目のアルバム”1970”をリリースしました。ポスト・フォーク・ソングを目指したアルバムでその中も私が最も好きな曲です。

曲はサンフランシスコの北部、カリフォルニア州マリン郡で活動していたシンガー・ソングライターTom Brownにょって作られました。彼と彼の妻Nancy Brownが結成した夫婦デュオ・バンドRejoice(リジョイス)が1968年リリースのアルバム”Rejoice” に収録されています。1960年代後半のベイエリアやロサンゼルスは、反体制的なカウンターカルチャーの発信基地であり、ヒッピー的思想、マリファナやLSDなどのドラッグ・カルチャーにより、全米に新時代の若者文化の中心地として広く知られるようになりました。その中で生まれたのが死んで生まれ赤ちゃんのことを歌ったポップバラードNovember Snowです。

Rejoice!

November Snow

November snow
Stretching far away
On a California morning
People talking low
Gathered all to see
A baby bornin'
But the doctor shook his head
And left the rest unsaid
And the people knew
Someone would never be
Someone would never see
A California morning
And I can see him in the morning
With his face shining brightly
Through the redwood trees
And I can hear him in the morning
With his voice singing sweetly
On the early breeze
And I know that we are brothers
Though there always will be others
To calm my pain
And when I touch him in the morning
I believe that we are one
With the seasons and the rain

What kind of man
I wonder would he be
Nobody answers
But the pebbles and the sand
And the flowers growing free
Like tiny dancers
And the doctor shook his head
And left the rest unsaid
And the people knew
Someone would never be
Someone would never see
A California morning
And I can see him in the morning
With his face shining brightly
Through the redwood trees
And I can hear him in the morning
With his voice singing sweetly
On the early breeze
And I know that we are brothers
Though there always will be others
To calm my pain
And when I touch him in the morning
I believe that we are one
With the seasons and the rain
November snow
Stretching far away
On a California morning

11月の雪
遠くまで拡がっている
あるカリフォルニアの朝
話す人は少ない
見るためにみんな集まった
赤ちゃんの生まれたのを '
しかし、医者は頭を横に振った
あとは何も言わないままだった
そして、人々は知っていた
誰かは居ようとはしない
誰かは見ようとはしない
あるカリフォルニアの朝
そして、私は朝には彼を見ることができる
彼の顔が明るく輝いているのを
アカスギの木を通して、
そして、私は彼を朝に聞くことができる
彼の声が甘く歌う
早朝のそよ風に
私は私たちが仲間であることを知っている
私の痛みを落ち着かせるために
他の人はいつもいるけれど
そして、私は朝に彼に触れた
私は私達が一体だと信じている
季節そして、雨と

どんな男に?
彼がなるのか私はわからない
誰も答えない
しかし、川床にある小石や砂
そして自由に成長する花は
ちっちゃな踊り子のようだ
しかし、医者は頭を横に振った
あとは何も言わないままだった
そして、人々は知っていた
誰かは居ようとはしない
誰かは見ようとはしない
あるカリフォルニアの朝
そして、私は朝には彼を見ることができる
彼の顔が明るく輝いているのを
アカスギの木を通して、
そして、私は彼を朝に聞くことができる
彼の声が甘く歌う
早朝のそよ風に
私は私たちが仲間であることを知っている
私の痛みを落ち着かせるために
他の人はいつもいるけれど
そして、私は朝に彼に触れた
私は私達が一体だと信じている
季節そして、雨と
11月の雪
遠くまで拡がっている
あるカリフォルニアの朝