Bark Yellows(バークイエロース)

学生時代に結成、今年50年目の4人組。American Folk SongのCoverをやってます。

白樺平ミニコンサート

2011年09月26日 | バンド活動


9月24日、白樺平ミニコンサート無事、終了いたしました。場所は先回ブログでご案内した木曽川の源流、味噌川ダム横にある防災資料館内の小ホールです。収容人員は60~70名程度、我々の演奏には程よい広さでした。

味噌川ダム防災資料館(木曽川源流ふれあい館)


演奏時間はam11;00とpm2:00の2回、客席も午前午後ともほぼ満席、なかなか盛況なコンサートとなりました。演奏の方は前日のハードな練習がたたり、声はガラガラ、それが原因ではありませんが、結果はいつも通り、完璧にはできませんでした。でも、半年ぶりのステージで歌い気持ちはよかったですね。また、機会があればすぐにでもスタージ立ちたいものです。


演奏曲目

・Let's get Together
Spring Song
Seven Daffodiles
Try To Remember
Brandy Wine Blues
Nobody Knows My Name
Shenandoah
Turn Around
・San Francisco Bay Blues
Changes
・500miles
・Four Strong Winds
・Hold The Fort



9/24 白樺平ミニコンサート ’Bark Yellows 出演します”

2011年09月16日 | バンド活動


白樺平ミニコンサート開催のおしらせ

LIVEの詳細が分かりましたのでご案内いたします。連休の中日です。お暇でしたらお立ち寄りください。

*アメリカンフォークバンドとありますが、日本人のバンドです。


味噌川ダム防災資料館
・ 郵便番号 : 399-6203
・ 住所 : 長野県木曽郡木祖村大字小木曽1160-5
・ TEL&FAX : 0264-36-2607

地図


Seven Daffodils(七つの水仙)

2011年09月12日 | Song(P・Q・R・S・T)

Seven Daffodils(七つの水仙)
リー・ヘイズが作り、彼が参加していたモダン・フォークコーラスの元祖と言われる“The Weavers” の女性歌手Ronnie Gilbert (ロニー・ギルバート)によって歌われたロマンティックなラブ・バラードです。
 
1964年、The Brothers Fourのアルバム“Sing Of Our Times”でリリースされ、日本で大ヒットしました。この頃がブラ・フォーの絶頂期でしょう。現在、この曲はベースを弾いているボブ・フリックがソロで歌っていますが、やはり、旧メンバーのディック・フォーリーの甘い歌声はマッチしていますね。また、この曲、ブラフォー以外には聞いたことはなかったので色々調べてまました。
ほかには以下のアルバムに入っているようです。

The Brothers Four

      
The Limeliters.   “Tonight: In Person”     (1961), RCA (Victor)

・Liz Seneff     “Now Listen to Liz”      (196?) Gateway
Alice Stuart    “All the Good Times”     (1964),Arhoolie

・David Troy     “At the Gate of the Horn”  (196?) Strand
The Brandywin Singers “World Class Folk” (1995) Folk Era
)
・The Tarriers      “Tell the World About This” (2004) Folk Era     

・Shaw Brothers      “Shaw Brothers Collection” (1986) Folk Era


Alice Stuart

Seven Daffodils    
Words and Music by: Lee Hays(リー・ヘイズ) /Fran Moseley(フラン・モズリー)
                    
I may not have mansion, I haven't any land
僕には、豪邸も、土地もない。
Not even a paper dollar to crinkle in my hands
手の中で皺をなす紙幣一枚さえ無い。
But I can show you morning on a thousand hills
けれど、千もの丘に降りそそぐ朝を、君に見せてあげられるよ。
And kiss you and give you seven daffodils
そして、くちづけと、七つの水仙の花をあげよう。

I do not have a fortune to buy you pretty things
僕には財産なんて何一つ無く、君に綺麗なものを買ってあげられない。
But I can weave you moonbeams for necklaces and rings
けれど月の光を紡いで、指輪やネックレスにしてあげられるよ。
And I can show you morning on a thousand hills
千の丘の上の朝をあげよう。
And kiss you and give you seven daffodils
そしてキスと七つの水仙の花を。

Oh seven golden daffodils all shining in the sun
ああ、七つの黄水仙が太陽に輝いている。
To light our way to evening when our day is done
日が沈んでも宵の道をなお照らしてくれようと…
And I will give music and a crust of bread
音楽と一かけのパンと香りの良い小枝で編んだ枕をあげよう。
And a pillow of piny boughs to rest your head
そこに君の頭を休めてほしいんだ。
A pillow of piny boughs to rest your head
そこに君の頭を休めてほしいんだ。

The Limeliters 

The Greenwood County Singers