びっくり箱
ピエロな非生物。
状態としてはMAXまで伸びて少し縮んだカンジ。
箱入り娘
正しい英訳は「a girl brought up with tender care」だそうです。
(株式会社研究社『新和英中辞典 第五版』より引用)
今回のテーマは「最悪のケース」。
「ミミック」に代表されるトラップ型の2体です。
言わずもがな、ケース(場合)とケース(箱)をかけた小粋なギャグですが
「たからばこは モンスターだった!」みたいのは実際に最悪なケースですね。
びっくり箱
ピエロな非生物。
状態としてはMAXまで伸びて少し縮んだカンジ。
箱入り娘
正しい英訳は「a girl brought up with tender care」だそうです。
(株式会社研究社『新和英中辞典 第五版』より引用)
今回のテーマは「最悪のケース」。
「ミミック」に代表されるトラップ型の2体です。
言わずもがな、ケース(場合)とケース(箱)をかけた小粋なギャグですが
「たからばこは モンスターだった!」みたいのは実際に最悪なケースですね。