ソンミ@中国垢
@InteNationa
お前とおなじことをやって、お前から責められる筋合いはないだろう、という議論はスジとして成り立つ議論ではあるな。
アメリカやらフランスも太平洋で以前やっているわけですね。
魚など海洋生物の汚染、やる場所によってはガンの増加など人体への影響、さらに、地すべり、津波、地震などがおきるかも、と。
@InteNationa
朝鮮中央通信社が中国を批判する社説を発表。
一部訳しました。
全文(中国語):
https://media.weibo.cn/article?id=2309404154734478029955&from=groupmessage&isappinstalled=1&jumpfrom=weibocom …
お前とおなじことをやって、お前から責められる筋合いはないだろう、という議論はスジとして成り立つ議論ではあるな。
アメリカやらフランスも太平洋で以前やっているわけですね。
Regardless of the geopolitical fallout, the environmental effects could be devastating. Those living near Bikini Atoll, where the US tested many of its nuclear weapons in the mid to late 20th century, are still dealing with a range of health-related issues.
The blast would likely destroy or contaminate fish and marine life, leaving a series of incalculable knock-on effects.
The world hasn't dealt with an atmospheric test since 1980, when China detonated a weapon over Lop Nur, in the country's northwest, according to the Stockholm International Peace Research Institute.
Of more than 2,000 tests that have been conducted since the advent of nuclear weapons, more than 100 were detonated in remote locations in the Pacific, according to the CTBTO.
On the Marshall Islands, where the US also tested weapons, the local population suffered from higher rates of cancer, birth defects and thyroid disorders.
In French Polynesia, similar affects were reported, and tests were found to have caused landslides, tsunamis and earthquakes, the CTBTO said.
魚など海洋生物の汚染、やる場所によってはガンの増加など人体への影響、さらに、地すべり、津波、地震などがおきるかも、と。