Japanese and Koreans invaded Asia. We apologize.

Freedom of expression is an absolute right in New Zealand

2015年09月08日 02時46分21秒 | Weblog
New Zealand bans award-winning teenage novel after outcry from Christian group
Ted Dawe’s Into the River is banned from shops, schools and distribution across the country with fines of up to $10,000 for those ignoring the order

Monday 7 September 2015 09.44 BST Last modified on Monday 7 September 2015 14.13 BST


An award-winning young adult novel has become the first book in more than 20 years to be banned in New Zealand after an outcry from a Christian group.

Ted Dawe’s Into the River has been banned from sale or supply by the Film and Literature Board of Review (FLBR) after a complaint from conservative lobby group Family First.

It is currently being pulled from libraries, schools and bookshops around the country.

Family First objected to sexually explicit content, drug use and the use of a slang term for female genitalia.



露骨な性表現のある小説について、キリスト教団体の抗議により、学校の図書館から締め出されるだけではなく、販売も禁止される、とーーニュージーランド。

学校の書架から排除することはともかく、いかなる形での、販売、供給不可というのはいかがなものか?

”Islamophobic crime in London 'up by 70%'”

2015年09月08日 02時44分36秒 | Weblog


The CCTV video is just one example of Islamophobic attacks across the capital. Scotland Yard statistics indicate that the number of hate crimes almost doubled in the twelve months to June, from 406 to 800.





イスラム系の人たちに対するヘイトクライムが増加ーーイギリス。

これは、難民云々が騒がれる以前の記録ですね。

これからももっと増えるかもしれない。

こうした困難をかかえながらがも、難民を受け入れよう、という勢力があるところにも注目。

”Germans see the U.S. almost as their father”

2015年09月08日 02時36分48秒 | Weblog
Germans are obsessed with the U.S. But they’ll deny it.
Resize Text Print Article Comments 75

By Rick Noack September 6


日本と重なるところもある。

When I moved back to Germany a few months ago, I was surprised to find out that even things that nobody seemed to care about in North America made it onto front pages here. When there's a shooting in the U.S., editors in Germany go into breaking news mode, even though the story probably won't ever make it onto most American newscasts.

It's a bizarre obsession: European (and particularly German) media spend more time reporting on and from the U.S. than from neighboring countries, including France and Britain.


For the Germans, it's a love-hate relationship

Here's one example: When the New York Times recently wrote a piece about the Berlin district of Wedding, German media went in overdrive, with commentators questioning whether the newspaper was correct in portraying the local district as up-and-coming. But the undertone seemed clear: "Wow, even the U.S. likes Wedding!"

Americans didn't actually care, of course. The daily paper Süddeutsche Zeitung later asked its readers in a moment of self-reflection: "American journalists praise Munich and Frankfurt, and now Berlin-Wedding -- and everyone is going crazy. But why?"

German journalists in particular don't usually spare an opportunity to comment negatively on U.S. society and politics -- yet, many of them seem to crave signs of approval from the U.S. "Germans see the U.S. almost as their father," says Timo Lochocki, a fellow at the German Marshall Fund, a transatlantic think tank. "It's almost schizophrenic: They want to be admired by the U.S., but do everything to distance themselves from Americans."



The U.S. is an easy target

"Most German media outlets love to criticize the U.S. because it makes for such an easy target," says Stephan Bierling, a professor for international politics at the University of Regensburg. "There is a deep-rooted anti-Americanism in Germany that partially comes out of an inferiority complex. In a certain sense some Germans will never 'forgive' the Americans that they defeated the Nazis and brought about a stable world order because it reminds us that we couldn't get rid of the Nazis ourselves and were the main culprit for the division of Europe."


No other nationality triggers such strong emotions and associations in Germany. There are few people in the world Europeans feel more similar to than North Americans. At the same time, quite a lot of them have grown skeptical of the "big brother" overseas. They fear the National Security Agency, they ridicule its politics and gun laws, but many also secretly admire the global appeal and influence of the United States.


"We hold the U.S. responsible for all things that go wrong in the Middle East or Ukraine, but demand more American engagement to rectify these crisis situations," says German politics professor Bierling, who blames Germans for relying too much on the U.S. in resolving crises.

Given that Germany is increasingly perceived as the main actor in resolving that crisis, France and Britain are becoming irrelevant as benchmarks, Lochocki says. "The only other Western country Germany considers itself on the same level to is the U.S. -- and that's why we care so much about what Americans think of us."

"Germans have long blamed the U.S. for all its mistakes, but now they suddenly realize that leading a powerful nation is more difficult than they expected it to be.






ドイツでは近隣諸国のニュースよりもアメリカのニュースが多く、また、アメリカのメディアがドイツのことを取り上げると、そのことをドイツメディアも一斉に取り上げる、と。アメリカに注目してもらい、褒められるのがすきなのだ、と。他方、アメリカについては、同時に、NSAや銃社会について批判の対象でもあり、反米意識も根深く、ドイツ人にとってのアメリカは愛憎の対象である、と。アメリカはドイツにとって、父親のようなもので、褒めてもらいたいが、距離もおいておきたいのである、と。

中東のことでもなんでもアメリカのせいにして、アメリカに下駄を預けてきたが、それは、アメリカに全面依存している、ということと裏腹で、もっと独立思考でいかないと駄目だ、という論者も。

アメリカの過ちについて長く非難してきたドイツであるが、最近では、欧州のなかで、ドイツが責任を負わされ始め、実際、責任をもたされると、指導者の立場にいるとうことが案外難しいことを自覚しはじめている、と。


ーーーアメリカというのは超大国で、権力者に注目が集まり、また、批判されるのは、悪いことではない。

そして、ダースベイダーでも何でも、強力な権力、力の持ち主について、ある種の畏敬と反感があるのは、わりに普遍的なこと。

アメリカに対する愛と憎しみ、そして、アメリカに褒めてもらいたい依存心というのは、日本でも共通するところがあるのではないか。

今度は、アメリカのナルシズムについての記事が読みたいものだ。




東京五輪計画のデタラメ 新国立競技場、エンブレムだけじゃない。

2015年09月08日 01時41分10秒 | Weblog





分かっていた「計算漏れ」

東京五輪・パラリンピック組織委員会設立の記者会見。記念写真に納まる森喜朗会長(左から3人目)ら(2014年1月24日午後、東京都庁)

東京五輪・パラリンピック組織委員会設立の記者会見。記念写真に納まる森喜朗会長(左から3人目)ら(2014年1月24日午後、東京都庁)
 開催地に立候補した時点で、東京都は10施設の整備費を合計1394億円に抑えられると試算していたが、開催決定後は一転。総額が一時、約3倍の4059億円にまで膨れ上がった。現在は海の森水上競技場の計画見直しなどで2281億円に圧縮しているが、それでも当初の1.6倍だ。

 大会招致委員会が整備費を記載した立候補ファイルを国際オリンピック委員会(IOC)に提出したのは2013年1月。整備費用は、国内の類似施設をベースに算出していたが、計算したコストは純粋に建物の施工費だけだった。


 もはや東京五輪の招致に携わった国や東京都が訴えた「低コスト」「コンパクト」という強みはかすみつつある。国の新国立競技場も、東京都のスポーツ整備計画も、実現性を十分に考慮しないまま突っ走った構図はうりふたつだ。



こりゃあ、ひどいな。

BOOST FOR "BREXIT"?

2015年09月08日 01時40分53秒 | Weblog
2015年 09月 7日 16:15 JST 関連トピックス: トップニュース
焦点:難民危機が問うEUの真価、再び深まる「東西の亀裂」



via mozu

各国政府がこの問題でつまずき、今後控える選挙に影響が及ぶ可能性もある。反移民を掲げるポピュリスト政党の躍進はすでに、北欧の社会モデルを危険にさらしている。

フォーダム氏はまた、英国のキャメロン首相が進めるEUとの関係見直し交渉にも、難民問題が影響を与える可能性があると指摘。キャメロン首相は2017年末までにEU離脱の是非を問う国民投票を実施するとしているが、「負担を受け入れなかったと受け止められれば、国民投票を前に(EUから)譲歩を引き出す力をキャメロン首相から一段と奪うかもしれない」と述べた。

そのキャメロン首相は4日、「数千人」のシリア難民を受け入れる方針を示した。トルコ海岸で溺死した幼児の写真が欧州全体で大きな波紋を呼び、難民受け入れに消極的だったキャメロン首相の姿勢を変えた形となった。

世論調査会社ユーゴブのピーター・ケルナー社長は、EU各国からの無制限な移民流入に関する国民の不安が、「ブレグジット」(英国のEU離脱)の可能性を高めたと分析している。


Sun Sep 6, 2015 12:05am BST Related: WORLD, AFRICA
Analysis - Migration crisis tears at EU's cohesion and tarnishes its image
BRUSSELS | BY PAUL TAYLOR


Governments could fall over the issue and upcoming elections could be swayed. Already, the rise of anti-immigration populist parties was putting the Nordic social model at risk.

Fordham also saw a possible impact on Britain's negotiations to change its relationship with the EU before it holds a referendum on continued membership by the end of 2017.

"The UK's perceived failure to participate in burden-sharing could further undermine David Cameron's ability to extract concessions ahead of the referendum," she said.

Cameron has refused to join any European scheme to relocate refugees, and insisted the answer was not to take in more people until he bowed to media pressure after an outpouring of emotion over pictures of a drowned Syrian toddler on a Turkish beach.

Peter Kellner, president of the opinion pollster YouGov, said the refugee crisis and British public anxiety about uncontrolled immigration from EU countries made a vote for "Brexit" more likely, though still not the most probable outcome.

"In the public mind they feed a single narrative: that Britain is being swamped by new arrivals and the EU carries much of the blame," Kellner wrote in a comment for Prospect magazine.


2015年 09月 7日 12:05 JST 関連トピックス: トップニュース
EU離脱支持派が50%上回る、難民危機が影響か=英世論調査




Top News | Sun Sep 6, 2015 4:59pm BST Related: UK
Amid migrant crisis, poll shows UK's anti-EU camp taking lead
LONDON | BY COSTAS PITAS


How would you feel if it were your son?

2015年09月08日 01時08分16秒 | Weblog





abc の what would you do は、多少、設定が不自然なところもあるし、反応とて、日本人の拒絶のしかたとは異なるだろうし、異なっていいとは思うのだが、



He's somebody's child. You're somebody's child aren't you?







How would you feel if it were your son



親子関係にうったえる、というのが、非常に強力な説得表現の一つなわけですね。


自分から遠いほど、そして、自分と異なるほど、その者について、同情を示しにくいが、自分と同一視できたり、自分の愛する近親と同一視できると、道徳的な同情心を喚起しやすいわけですね。


難民問題でも、マイノリティーの問題でも、あれが、自分だったら、自分の子供だったら、あるいは、妹だったら、と考えたり、想像してもらったりするのは、倫理上の問題を考える上でとても大事なことのように思うのであります。

(裏から言うと、自分を含めて、愛する者がないものに、倫理的意識を喚起するのは難しい)