福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

伊達直人現象と韓国

2011年01月12日 |   〇日本を読む

ご存知のように、正月明けの日本で、漫画「タイガーマスク」の
主人公・伊達直人を名乗り、児童相談所に善意の寄付を
届ける現象が起きている。

一部メディアでは、この現象を「タイガーマスク運動」などと
持ち上げて報じているところもあるほどの注目ぶりだ。

誰しも自分の人生の中でくらいは、小さなヒーローを演じて
みたいものなのだろうか?

その昔、伊達直人にあこがれ、ヒロインのルリ子さんに、
おませな恋心を寄せた思い出のある中年「ヲタク」としても、
伊達直人現象に賛同(?)する人たちの気持ちが
わからないでもない。


△「ヲタクさんって、万年おませさん。うふ

ところで、日本のこの伊達直人現象を、最も詳細に報じて
いる外国は、おそらく韓国をおいて他にない。

スカイライフ(韓国の衛星放送)を通じ見ているYTN
(韓国の24時間ニュースチャンネル)から、突然、
タイガーマスクの主題歌(日本語)が流れ出した時は、
さすがの「ヲタク」も驚いた。

実は、当ブログでも紹介した通り、過去の韓国でもタイガー
マスクが大人気だったので、おそらく韓国のマスコミ関係者の
多くも、自分自身の幼少期への郷愁を掻き立てられながら
報道しているに違いない。(「韓国版タイガーマスク」を参考に)

さて、「ヲタク」は、韓国メディアによる日本の「伊達直人現象」の
紹介報道(記事)に接しながら、面白い推測をしてみた。

例えば記事の画像に漫画版・タイガーマスク(日本での掲載は
68~71年)を使っている記者は、おそらく、「ヲタク」より少し
年代が上の50代初めから半ば前後。

・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・

■정의의 ‘타이거 마스크’, 일본서 '사랑'으로 부활
正義の「タイガーマスク」、日本で「愛」のタイガーとして復活
(ニューデイリー 1月8日)



-本文省略-

・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・

次に、アニメ・タイガーマスク(日本での放映69~71年)を
使っている記者は、「ヲタク」と同じ40代後半から50代の初め。

・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・

■日 ‘타이거마스크’ 부활
日本、「タイガーマスク」復活
(ソウル新聞 1月10日)


-本文省略-

・・ ・・

■日에 줄잇는 ‘타이거마스크’ 선행
日本で続く「タイガーマスク」名乗る善意の寄付
(東亜日報 1月10日)



-本文省略-

・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・

そして、アニメ・タイガーマスク2世(同81~82年)を使って
いる記者は、「ヲタク」より世代の若い40歳前後。

「ヲタク」は実際に、タイガーマスク2世の大ファンだったと
語ってくれた40歳前後の韓国人銀行マンを知っている。

・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・

■기부천사로 부활한 '타이거마스크'
寄付の天使として復活した「タイガーマスク」
(韓国日報 1月10日)



-本文省略-

・・ ・・

■日서 번지는 ‘타이거 마스크’ 선행 바이러스
… 곳곳서 만화 주인공 자처
日本で広がる「タイガーマスク」善意のウイルス
...全国各地で漫画の主人公名乗り寄付
(国民日報 1月9日)



-本文省略-

・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・

この推測は、けっこう、当たっているのではないかと思っている。








△「全く的外れだ



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


日韓航路に復調の兆し

2011年01月11日 | 【釜山情報】

「ヲタク」は、博多港(福岡市)や下関港(下関市)とプサンを
結ぶ日韓定期旅客船(高速船、フェリー)の動向には、人一倍
関心が強い。

学生のころからずっと年に2回ほど、旅客船を利用しプサンに
渡ってきた関係もあるし、日韓関係の現状を考えていく上で
一つの目安にもなるからだ。

ところで、2009年、それまでの円安から急激な円高へと
激しく動いた為替レートが原因となり、年間88万人にまで
落ち込んだ日韓定期旅客船の利用客数が、昨年、2010年
には122万人を記録、大幅増に転じたとのこと。
(「訪日韓国人減少」も参考までに)

2010年のレートも円高基調に変わりはなかったが、一時期に
比べ、円も若干下がり、しばらく日本旅行を思いとどまっていた
韓国人旅行客の足が、再び日本に向かい始めたのだ。

ここでは、韓国3大放送の一つ、SBSテレビが報じた関連
ニュース(活字)を、翻訳練習させてもらった。

実際の映像には、「ヲタク」にも馴染み深いプサン港国際旅客
ターミナルの様子も登場していた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■[부산] '부산~일본' 여객선 승객, 122만명 기록
[プサン] 「プサン-日本」定期旅客船、乗船客122万人
(SBS 1月10日)

부산과 일본의 주요 도시를 오가는 한일 정기여객선의 승객
수가 1백만 명선을 회복한 것으로 나타났습니다.
プサンと日本の主要都市を結ぶ日韓定期旅客船の利用客数が、
昨年、100万人の大台を回復
したことがわかりました。

부산항 국제여객선사협의회는 지난해 부산항과 일본의
하카타 등 주요 도시를 오가는 정기여객선 승객이 모두
122만여 명으로 88만여 명을 기록한 지난 2009년보다
무려 38%가량 늘었다고 밝혔습니다.
プサン港国際旅客船社協議会は、昨年、プサン港と日本の
博多港(福岡市)など主要都市を結ぶ日韓定期旅客船の
利用客数が合計で122万人を上回り、およそ88万人に
とどまった前年、2009年から38%増加したと発表
しました。

특히 부산과 오사카 항을 오가는 팬스타드림호의 경우
이용객이 7만여 명에서 11만여 명으로 가장 큰 증가폭을
보인 것으로 조사됐습니다.
特に、プサンと大阪を結ぶファンスタードリーム号は、利用客数が
およそ7万人から11万人あまりに増え、最も大きな伸び率を
記録
したことがわかりました。





△「正月明け、全く生気のないヲタクさん・・・
憂鬱な冬の夜は、
アーミーのバラード
限りますよ。うふ





△「アーメンの歌なら、オレは、
聴海しか聴かな


(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。

中国の空に3つの太陽

2011年01月10日 |   〇世界を読む

韓国メディアの報道によれば、1月8日、中国東北部の長春市
上空で、太陽が3つ見える「幻日(げんじつ)」現象が観察され、
話題になっている。

幻日」現象とは、太陽の光と大気中に浮かぶ微細な氷の
結晶が作り出す、珍しい大気光学現象だとのこと。

ここでは、後学の意味で、韓国経済新聞の報道を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■中, 3개의 태양이 뜬 환일현상 목격…"무슨 징조일까?"
中国で、太陽が3つ見える「幻日」現象...「何かの前兆?」
(韓国経済新聞 1月10日)

태양이 여러개로 보이는 특이 기상현상인 '환일현상'이
중국에서 나타났다.
太陽が複数あるように見える気象現象である「幻日(げんじつ)」
現象が中国東北部で観察された。

중국 신화통신은 지난 8일 장춘시 하늘에서 환일현상이
목격됐다고 보도했다. 하늘에 동시에 3개의 태양이 뜬 듯한
빛들이 포착된 것.

中国の新華社通信は、8日、長春市の上空で幻日現象が
発生し、空に3つの太陽が浮かんでいるように見える光が
観察されたと報じた。

태양이 3개로 보이는 이 현상은 일반 지역에서는 대체로
보기 어려워 과거에는 멸망의 징조로 해석되기도 했다.
こうした幻日現象が一般の市街地で見られることは珍しく、
過去には「滅亡の前兆」とみなされることもあった。

환일 현상은 `무리해`라고도 부르며 대기에 떠 있는 미세한
얼음 조각에 태양빛이 굴절, 반사되면서 발생하는 것이다.
이 현상은 까다로운 기후 조건을 충족해야 나타난다.
幻日現象は、大気に浮かぶ細かい氷の結晶に太陽の光が
屈折、反射しながら発生する現象で、いくつものややこしい
気候条件が重ならないと発生しない。

이번 장춘에서 포착된 환일 현상은 높은 대기에서 구름층이
형성되면서 비교적 많은 3개의 태양이 선명하게 보여
더욱 눈길을 끌었다.
今回、長春で観察された幻日現象は、雲が大気中の高い層に
形成され、比較的多い3つの太陽が、住宅街からも鮮明に
視認できたため話題となった。





△「ヲタクさん・・・、今夜は私が
中国語で
空の歌を歌ってあげます






△「この歌は、いまいちだ


(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。

ハゲワシと高校教師

2011年01月09日 |   〇自然・動物


△固城の空を舞うクロハゲワシ
(連合ニュース 2010年12月)

一昨年の冬(2009年12月)、「ヲタク」は、慶尚南道固城
(コソン)で越冬するクロハゲワシにえさを与える地域住民の
姿を、フォトニュースで目にした。

そして、当ブログで「人間とクロハゲワシ」なる雑文を書き、
彼らを物好きな「見物客」として紹介した。


△クロハゲワシの主要な越冬地(グーグルマップ)

しかし、それは大きな認識違いであった。

記事の内容が不十分だったせいもあるが、間違いの根本的な
原因は、固城の地域住民とクロハゲワシとのかかわりについて、
全く無知だった「ヲタク」自身にある。

今回、少し時間を取って、固城で越冬するクロハゲワシについて
学習(ネット検索)する中でわかったことである。

「ヲタク」が「人間とクロハゲワシ」の雑文で取り上げた
「見物客」とは、おそらく、地元でクロハゲワシの保護に取り組む
高校教師と教え子の高校生たちだったに違いない。

今回初めて知ったことだが、固城には、クロハゲワシの越冬を
助けるため、2000年から、家畜の解体で出る皮や内臓、脂肪
などの廃棄物を、週に3回ほどクロハゲワシに与え続けている
高校教師がいる。

・・ ・・ ・・ ・・

■독수리 설명하는 김덕성 교사
クロハゲワシについて説明するキム・トクソン教諭
(連合ニュース 2008年12月11日

11일 낮 경남 고성군 고성읍 기월리 철성중.고등학교 인근
논에서 이학교 김덕성 교사(환경과 생명을 지키는 전국교사
모임 부회장)가 고성군에 월동을 위해 찾아온 독수리떼에
대해 설명하고 있다.
11日午後、慶尚南道固城郡の鉄城中・高校近くの田で、同校の
教師、キム・トクソン教諭(「環境と生命を守る全国教師の会」
副会長※)が、固城郡で越冬するクロハゲワシの群れについて
説明している。

(※)「환경과 생명을 지키는 전국 교사모임」(環境と生命を守る
   全国教師の会)。「全教組」所属教師らが中心となり1995年に
   設立。環境教育の研修・研究や実践、地域の環境問題や
   野生動物保護などに取り組んでいる。

・・ ・・ ・・ ・・

ネット検索で見つけ出した、上記、連合ニュースの記事
2008年12月)にもある通り、彼は地元の高校の先生。

他の記事によると、彼は美術の教師(西洋画専門)なのだ
そうだ。

何とも、りっぱな先生がいたものである。

もちろん、朝早くから夜遅くまで受験指導やスポーツ指導に
明け暮れる先生もりっぱな先生なのだろうが、このキム先生の
活動により、野生動物保護や環境問題、国際協力などの
大切さや面白さに気付かされる高校生や地域住民も、多いに
違いない。

まさに、「Think Globally, Act Locally」(地球規模で考え、
身近なところから実践する)を地で行くような教師ではないか。

「ヲタク」自身、今回の学習(ネット検索)では、何事も、物事の
奥にある事実を突きとめようとする努力の大切さを、あらためて
痛感させられた。

漫然と目にとまった記事だけを興味本位に読んでいるだけでは、
決してわからない事実が山ほどあるのだ。

ここでは、そうした反省を込めながら、学習の過程(ネット検索)で
見つけた昨年(2010年)12月の釜山日報の記事を、翻訳練習
させてもらった。

キム先生の地道な活動を中心に、固城の人々とクロハゲワシの
かかわりの現状が、よく理解できる記事である。

・・ ・・ ・・ ・・

■'독수리 오백 형제', 고성 출동
固城郡に舞い降りた500羽のクロハゲワシ
(釜山日報 2010年12月17日


△画像は連合ニュース(10年12月)より

・지난해보다 100여 마리 증가
・昨年より100羽増加

최근 경남 고성군의 들녘과 하늘이 몽골에서 날아온 독수리
떼로 장관을 연출하고 있다.
最近、慶尚南道固城郡の平野や空では、モンゴルから飛来した
クロハゲワシの群れ
が壮観をなしている。

고성읍 기월리와 개천면 청광리 등 고성군 일대에는 지난 10월
말 선발대 몇 마리가 모습을 드러낸 이후 현재 500여 마리의
독수리가 월동 중인 것으로 파악되고 있다. 이는 지난해 400여
마리에 비해 크게 늘어난 것으로 고성 지역의 월동환경이 다른
곳보다 낫기 때문으로 분석된다.
固城邑基月里や介川面清光里など固城郡内一帯では、10月末、
数羽の先発隊が飛来して以来、現在、500羽を超えるクロハゲ
ワシが越冬中
だ。400羽あまりが飛来した昨年に比べ、大幅に
増加している。これは、ワシたちにとって固城が他地域に比べ
越冬しやすい環境にあるため
と見られる。

16일 낮 고성군 고성읍 기월리 철성중·고등학교 인근 논에서
100여 마리 이상의 독수리들이 날개를 접고 앉아 휴식을
취하거나 수십 마리씩 무리를 지어 하늘을 나는 모습이
관찰됐다.
16日午後、郡内基月里にある鉄城中・高校近くの田で100羽
以上のクロハゲワシの群れが休息を取る様子や、数十羽の
群れが空を飛ぶ様子が観察された。


△連合ニュース(10年12月)より

'환경과 생명을 지키는 교사모임'의 김덕성(고성 철성고)
교사와 학생들이 비닐포대에 담긴 돼지비계 등 가축 부산물을
추수가 끝난 들판에 뿌리자 상공을 유유히 선회하던 독수리
떼가 날개를 펄럭이며 하나 둘씩 내려앉기 시작했다.
「環境と生命を守る教師の会」で活動するキム・ドクソン教諭
(鉄城高校)と高校生たちが、大きなビニール袋に入った豚の
脂肪など、家畜の解体で出る廃棄物を、収穫の終わった田に
撒くと、上空を悠々と旋回していたクロハゲワシの群れが、
1羽2羽と田に舞い降り始めた。

날개를 펴면 2~3m에 달할 정도로 덩치가 큰 독수리는 먹이를
차지하기 위해 날카로운 발톱으로 서로 싸우면서 먹이를
먹기에 바빴다.
クロハゲワシは、両翼を広げれば2~3mにも達する大型の
猛禽類。するどい爪でお互いを牽制しながら、奪い合うように
えさをついばんだ。

김 교사는 일부 지원을 받고 사비를 보태 일주일에 3차례
정도 1t씩의 가축 부산물을 독수리떼에게 공급한다.
キム教諭は、自費に一部の支援を加え、自ら収集した解体家畜の
廃棄物を、週に3回、約1トンずつクロハゲワシに与え続けている

몇몇 독수리는 날개에 숫자가 적힌 '윙 태그'를 붙이고 있는데
104번 태그를 붙인 독수리는 지난해에 이어 2년째 고성을
찾아온 것으로 관찰됐다. 이는 몽골의 조류연구소에서
독수리의 이동 경로를 파악하기 위해 붙인 것이다.
数羽のクロハゲワシの翼には個体識別用の番号が書かれた
「ウィングタグ」
が装着されている。104番のタグが付いた
クロハゲワシが固城で観察されるのは、昨年に続き2回目。
このタグは、モンゴルの鳥類研究所がクロハゲワシの
移動経路を調査するために装着
したものだ。

몽골 내륙에 사는 독수리는 무려 2천㎞ 이상을 날아와
비무장지대(DMZ) 인근인 강원도 철원과 경기도 문산, 파주
및 경남 고성군과 인근 사천시, 진주시, 산청군 일대에서 겨울을
보낸 뒤 이듬해 3~4월에 다시 몽골로 돌아간다.
モンゴルに生息しているクロハゲワシは、実に2千km以上の
距離を飛び、非武装地帯(DMZ)周辺の江原道鉄原や京畿道
汶山(坡州市)
、そして、慶尚南道固城郡とその周辺の泗川市、
晋州市、山清郡一帯
で越冬した後、3~4月頃、再びモンゴルに
帰っていく。


△連合ニュース(2010年12月)より

김덕성 교사는 "독수리는 썩은 고기만을 먹기 때문에 사람과
농작물에는 해를 끼치지 않는다"며 새로운 관광자원 활용을
위해 지역민과 고성군 등의 지원이 필요하다고 말했다.
キム教諭は、「クロハゲワシは腐った肉しか食べないので、人間や
農作物に害を及ぼすことはない。新しい観光資源として活用する
ためにも、地域住民や固城郡などの支援が必要だ」と語った









△「いい勉強をしましたね。うふふ






△「次は、韓国のワシミミズクについても、
詳しく紹介しろ



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


朝鮮半島のオオワシ

2011年01月08日 |   〇自然・動物

朝鮮半島で越冬するワシは、モンゴルなどから飛来する
クロハゲワシだけではなかった。

カムチャッカ半島などで繁殖するオオワシも、朝鮮半島に渡り
越冬している。

韓国・連合ニュースの関連ニュースを見て、「ヲタク」が初めて
知ったことだ。


△江原道で越冬するオオワシ(連合ニュース)

連合ニュースが伝えたのは、韓国の日本海岸、江陵(江原道)で
越冬するオオワシの姿だった。


△グーグルマップより

大型猛禽類の姿は、写真で見ても、荒々しい野生の凄味
(すごみ)を感じさせてくれる。


△「オレに比べれば大したことない

ここでは、めずらしいくらいに文章(文法)が整っていない
関連記事を、大幅に意訳しながら、翻訳練習させてもらった。

写真がすばらしいだけに、実に残念な文章だった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■참수리 "사랑(♥)합시다"
オオワシが描いたハートマーク
(連合ニュース 1月5日)

신묘년 새해를 맞아 강원 강릉지역에서 월동하는 참수리와
흰비오리, 청둥오리, 백로 등 각종 철새들이 사랑을 나누다가
혹은 영역싸움이나 먹이 다툼을 벌이다 하트(♥)를 만든 모습이
카메라에 잡혔다. 사진은 천연기념물 제243호인 참수리의
다툼 과정에서 생긴 하트이다.
2011年を迎えた江原道江陵地方では、オオワシやミコアイサ
(カモ科)、マガモ、シラサギなど各種の渡り鳥が越冬中だ。
鳥たちは求愛活動や縄張り争い、えさの取り合いに忙しい。
写真は、天然記念物第243号のオオワシ2羽が、けんかを
しながら描いたハートマーク。


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


鄭アナと金泰均選手

2011年01月08日 | 【情報通信関連】

1月8日(土)放送のYTN「共感Interview」に、日本プロ野球の
千葉ロッテで活躍するキム・テギュン選手が登場していた。


△画像はテレビ画面をデジカメで撮影(以下全て同じ)


このインタビューは、YTNの鄭愛淑(チョン・エスク)アナが、
現在、テジョン(大田)球場で古巣・ハンファのトレーニングに
合流中のキム選手を訪問する形で実現した。



まず、インタビューの内容から「ヲタク」が感じたことは、
大きく以下の3点。

①韓国国家代表チームで4番を打つキム・テギュン選手に
 対する韓国人ファンらの期待は非常に大きい。

②今シーズン、日本で実現するパク・チャンホ投手
  (オリックス、メジャー124勝)とキム選手(千葉ロッテ)の
  対決を楽しみにしている韓国人ファンが大勢いる。

③「ライバルは常に自分自身」と言い切るキム選手は、
  人格的にもずいぶん大人であるという印象を持った。

おそらく、「ヲタク」も、シーズンが始まれば、福岡の自宅で
スカイライフ(韓国の衛星放送)を通じ、ロッテ対オリックスの
試合を見ることになるだろう。

実に楽しみである。

次に、過去、「ヲタク」があこがれていた鄭アナの印象。



いわゆる「幸せ太り」なのだろうか。

独身時代に比べると明らかに太っているが、だからと言って、
決して見苦しくはない。


△「オマエのお腹は、本当に見苦しい


「ヲタク」の中では、少女時代のユリと双璧(そうへき)をなす、
理想の韓国人女性であることに変わりはない。



今後しばらくは、「共感Interview」のコーナーを通じ、
疲れた中年「ヲタク」を、癒し続けてくれることだろう。





△「オマエ・・・、韓国女性フェチなんだろ?






△「ヲタクさんは、日本や中国、非武装地帯の
美人も大好きでッ!




(終わり)




       ← 応援のクリックをお願いします。


ロッテマートのLAカルビ

2011年01月08日 |   〇食・グルメ
最近、韓国のロッテマートが、米国産輸入牛肉を、特価で
大々的に売り出した。

今回、ロッテマートが売り出した米国産牛肉は、アメリカ式に
加工(切断)された骨付きカルビ肉で、韓国では「LAカルビ」と
呼ばれているもの。


△写真はロッテドットコムの輸入「LAカルビ」

折しも、韓国では牛や豚に口蹄疫(こうていえき)感染が拡大
しつつあり、不安が広がっている。

一部には、ロッテマートによるこの時期の輸入牛肉特売セールを、
韓国の畜産業をさらに窮地に追いやる「背信」行為だとして
批判する動きがある。

しかし、大方の韓国世論は、今回のロッテマートの特売セールを
冷静に受け止めており、どちらかと言えば好意的に見ているようだ。

ここでは、ヤフーコリアのネット世論調査を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



■ロッテマートの輸入カルビ特売問題について
(ヤフーコリア・ネット世論調査 1月8日現在)

口蹄疫が広がりを見せる中、ロッテマートが米国産輸入牛肉
(骨付きカルビ)の特売セールを始め、問題となっています。
あなたは、ロッテマートの輸入牛肉特売セールについて、
どう思いますか?

①賛成    63.0%
②反対    36.4%
③その他       0.6% 





(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア)

韓国とLAカルビ

2011年01月07日 |  ┣焼肉

2010年の冬、「ヲタク」は、プサン草梁(チョリャン)洞にある
「豚カルビ通り」の一角で、気になるメニューを目にした。

1軒の豚カルビ焼きの店の入り口にあった「특미 LA갈비
(直訳=特味 LAカルビ)なるメニューがそれだ。


△プサン・草梁の某豚カルビ焼きの店

「ヲタク」自身、この「LAカルビ」の「LA」がロスアンジェルスを
連想させるところから、これまで、「LAカルビ」を米国産輸入
牛肉(カルビ)の別称くらいに思ってきたが、どうやら、それは
誤解だったようだ。

帰国後、ネットで調べてみると、豚肉や韓国産牛肉にも、
LA갈비(LAカルビ)」や「LA식갈비(LA式カルビ)」が、
ちゃんと存在していた。


△「調べたのは、ついさっきの
ことじゃない


また、米国産輸入牛肉のカルビが、全て「LA(式)カルビ」と
いうわけでもない。

結局、わかったことは、韓国で言う「LA(式)カルビ」とは、
「骨の切断面が表面(裏面)に見える骨付きカルビ」のこと。



何のことはない。

日本の焼肉屋さんなどで普通に出てくる「骨付きカルビ」を
思い浮かべてもらえばよいのだ。

実は、これまで、韓国では、そうした形に加工(切断)された
骨付きカルビ肉を食べることが一般的でなかったため、
近年、「骨の切断面が表に見える」米国産輸入骨付き
カルビ肉が普及するに伴い、「LA(式)カルビ」なる俗称が、
新たに一般化して来たのだ。

ところで、俗に言うこの「LA(式)カルビ」の「LA」の由来に
ついては、現在、韓国のネット上に大きく二つの説が、
流布(るふ)している。

一つは、やはり、「LA」をアメリカの都市「Los Angeles」の
略称とみなす説。ロスアンジェルスは、全米最大の在米
韓国人コミュニティが存在し、韓国人にとって、最も親しみ
深いアメリカの大都市だと言える。

「米国産輸入」を「LA」に置き換えることで、商品の印象は
全く違ってくる。

そして、もう一つが、「LA」を英語の「lateral(横方向)」に
由来する略称と見る説で、この場合の「LA」は、あばら骨を
縦に見て横方向にカルビ肉を薄く切ったことを意味している。







△「さすがですッ






△「そのこだわり方が、正直、キモイ




(終わり)


 

韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


日本版GPSと韓国

2011年01月06日 |   〇日本を読む

現在、日本政府が民間の協力を得ながら進めている、国産衛星を
主体とした日本版GPS(全地球測位システム)計画について、
韓国メディアも少なからず関心を寄せている。

韓国メディアの関心は、日本版GPSのデータ利用が韓国など
アジア太平洋地域の国々にも開放される点にポイントが
置かれてるが、日本版GPSの特徴や利点についても紹介
されていた。

ここでは、「ヲタク」自身の学習も含め、アジアトゥデイ紙の
関連報道を翻訳練習させてもらった。

なお、下記の記事に登場する日本の準天頂衛星「みちびき」や
準天頂衛星が描く「8の字」軌道について詳しく知りたい
読者には、JAXAのホームページをリンクしておくので、参考に
していただきたい。


△「JAXAの動画が、とても参考に
なりました。うふふ


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■일본, 정밀도 10배 독자적 GPS 한국에 개방
日本、精度10倍の日本版GPSを韓国に開放
(アジアトゥデイ 1月6日)

・1조엔 해외시장 선점위한 포석
・1兆円の海外市場開拓に向け布石

일본이 독자적인 위치정보시스템(GPS)의 데이터를 한국에게
개방할 것이라고 일본경제(日本經濟)신문이 6일 보도했다.
日本経済新聞は、日本が独自に開発を進めている全地球測位
システム(GPS)のデータ利用が、韓国にも開放される
見通し
だと6日、報じた。

이 신문은 이날 “일본 문부과학성과 우주항공연구개발기구
(JAXA)가 일본 GPS 위성 ‘미치비키’의 데이터를 해외에
개방하기로 했다”며 “한국, 오스트레일리아의 우주기관 등과
협정을 체결해 위성의 신호수신단말기를 무상으로 대여할
것”이라고 전했다.
同紙の6日付け報道によれば、日本の文部科学省と宇宙航空
研究開発機構(JAXA)は、日本のGPS衛星『みちびき』の
データ利用を海外に開放することを決定し、まず、韓国とオースト
ラリアの宇宙機関などと協定を結び、衛星の信号受信端末を
無償貸与する計画
だ。

-中略-

지난해 9월 11일 발사된 ‘미치비키’는 일본과 오스트레일리아
상공을 8자로 그리며 주회하고 있다. 신문에 따르면 대여된
단말기로 수신된 데이터를 GPS 데이터와 합치면 자동차
내비게이션 등의 위치 오차가 현재 10m에서 1m이하로
단축된다.
昨年9月11日に打ち上げられた「みちびき」は、日本とオースト
ラリアの上空を8の字を描きながら周回
している。同紙によると、
貸与される端末で受信したデータを現行のGPSデータと組み
合わせることで、車のカーナビなどの誤差が、現在の約10mから
1m以下に改善される

일본 정부는 ‘미치비키’에 이어 2012년 이후 2기를 추가로
발사해 일본전역을 24시간 동안 커버할 수 있도록 할 계획
이다. 일본이 GPS 정보를 해외에 개방한 것은 미래 시장을
선점하기 위한 포석으로 보인다. 신문은 지상의 수신단말기와
관련기기, 정보처리 소프트웨어 등을 합하면 최대 1조엔
(13조5000억원) 규모의 시장이 탄생할 것이라고 예상했다.

日本政府は、「みちびき」に続き、2012年以降、2基のGPS
衛星を打ち上げ、日本全域を24時間カバーできるようにする
計画だ。日本がGPSのデータ利用を海外に開放するのは、
未来の海外市場を開拓するための布石だと見られている。
同紙は、地上の受信端末や関連機器、情報処理ソフトなどを
合わせれば、最大1兆円規模の市場が新たに誕生するものと
予想している。

앞서 요미우리(讀賣)신문은 5일 일본이 2014년부터 위성
6∼7기를 잇달아 쏘아 올려 미국에 의존하지 않는 독자적인
GPS을 구축할 계획이라고 전했다.
一方、読売新聞も5日付けで、「日本が2014年からGPS衛星
6~7基を打ち上げ、アメリカに依存しない日本版GPSを構築して
行く計画だ」と報じた。


(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国大統領選まで2年

2011年01月06日 |   〇政治・経済



■2011年、パク・クネ元代表支持率の行方は?
(ヤフーコリア・ネット世論調査 1月6日現在)

2011年という新しい年を迎え、このお正月にマスコミ各社が
実施した次期大統領候補支持率調査で、パク・クネ元ハンナラ党
代表が、29%~42.3%の支持率を獲得し、「不動の1位」を
占めました
。あなたは、今後、パク・クネ元代表の支持率が
どのように変化すると思いますか?

①下落する         48.3%
②上昇する         43.5%
③その他            8.3% 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

何とも気が早いものである。

韓国の次期大統領選挙は、まだ、来年、2012年暮れ
(12月)の話だと言うのに、韓国メディアの政治報道の中で、
次期大統領選をめぐる話題が、徐々に大きなウェイトを占め
始めている。

大統領制をとる国では、これが当たり前なのだろうか?

それとも、とりわけ韓国社会の大統領選挙に対する関心が
強いのだろうか?


△「そんなこと、どうでもいい

いずれにしろ、今後とも、「ヲタク」の興味関心を軸に、韓国の
次期大統領選挙にまつわる記事を読み進めて行くことになる。



(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国の玉ねぎ汁

2011年01月06日 |  ┗間食と飲料

日本で言えば、さしずめ「青汁」にあたるような飲み物なの
だろうか?

近年、健康ブームが続いている韓国では、玉ネギエキスとも
言うべき「양파즙」(玉ネギ汁)が、かなりの人気を呼んでいる
ようだ。



2011年正月明けのプサンから、妻がその「玉ネギ汁」を大量に
持ち帰ってきた。



写真でお見せしたような箱を一体、何箱持ち帰ったのか。

その件については、「ヲタク」家族だけの秘密にさせてもらおう。







△「私って、秘密の多い中年男に
引かれるタイプです。うふ



(終わり)

 

       ← 応援のクリックをお願いします。


妻と末っ子の帰国

2011年01月06日 |  ┣博多港

△帰国した末っ子①(到着ロビーにて)

2011年の正月明け、プサンの実家に里帰りしていた妻と
末っ子(小3)が、3つのカバンとともに福岡に帰ってきた。


△荷物はカバン3つ

これで、やっと家族に日常が戻ってくる。


△帰国した末っ子②(到着ロビーにて)

一安心である。


△帰国した末っ子③(到着ロビーにて)

久しぶりに福岡に帰ってきた末っ子も、船旅の疲れを訴え
ながらも、安堵(あんど)の様子。

・・ ・・ ・・ ・・


△博多港国際ターミナル

ところで、妻と末っ子を博多港国際ターミナル(福岡市)に出迎えに
行った「ヲタク」は、例によって写真を撮影。


△ターミナルの屋上テラス

今回は、特に、カメリア号の臨時タラップや臨時シャトルバスを
意識しながら撮影してみた。


△どんより曇った博多港(ターミナルテラスより)

現在、カメリア号は岸壁工事の関係でターミナルに横付け
できず、ターミナルから少し離(はな)れたコンテナ置き場に
接岸されている。


△コンテナ置き場に接岸されたカメリア号(ターミナルテラスより)

そこで、タラップやシャトルバスが臨時的に使用されているのだ。


△カメリア号の臨時タラップとシャトルバス(ターミナルテラスより)

工事が済めば、当然、見られなくなる風景である。

・・ ・・ ・・ ・・



ちなみに、新しく整備されたターミナル前の駐車場は、最初の
45分間までは100円(1日最大1000円)。

送迎などでも非常に使いやすくなっている。



(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。

小学校の中間・期末考査

2011年01月05日 |   〇科学・教育
韓国メディアの報道によれば、来年度からソウル市内の相当数の
小学校が、「중간・기말고사(中間・期末考査)」を廃止し、
代わりに必要に応じた評価テストを実施する方向へ、学習指導・
評価の方法を改める計画を進めている、とのこと。

現在、この韓国版教育改革をめぐって、韓国世論は賛否両論の
二つに大きく割れている。

反対の世論が強まれば、この計画が実施前に頓挫(とんざ)する
ことも考えられるし、実施後、韓国の実情に合わないとして、
元に戻る可能性もあるだろう。

いずれにしろ、「ヲタク」が驚いたのは、小学校の段階で
「中間・期末考査」が実施されている、韓国の公教育の
実態であった。

そう言えば、過去、ウルサンに住む妻方の親戚の家で、
유치원(幼稚園)」に通う子どもが使う「숙제장(宿題帳)」を
目にし、驚いた経験を思い出した。

余計なお世話であることは十分、自覚しているが、
「ヲタク」が感じるに、韓国の「詰め込み」と「競争」の教育は、
行き過ぎている。

あるいは、「ヲタク」が、のんきに過ぎるのだろうか?


△「いいえ、ヲタクさんほど神経質な中年男は
珍しいと思います


ここでは、例によって、ヤフーコリアのネット世論調査の結果を、
翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



■小学校の中間・期末考査廃止問題
(ヤフーコリア・ネット世論調査 1月5日現在)

早ければ来年から、ソウル市内約580校の小学校のうち
相当数の学校が、中間・期末考査を廃止し、必要に応じて
評価テストを実施する方向へと、学習指導・評価の方法を
改める計画を推進していることが公表され、世論の関心が
高まっています
。あなたは、小学校で中間・期末考査を
廃止し、随時、評価テストを実施することに対して
どう思いますか?

①反対  55.6% 
-教師の主観的評価が強まり公正さが失われるおそれがある 

②賛成  43.7%
-随時、評価テストを実施することで正しい学習習慣が形成される

③その他 0.7%


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)

韓国プロ野球と勝率制

2011年01月05日 |   〇芸能・スポーツ

韓国メディアの報道によれば、韓国のプロ野球が、これまで
批判の多かった順位決定方式を変更するのだそうだ。

韓国のプロ野球では、過去2年間、「引き分け」を「負け」と
見なし、単純に勝数の多さで順位を争う方式を取っていた
とのこと。

つまり、「5勝0敗5引き分け」より「6勝4敗」が上に置かれ、
「5勝0敗5引き分け」と「5勝5敗」が単純に並んでしまうという
ことだ。


△「菌賀新

これでは、シーズン全般を通じて「紙一重」の実力差を競うような
順位決定の場面で、様々な矛盾が生じざるを得ない。

「ヲタク」自身、韓国のプロ野球が過去2年間も、こんな乱暴な
順位決定方式を取っていたとは知らなかった。

韓国プロ野球の順位決定方式が、また元の日本プロ野球と同じ
勝率制、つまり、勝率計算から引き分けを除外し、勝数を勝数と
負け数の合計で割るやり方<勝率=勝数÷(勝数+負け数)>に
戻されることを、韓国プロ野球のために喜びたい。

ここでは、ソウル新聞から関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■프로야구 무승부제 일본식 승률제로 환원
韓国プロ野球、順位決定方式を元の日本式勝率制に変更
(ソウル新聞 1月5日)

올해 프로야구 정규시즌부터 말 많았던 프로야구
무승부제가 다시 바뀐다.
韓国プロ野球が、今シーズンから、これまで批判の多かった
順位決定方式を変更
する。

8개 구단 단장들로 구성된 프로야구 실행위원회
(옛 단장모임)는 4일 서울 도곡동 야구회관에서 회의를
열어 지난 2년간 무승부를 패배로 규정했던 제도를
폐지하고 승수를 승수와 패수의 합으로 나누는 일본식
승률제로 환원하기로 합의했다.
8球団のオーナーによって構成されるプロ野球実行委員会
(旧オーナー会議)は4日、ソウル市ドゴク洞の野球会館で会議を
開き、これまで2年間、引き分けを負けと規定し勝数で争って
きた順位決定方式を廃止し、勝数を勝数と負け数の合計で
割る日本式の勝率制にもどすことに合意
した。

포스트 시즌 현역선수 명단 제출 시기도 경기 닷새
전에서 하루 전으로 변경하기로 했다. 실행위원회는
또 내년 시즌부터 경기 수를 현재 팀당 133경기에서
140경기로 늘리고 12월부터 구단 합동훈련을 전면
금지하기로 합의했다.
また、韓国シリーズの選手名簿提出の時期も、試合
5日前から前日に変更される。さらに実行委員会は、
来シーズンから、試合数を現在の133試合から140試合に
増やし
、12月以降に行われる各球団の冬季キャンプを
全面禁止することに合意した。





△「キサマァ・・・、何だ、あのサルは!
ちょっと難しい漢字を知ってるからって
図に乗るんじゃな







△「そんなことよりヲタクさん。
今日、職場の喫煙室で、
携帯の待ち受け画面の私の写真を、
じっと見つめてましたよね・・・

どうして、そんないじらしいことをするんですか?



(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


足で話す日本語

2011年01月04日 |  〇語彙と表現

最近、韓国の若者向けテレビ番組の中で、「발로 한다(足で
やる)」という比ゆ的な俗語表現が、よく使われているらしい。

その意味を解説すれば、「本来、手でやるべきことを足でやる
ように、非常にヘタにやっている」くらいになる。

例文を挙げれば、

・・ ・・ ・・

그 배우는 연기를 발로 한다.
 その俳優は演技を足でやる 
 → 演技が非常にヘタだ

야!임마. 운전을 발로 하냐!
 おい!おまえ、運転を足でやってるのか! 
 → 運転がヘタすぎるんだよ!/なんて運転をしてるんだ!

・・ ・・ ・・

何らかの事情で実際に足を手の代わりに使っている人に
とっては、実に差別的な表現ではあるが、ここでは、あくまで
韓国語の俗語表現の問題にしぼる。

実は、この俗語表現から、さらに新しい俗語が様々に生まれて
いるのだ。

例えば、「발일본어」などという新語。

直訳すれば、「足日本語」。

これは、「로 하는 일본어」(足で話す日本語)を略して
作られた造語で、一般的な日本語に訳すとするならば、
「超ヘタクソな日本語」、「デタラメ日本語」くらいになる。

もっとも、誕生した順番から言えば、この「발일본어」よりも先に
若者の間に広がっていた表現として、「발영어」(直訳:足英語=
超ヘタクソな英語)などという表現もある。

何とも奇妙な俗語が誕生するものである。

中年ともなると、正直、日本でも韓国でも、若者言葉には
ついていけないものがある。


△「そろそろ中高年だ

ここでは、「발일본어」の話題が登場したスポーツ紙の記事を、
一部だけ翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■윤상현 ‘발일본어’ 연기야? 진짜야?
ユン・サンヒョンの超ヘタクソ日本語、演技?それとも実力?
(スポーツカーン 1月3日)

윤상현이 발일본어를 선보였다.
ユン・サンヒョンが「足日本語」(=非常にヘタクソな日本語)を
披露した。

-中略-

발일어는 ‘일어를 발로 한다’는 의미의 속어로 일어를
못한다고 비꼴 때 쓰는 표현이다.
「足日本語」とは、「足で話す日本語」の略語で、「ヘタな
日本語」くらいの意味で使われている表現だ

-以下省略-



△「仕事に家事に韓国語・・・
正月早々、中年男のひたむきな姿に
胸を打たれてしまいました。うふ


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。