一般社団法人EIGC(エイジック) ♪♪ニュース英語・ビジネス英語の部屋

一般社団法人EIGC代表理事のブログ/ ニュース英語 北千里教室(大阪府吹田市)

なでしこJapan優勝!~Japan's women inspire battered nation with World Cup win

2011-07-20 13:20:51 | ニュース英語・英語学習
何回見ても、感動で涙してしまいます。
アメリカとの決勝ハイライトを4分半くらいでまとめてあるYoutube動画です。
http://www.youtube.com/watch?v=pwkfg-aB9yo
何度も見られたかもしれませんが、また見たいという方、
まだ見てない方どうぞ(^.^)。

さっそく、なでしこジャパン優勝のニュースから抜粋します。

CNNから
http://edition.cnn.com/2011/SPORT/football/07/18/japan.world.cup.reaction/index.html

Japan's women inspire battered nation with World Cup win
日本女性が、ワールドカップ勝利で打ちひしがれた国民を激励

Tokyo (CNN) -- It's not often that it's acceptable to open a bottle of champagne
at 7 o'clock on a Monday morning, but this was one of those occasions.


月曜朝7時にシャンパンボトルを開けるのがOKということは、そうそうはないが、
今回が、そういうときだった。

After the March earthquake, tsunami, nuclear and political crises,
this country was overdue some good news.


あの3月の震災危機以後、この国は、何か良いニュースを待ち望んでいた。

※震災に並べて、「政治危機」と書かれています。

overdue
adj.【1】〈列車などが〉遅延した,延着の;〈支払い・手形・納入・返却などが〉期限を過ぎた,
延滞の:an overdue train 遅れている列車
【2】延び延びになった
【3】機が熟しきっている,十二分に準備が整っている


As the team progressed through the competition against the odds,
the nation was inspired by the team and it became about more than just football or a trophy.


チームが予想に反して勝ち続けると、全国民がチームの活躍に心動かされ、
もう、単にサッカーやトロフィーといったこと以上の意味を持つようになった。

"After the disaster, the whole country was in the spirit of trying their best.
What we saw was the soul of Japan," another Fan, Yasushi Tsuha, told CNN.

「震災後、国全体が、がんばろうという気持ちだった。
ここで私たちが見たのは、日本の魂だった」とファンの一人。


The split between men and women was fairly even.
Women who had no interest in football before had suddenly become die-hard followers.


男性と女性の割合はほぼ同じくらい。
以前はサッカーにまったく興味がなかった女性が、突如、心底からのファンになった。


~♪♪~♪♪~♪♪~♪♪~♪♪~♪♪~♪♪~♪♪~

Voice of Americaから
http://www.voanews.com/english/news/asia/Battered-Japan-Cheered-by-Surprise-Womens-World-Cup-Football-Victory--125734568.html

Surprise Women’s World Cup Victory Brings Joy to Battered Japan
予想外の女子ワールドカップ優勝で、打ちひしがれた日本に歓喜をもたらす

Japan outlasted the U.S. team 3-1 on penalty kicks, after coming from behind twice in a 2-2 tie.
It is the first Asian team to claim the women’s football World Cup.


日本は、二度の逆転で2-2のタイに持ち込んだ後、ペナルティキックで3-1でアメリカを下した。
女子ワールドカップサッカーでアジアチーム初の優勝である。

Fans refer to the team as “Nadeshiko,” a pink flower that symbolizes purity and femininity in Japan.
The women played with a distinct size disadvantage to the much taller Americans.


ファンは、チームを「なでしこ」と呼ぶ。なでしこは、ピンク色の花で、日本では、純粋と女性らしさを象徴する。体格で明らかに不利なこの女性たちは、はるかに背の高いアメリカ人と戦った。

Japan had been defeated by the United States in every one of their previous 25 encounters.

過去25回の対戦のすべての試合で、日本はアメリカに敗北してきた。


以上、興味を持てそうなところを抜粋してみました。
質問などあれば、気軽にメールしてくださいね。

高揚感のあるときに勉強すると、英語力、なお一層、身になりますヨ(^.^)。
全文は、上記各サイトで読んでみてください。


クリックで応援、よろしくお願いします!

にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村 英語ブログ ビジネス英語へ

ニュースで鍛える 国際社会で通用する英語力
茅ヶ崎方式英語 北千里教室


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。