最近は少しずつ“The West Wing”(「ザ・ホワイトハウス」)のビデオを借りてみているのですが、こういうのを観ると字幕を作成している人たちの英語力ってとんでもないなぁと思わされます。
単語だけでなく、言葉の言い回しが、日本で本を買って英語を勉強している程度ではまるで追いつかないような表現ばかりなのです。
このDVDを観るときは、最初に英語の字幕で観て、次に字幕なしで観ます(内容は『ザ・ホワイトハウス ファンページ』でチェック)。
しかし英語の字幕を見ていると、「こりゅあ、聴き取れんわ」という単語・表現のオンパレード。帰国子女か4、5年海外留学しないとしたら、どうやってこれらの言葉をマスターするのだろう?
字幕製作者の人たちってすごい。