韓国は、ハングルは、世界に誇る発明というスローガンのもとに、いわば言語ナショナリズムを掲げているのは、やはり過剰に日本を意識しているからではなかろうか。
ハングルは、世界のいかなる言語でも、無理なく表記できると、しきりに言い立てるのだが、実際は異なります。
早い話が、すぐ隣の国、日本の言葉すら、正確には表記できない。
井沢さんは<イジャワ>さんになってしまうし、筒井さんは、<チュチュイ>さんになってしまうから、人名からして、原音にほど遠くなる。
韓国人は、「ザ」「ツ」「ズ」の発音が苦手のようです。
なぜなら、韓国人が言うところの、いかなる言語でも無理なく表記できるという、ハングルには、「ザ」「ツ」「ズ」の表記ができないからです。
「ジャ」「チュ」「ジュ」になってしまいます。
もちろん日本語でも、韓国語を正確に表記できないが、日本人は事実を枉げてまで、表記できると言い募ることはありません。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます