先日のブログでは【時空マジシャン】のトビラのイメージとしてタロットから
霊感をいただきたいというような内容でしたが、その後あまり進んでません。
そこで今日はWebcomic【時空マジシャン】の英語版のことを久々に書きます。
上の画は英語版の15ページ目の画面キャプチャーです。
日本語版より1~2ページ遅れていますが、なんとか続いてます。
このページはセリフやら手妻の解説文などが多くて翻訳がかなり大変でした。
とくに4コマ目のくろ太のセリフ『そのくらい知ってるニャ。すずめの軍師としては当然のことだニャ』でひっかかってしまいました。
『簡単そうだニャ』と思いきや、和英辞典に軍師という英語が見当たらない
ではありませんか...
翻訳ソフトで"schemer"という単語が出てきたのですが、悪だくみの立案者と
いう意味でどうも軍師のイメージではなさそうです。
そこで以下のように意訳してみました。
『Hey! I'm the chief of staff in Suzume army. Of course I know such athing.』
(へい! おいらはすずめ軍団の参謀長だニャ。そのくらい当然知ってるニャ!)
あれこれ調べているとあっと言う間に時間は過ぎてしまい気がつくと明け方
だったりします。
でも以前よりは少しは解りやすい英語になってきているのでは、と心の中では
思っているんですが...
このようにブログに書くことで『えーい、めんどくさい。もうやめるニャ!』
と簡単に投げ出しにくい状況に自分を追い込みつつ頑張ってマス。