水戸黄門 2005-09-30 17:15:25 | 外国語 ドクター・ドリトルは、ドリトル先生と訳されるのに、ドクター中松はドクター中松のままです。 マザー・テレザはそのままです。 ファーザー・イン・ローは、「印籠の父、水戸黄門」ではなく、義理の父(father-in-law)です。 意味不明.... それにしても、ドリトル先生って、Doctor Dolittle なのですけれど、そのまま訳すと、「ほとんど何もやらない(Do little)先生」