風が鳴る
とうもろこしに風が鳴る
死ねよと 鳴る
死ねよとなる
死んでゆこうとおもう
《感想》
詩人は、宣言する。
炎熱のとうもろこし畑で風の音を聞く。
夏が、終りに近づくころ。
風が吹き抜ける。
「死ねよ」と風が鳴る。
決断せずとも、不可避的に、人は、みな死ぬ。
人は死を恐れる。
だが、詩人は、死を恐れない。
《死の道を恐れず進む》と宣言する。
「死んでゆこうとおもう」と詩人が言う。
THE WIND MAKES A SOUND
The wind makes a sound blowing through a corn field.
It makes a sound, “Do pass away.”
“Do pass away,” it makes a sound.
I declare that I decidedly accept to pass away.
とうもろこしに風が鳴る
死ねよと 鳴る
死ねよとなる
死んでゆこうとおもう
《感想》
詩人は、宣言する。
炎熱のとうもろこし畑で風の音を聞く。
夏が、終りに近づくころ。
風が吹き抜ける。
「死ねよ」と風が鳴る。
決断せずとも、不可避的に、人は、みな死ぬ。
人は死を恐れる。
だが、詩人は、死を恐れない。
《死の道を恐れず進む》と宣言する。
「死んでゆこうとおもう」と詩人が言う。
THE WIND MAKES A SOUND
The wind makes a sound blowing through a corn field.
It makes a sound, “Do pass away.”
“Do pass away,” it makes a sound.
I declare that I decidedly accept to pass away.