(1)
第二次大戦直後だった。 It was just after the Second World War had finished.
花火は、どの店でもまず売られていなかった。 Fireworkes were rarely sold at any stores.
当時、ウォッピー、ドレイキー、ティモシーという名前の3人の少年がいた。 At that time, there were three young boys whose names were Woppy, Drakey, and Timothy,
かれらは友達で、花火が好きだった。 They were friends each other and liked fireworks.
しかしどの店も花火を売っていなかった。 However, any shops didn't sell them.
(2)
ある日、3人は、小さな小屋を見つけた。そこでは一人の老人が花火を売っていた。 One day, three boys found a small shed where an old man sold fireworks.
彼らは各自、花火を買ったが、とても高価だった。 Eacn of them bought fireworks which were so expensive.
(3)
しばらくの間、彼らは花火に火をつけなかった。彼らは、ひたすら眺め楽しんだ。 For some time, they didn't fire fireworks, which they only looked at and appreciated.
しかし、ついに、ウォッピーとドレイキーは花火に火をつけると決めた。花火は豪華ですばらしかった。 However, in the end, Woppy and Drakey decided to fire fireworks, which were extravagantly splended.
ティモシーはと言えば、彼は「けち」だった。 As for Timothy, he was “the miser”.
彼は、そんなにも高価な花火に火をつけることができなかった。 He couldn't fire such expensive fireworks.
(4)
数週間後、警察官がティモシーの家に来た。彼が言った。「君たちに花火を売ったあの老人は泥棒だ。ティモシーは花火を警察に証拠品として引き渡さなければならない。」 Some weeks later, A policeman came Timothy's house. He said, 'The old man who had sold you fireworks is a robber. Timothy has to hand over them to police as evidence."
教訓:「けちな者」は、しばしば不幸となる。 LESSON: “The miser” often becomes unhappy.
《感想1》
これは、「けち」(the miser)に対する悪意の物語だ。
《感想2》
「けち」のTimothyはひどい目にあったが、しかし、「けちであること」と、「花火を没収されること」との間に、「必然的連関あるいは蓋然的連関」がない。
作者は、悪意を持った《虚構》すなわち《意図的に探し出された可能的偶然的連関》を作り出し、「けち」(the miser)を嘲笑する。
《感想3》
作者は、「けち」を嘲笑して楽しむ。(ア)「けちが嫌い」なのか、または、(イ)「どんな人間につても、嘲笑して楽しむのが趣味」なのか、いずれかだ。
第二次大戦直後だった。 It was just after the Second World War had finished.
花火は、どの店でもまず売られていなかった。 Fireworkes were rarely sold at any stores.
当時、ウォッピー、ドレイキー、ティモシーという名前の3人の少年がいた。 At that time, there were three young boys whose names were Woppy, Drakey, and Timothy,
かれらは友達で、花火が好きだった。 They were friends each other and liked fireworks.
しかしどの店も花火を売っていなかった。 However, any shops didn't sell them.
(2)
ある日、3人は、小さな小屋を見つけた。そこでは一人の老人が花火を売っていた。 One day, three boys found a small shed where an old man sold fireworks.
彼らは各自、花火を買ったが、とても高価だった。 Eacn of them bought fireworks which were so expensive.
(3)
しばらくの間、彼らは花火に火をつけなかった。彼らは、ひたすら眺め楽しんだ。 For some time, they didn't fire fireworks, which they only looked at and appreciated.
しかし、ついに、ウォッピーとドレイキーは花火に火をつけると決めた。花火は豪華ですばらしかった。 However, in the end, Woppy and Drakey decided to fire fireworks, which were extravagantly splended.
ティモシーはと言えば、彼は「けち」だった。 As for Timothy, he was “the miser”.
彼は、そんなにも高価な花火に火をつけることができなかった。 He couldn't fire such expensive fireworks.
(4)
数週間後、警察官がティモシーの家に来た。彼が言った。「君たちに花火を売ったあの老人は泥棒だ。ティモシーは花火を警察に証拠品として引き渡さなければならない。」 Some weeks later, A policeman came Timothy's house. He said, 'The old man who had sold you fireworks is a robber. Timothy has to hand over them to police as evidence."
教訓:「けちな者」は、しばしば不幸となる。 LESSON: “The miser” often becomes unhappy.
《感想1》
これは、「けち」(the miser)に対する悪意の物語だ。
《感想2》
「けち」のTimothyはひどい目にあったが、しかし、「けちであること」と、「花火を没収されること」との間に、「必然的連関あるいは蓋然的連関」がない。
作者は、悪意を持った《虚構》すなわち《意図的に探し出された可能的偶然的連関》を作り出し、「けち」(the miser)を嘲笑する。
《感想3》
作者は、「けち」を嘲笑して楽しむ。(ア)「けちが嫌い」なのか、または、(イ)「どんな人間につても、嘲笑して楽しむのが趣味」なのか、いずれかだ。