■訳してみよう万葉集■<その88>
●題材歌
士やも 空しくあるべき 万代に 語り続くべき 名は立てずして
―山上憶良―(巻六・九七八)
●現代訳
①大丈夫たるものは、万代の後まで語り伝えられるような功名もせず、空しくこの世を終わるべきであろうか。
②男子たるものが、万代までも語り伝えられるような名も立てないで、空しく死んでなるものか。
③男子たるもの、空しく朽ち果ててよかろうか。末の世まで語り継ぐような、立派な名が立ちもしないで。
④「士」たるものは空しくあってよいはずがあろうか。万代の後に語り伝えられるべき名も立てずに。
⑤男子たるもの、無為に世を過ごしてよいものか。万代までも語り継ぐに足る名というものを立てもせずに。
⑥男たるもの 無駄に一生を 送ってよいものか 永遠に語り継ぐべき名声を あげもしないで
⑦この世に男子と生まれたなら 語り継がれる名も立てず 無為に死んでいいものか
①斎藤茂吉<万葉秀歌>
②森岡美子<萬葉集物語>
③山本健吉<万葉秀歌鑑賞>
④中西 進<万葉集・全訳注原文付>
⑤伊藤 博<万葉集・現代語訳付き>
⑥日めくり万葉集
⑦植田祐子<超訳万葉集>
これらを踏まえて 私はこう訳しました。
《丈夫と 思うわしやぞ 後の世に 名ぁ残さんと 死ねるもんかい》
さあ あなたの訳は 如何ですか?
さて <その87><その88>を「万葉歌みじかものがたり」にすると・・・
【士やも】へ
●題材歌
士やも 空しくあるべき 万代に 語り続くべき 名は立てずして
―山上憶良―(巻六・九七八)
●現代訳
①大丈夫たるものは、万代の後まで語り伝えられるような功名もせず、空しくこの世を終わるべきであろうか。
②男子たるものが、万代までも語り伝えられるような名も立てないで、空しく死んでなるものか。
③男子たるもの、空しく朽ち果ててよかろうか。末の世まで語り継ぐような、立派な名が立ちもしないで。
④「士」たるものは空しくあってよいはずがあろうか。万代の後に語り伝えられるべき名も立てずに。
⑤男子たるもの、無為に世を過ごしてよいものか。万代までも語り継ぐに足る名というものを立てもせずに。
⑥男たるもの 無駄に一生を 送ってよいものか 永遠に語り継ぐべき名声を あげもしないで
⑦この世に男子と生まれたなら 語り継がれる名も立てず 無為に死んでいいものか
①斎藤茂吉<万葉秀歌>
②森岡美子<萬葉集物語>
③山本健吉<万葉秀歌鑑賞>
④中西 進<万葉集・全訳注原文付>
⑤伊藤 博<万葉集・現代語訳付き>
⑥日めくり万葉集
⑦植田祐子<超訳万葉集>
これらを踏まえて 私はこう訳しました。
《丈夫と 思うわしやぞ 後の世に 名ぁ残さんと 死ねるもんかい》
さあ あなたの訳は 如何ですか?
さて <その87><その88>を「万葉歌みじかものがたり」にすると・・・
【士やも】へ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます