that blog-ish thingy

ブログ的なアレです。

あなたはボクの事が好きです

2005年11月06日 | 超人吉田とか中国語とか
(ウルトラマンが何故中国では「超人吉田」と呼ばれているのかを知りたい方はこちらをご覧ください)

LUPIN THE THIRD“JAZZ”PLAYS THE“STANDARDS”&OTHERS



お勧めです。



けんたです。



今さらではありますが、先日、外人たちが日本に来た時に、新しいネタを色々と仕入れていたので紹介します。



櫻桃子丸子

これは書かれた瞬間に分かりました。
「ちびまる子」です。
香港で流行ってるらしいです。



続きましては

蝋筆小親

「蝋の筆?小さい親?なんのこっちゃ?」
全くもって意味不明です。



け「え、全然分からない。どういうアニメ?」

中「えーとね。小さい子供がアソコに象ぶらさげてたり、後はキレイなお姉ちゃん見つけると追いかけたりして。で、お母さんに怒られたりだとかしてるやつ」

はぁ?象?
キレイなお姉ちゃん追いかける?シティハンター?でも、香はお母さんじゃないしな・・・。

で、最終的に絵だとかも描いてもらい、ようやくそれが「クレヨンしんちゃん」だと分かったわけです。

「蝋筆=クレヨン」

なるほどね。



あとは色々と中国語も仕入れました。

馬鹿=笨蛋(hun dan)

あなたはキレイですね=你漂亮(ni piao liang)

愛してます=我愛你(wo ai ni)

あなたはボクの事が好きです=你愛我(ni ai wo)




ちなみに、「你愛我」は結構ウケました。

是非皆さんも使ってみてくださいね!
(場面は相当限られますが)



参考:Excite 中国語翻訳
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする